Выучите эти 10 английских идиом о возрасте, пока вы ещё молоды!

image

Я знаю, о чем вы думаете: a spring chicken (весенний цыпленок)? О чем он говорит?!

Как носитель английского языка, я изучал идиомы с тех пор, как был knee-high to a grasshopper (от горшка два вершка)!

От горшка два вершка, что?!

Но для неанглоязычных людей идиомы могут быть большой проблемой.

Они являются распространенной частью речи.

В связи с этим пришло время снова войти в удивительный мир английских идиом.

На этот раз мы сосредоточимся на одной из самых ценных и полезных для изучения групп идиом: идиомы о возрасте.

Но почему идиомы о возрасте так важны в английском языке? Давайте рассмотрим это далее.

Зачем изучать идиомы о возрасте?

Идиомы о возрасте, как и все идиомы, помогают подчеркнуть определенные моменты, делают вас более похожим на носителя языка и могут повысить ваши навыки понимания. Вот почему их так важно изучать!

Они также могут помочь вам использовать более наглядный язык.

Группируя идиомы вместе, мы также можем изучить их более подробно. Мы даже помогаем нашей памяти вспомнить (запомнить) эти идиомы.

Зачем конкретно изучать идиомы о возрасте?

Во-первых, это одни из наиболее часто используемых идиом в английском языке!

Это потому, что возраст повсюду вокруг нас и влияет на каждого человека.

Во-вторых, не менее важной, является культурная роль, которую играют английские идиомы о возрасте.

В английской культуре не принято говорить о своем настоящем возрасте. Для многих носителей английского языка конкретика в отношении своего возраста, особенно если вы находитесь в более старшем возрастном диапазоне — недопустимо в разговоре. Это может быть то, что мы называем культурным различием.

Если вам интересно узнать о других культурных различиях, ознакомьтесь с этим видео от BBC Learning English:

Но в то же время вы можете заметить, что идиомы используются для описания возраста более обобщенно. Например, вместо того, чтобы сказать “I’m old” (я стар) или “I’m aging” (я старею), кто-то может сказать: “I’m getting on a bit”(я старею).

Или вы можете услышать, как кто-то говорит, что они over the hill (за холмом), имея в виду, что они прошли свои лучшие годы или лучшие времена в своей жизни. Если они хотят быть более конкретными, могут сказать: “I’m in my late 50’s” (Мне уже за 50) (или любой другой возрастной диапазон), имея в виду, что они, вероятно, находятся в возрастной категории 55-59 лет.

Пожалуйста, обратите внимание: Вы также можете использовать “I’m in my early + age range” (я нахожусь в своих ранних + возраст), чтобы описать возраст. Например, “I’m in my early 20’s” (мне чуть за 20) означает, что человек очень молод.

Во всех этих примерах идиом вы можете заметить, что не упоминается конкретный возраст.

Другой замечательный пример — это когда кто-то хочет описать человека, который кажется старше, чем он есть. В этом случае они могут сказать что-то вроде: “She’s on the wrong side of 50!” (Ей 50 лет не по ту сторону!). Опять же, вы заметите, что вместо указания определенного возраста или числа используется более общее описание.

Это происходит из долгой истории английского этикета. Это способ быть деликатным и осторожным при выборе слов и того, как вы говорите.

Из-за этих негласных правил есть несколько дополнительных примечаний, которые следует учитывать, когда речь заходит об использовании идиом о возрасте. Давайте рассмотрим их далее.

Как использовать идиомы о возрасте

Как мы уже говорили выше, возраст может быть деликатной темой в английском языке. Это означает, что не все любят обсуждать это открыто. Это можно считать табу. Табу - это то, о чем не часто говорят в обществе. Другими словами, разговора о возрасте обычно избегают.

Важно также понимать, что язык постоянно растет и развивается и некоторые слова и фразы, которые использовались в прошлом, могут оказаться социально неприемлемыми в нашем современном обществе.

Иногда уместность идиомы может отличатся в разных культурах, например, в греческой культуре называть кого-то стариком — это знак уважения. Однако в Великобритании, называя пожилого человека стариком (особенно того, кого вы не знаете), вы можете попасть в неприятную ситуацию. Кроме того идиомы несут в себе определенное значение и культурный смысл и мы должны быть осторожны в том, что говорим.

Некоторые люди могут счесть использование идиом о возрасте формой эйджизма. Эйджизм — это когда вы несправедливо относитесь к человеку из-за его возраста. Это форма дискриминации или обращения с кем-то по-другому, потому что они принадлежат к определенной группе. Вы можете узнать больше об эйджизме в этом видео от HuffPost:

Например, я могу использовать такую идиому как “you’re getting on a bit” (вы физически быстро стареете), чтобы описать старшего друга, и мы оба сочли бы это юмористической шуткой. Однако, если сказать это незнакомому человеку на улице, это может быть расценено как оскорбление.

Вся суть в том как вы понимаете идиому и как вы считаете нужным использовать её. Также не менее важным является то, как вы относитесь к человеку, с которым разговариваете.

В дополнение к этому, из-за самой сути возраста, некоторые идиомы отражают грустные и болезненные темы, такие как смерть и болезнь. Возможно, это отчасти объясняет, почему возраст не обсуждается во многих англоязычных странах и почему он является темой табу.

Теперь, когда вы знаете, как ответственно использовать эти идиомы, давайте рассмотрим некоторые из самых распространенных английских идиом о возрасте!

Выучите эти 10 английских идиом о возрасте!

Обратите внимание, что многие из этих идиом содержат само слово “age” (возраст), однако данное слово не обязательно должно быть частью идиомы.

Мы фокусируемся на часто используемых идиомах, потому что они очень важны для повышения вашего словарного запаса и разговорных навыков. Есть тысячи идиом, но мы хотим выучить те, которые используются в повседневной речи!

А теперь пришло время для наших 10-ти идиом о возрасте.

1. Coming of Age

Если кто-то достиг совершеннолетия, значит, он достиг зрелости или определенного уровня зрелости. В разных культурах это происходит по-разному, и по всему миру существует множество церемоний, связанных с этим. Эта идиома не обязательно относится к определенному возрасту. Скорее, означает возраст, в котором ты считаешься ответственным за себя.

Эта идиома также часто используется для обозначения определенных стилей фильмов и книг, рассказывающих о пути маленького ребенка к взрослой жизни. Эти истории известны как “coming-of-age stories” (истории о взрослении).

A: Hey, have you seen “Stand By Me”? (Эй, ты видел “Stand By Me”?)

B: No, I haven’t. (Нет, не видел)

A: It’s a classic coming-of-age movie. Let’s watch it this weekend. (Это классический фильм о взрослении. Давай посмотрим его в эти выходные.)

2. I Wasn’t Born Yesterday

Это отличная идиома, поскольку вы уже можете понять ее значение. Когда кто-то говорит, что он не вчера родился, значит, что его нелегко обмануть. То есть, из-за своего опыта и возраста он знает лучше или не верит вам.

А: Did you hear the bank is handing out free money?! (Ты слышал, что банк раздает бесплатные деньги?!)

Б: Don’t be so silly. I wasn’t born yesterday! (Не будь таким глупым. Я не вчера родился!)

3. Age Is Just a Number

Эта идиома очень забавна и довольно позитивна, и поднимает настроение (заставляет вас чувствовать себя хорошо). А так же, это заставляет вас задуматься о том, как вы воспринимаете (видите) жизнь. Когда кто-то говорит, что возраст — это просто число, они имеют ввиду, что возраст не должен определять нас как личность. Другими словами, независимо от того, сколько нам лет, мы можем делать все, что угодно.

Например, Юитиро Миуро поднялся на Эверест, когда ему было 80 лет. Это доказывает, что age is just a number (возраст — это всего лишь число).

4. Age Before Beauty

Эта юмористическая и распространенная идиома используется в основном в ситуациях, когда два человека знакомы друг с другом. По сути, это способ шутливо предложить, чтобы старший человек шел впереди младшего.

Возможно, вы сидите за ужином со своей семьей. Можно было бы сказать:

Help yourself, first, Uncle. You know what they say: age before beauty! (Сначала помоги себе сам, дядя. Знаете, как говорят: старикам везде у нас почёт!)

5. Act Your Age

Act your age — это идиома, которая часто используется как приказ или предложение (часто говорится с гневом или разочарованием). Она используется, чтобы сказать кому-то, чтобы он прекратил делать что-то по-детски. Идиома часто используется в отношении поведения. Хотя и не всегда, но вы можете часто слышать, как она используется по отношению к ребенку, который ведет себя плохо.

Она также может быть использована для описания ситуации, в которой кто-то ведёт себя не так, как подобает его возрасту.

А: I’m a bit worried about my son, Thomas. (Я немного волнуюсь за своего сына, Томаса.)

Б: Why? (Почему?)

О: He’s always talking about mortgages and taxes. He’s only 12! Sometimes, I wish he’d just act his age and play soccer with his friends. (Он всегда говорит об ипотеке и налогах. Ему всего 12 лет! Иногда мне хочется, чтобы он просто вел себя в соответствии со своим возрастом и играл в футбол со своими друзьями.)

6. One Foot in the Grave

Помните, как мы говорили о некоторых грустных и, возможно, болезненных идиомах? Ну, это одна из них. To have one foot in the grave (быть одной ногой в могиле) означает быть очень старым и близким к смерти.

Grave — это яма, вырытая в земле, где вы покоитесь после смерти. Таким образом, вы можете понять символику выражения.

А: I saw Bill last night. (Я видел Билла вчера вечером.)

Б: How is he? (Как он?)

А: He looks very old. I think he’s got one foot in the grave. (Он выглядит очень старым. Я думаю, он уже одной ногой в могиле).

7. Ripe Old Age

Эта идиома очень похожа на предыдущую и относится к человеку, который сильно постарел. Если кто-то доживает до ripe old age (глубокой старости), то он доживает до старости, как правило, с хорошим здоровьем. “Ripe” относится к фруктам и овощам. Когда они созрели, их можно есть.

Вы часто услышите эту идиому в контексте, когда кто-то умер. В приведенном ниже видео вы услышите, как Кристофер Уокен иронически использует эту идиому. Он использует ее как шутку!

Чтобы использовать идиому стандартным способом (не как шутку), вы можете сказать что-то простое:

My grandfather lived to the ripe old age of 89. (Мой дед дожил до глубокой старости — 89 лет.)

8. You Can’t Teach an Old Dog New Tricks

Эта уникальная идиома относится к поведению. Она включена в наш список идиом, потому что она также относится к возрасту. Вы не можете научить старую собаку новым трюкам — это ситуация, в которой сложно научить кого-то чему-то новому. Это особенно верно, если долгое время что-то делали определенным образом.

А: I’m trying to teach my dad how to use Instagram. (Я пытаюсь научить моего отца пользоваться Instagram).

B: How’s it going? (И как?)

О: It’s very difficult. You know, you can’t teach an old dog new tricks. (Это очень трудно. Ты же знаешь, старого пса новым трюкам не научишь.)

9. A Spring Chicken

Возможно, вы помните эту идиому в начале этой статьи. Проще говоря, a spring chicken (весенний цыпленок) — это идиома для молодого человека. Она обычно используется пожилыми людьми для обозначения молодого человека.

Забавно, но так же часто можно услышать её в негативном контексте. Пожилые люди обычно ссылаются на свой возраст, используя эту идиому. Например, фраза “I’m no spring chicken!” (Я не весенний цыпленок!) может считаться самокритичным юмором (когда вы унижаете или оскорбляете).

10. Knee-High to a Grasshopper

Как и предыдущая идиома, высотой по колено кузнечику также использовалась во вступлении этой статьи и также относится к молодому человеку.

Если кто-то knee-high to a grasshopper (высотой по колено кузнечику), то он очень молод или мал. Обычно эта идиома используется для обозначения маленького ребенка.

Вы заметите, что эта идиома также используется, чтобы говорить о ком-то в прошлом. Например, вы можете услышать, как кто-то говорит:

I remember you when you were knee-high to a grasshopper. (Я помню тебя, когда ты был по колено кузнечику.)

Они могли бы также сказать:

I’ve known you since you were knee-high to a grasshopper. (Я знаю тебя с тех пор, как ты был по колено кузнечику.)

Это забавный и очень распространенный способ ссылаться на чей-то молодой возраст или рост, или на отношения с ними, когда они были молоды.

Иногда смешные, иногда болезненные, а иногда даже немного оскорбительные, возрастные идиомы очень важны для изучения. Лучше всего то, что изучения идиом о возрасте doesn’t take ages (не займет целую вечность). С самоотверженностью, целеустремленностью и обучением вы достигнете цели в кратчайшие сроки!

Chat