10 сильных португальских поговорок, которые посадят каждую обезьяну на свою ветку

image

“Не слышу зла, не вижу зла, не говорю зла”.

Подобные высказывания играют важную роль в нашей жизни с раннего возраста.

В детстве есть пословицы и выражения, которые учат нас не лгать (“вчера солгал - и завтра не поверят”), быть добрыми (“будь проще, и люди к тебе потянутся”) и даже не упускать возможности (“хватай быка за рога!”).

Эти выражения сохраняются на протяжении поколений… и разве мы не должны уважать это и получать от этого удовольствие?

Подобные полезные выражения есть в каждом языке, так и в португальском есть свои любимые изречения.

Мы собрали 10 португальских поговорок, используемых как в Португалии, так и в Бразилии, чтобы удовлетворить ваше любопытство: что люди говорят, когда и почему.

Некоторые могут показаться знакомыми, другие - совершенно новыми, а третьи представляют собой разные интерпретации общеупотребительных русских высказываний.

Но несмотря ни на что, все они мудрые и полезные!

Зачем учить португальские пословицы?

Их действительно используют в разговорах

Нет, португальцы не говорят постоянно, как будто они цитируют стихотворение или литературное произведение. Но пословицы и поговорки действительно являются частью жизни людей, особенно когда они дают советы, шутят или разговаривают с пожилыми людьми.

Знание пары распространенных поговорок на португальском языке не только поможет вам лучше понимать окружающих, но и станет мощным инструментом для того, чтобы поразить других своими навыками португальского языка, поскольку вы выходите за рамки простых фраз!

Многое говорят о том, кто ими пользуется

Поговорки и пословицы - это окно в ту культуру, к которой они принадлежат, и ценности, которыми она дорожит. Мы могли бы пойти дальше и сказать, что вы узнаете намного больше о человеке, который их использует!

Более глубокое понимание и сочувствие к человеку, с которым вы разговариваете, улучшат ваше общение на португальском языке и проведут вас через таинственное море нюансов. А нюансы - одна из самых сложных, но при этом самых приятных вещей для изучения языка!

Их часто используют в развлечениях

Если и есть что-то, что любят бразильцы и португальцы, так это развлечения: футбольные матчи, концерты, фестивали, карнавалы и мыльные оперы!

Телесериалы и мыльные оперы становятся все лучше и лучше как в Португалии, так и в Бразилии, а также в африканских странах, при постоянно расширяющемся сотрудничестве между странами, что делает изучение новых фраз, выражений и поговорок намного интереснее!

Конечно, поскольку эти сериалы нацелены на удовлетворение самых разных аудиторий (молодых и старых), пословицы используются чаще.

Они могут помочь вам сделать перерыв

Выучить популярные изречения - это интересный способ **сделать здоровый, столь необходимый перерыв от грамматики, интенсивных занятий или заучивания карточек.

Это отличный способ попрактиковаться в произношении, и это намного веселее, когда вы серьезно нуждаетесь в том, чтобы расслабиться и просто получить то чистое чувство азарта, которое приходит с изучением нового языка!

10 португальских поговорок на все случаи жизни

1. “Quem vê cara não vê coração”.

image

Буквальное значение: “кто видит лицо, тот не видит сердца”.

Значение: не судите о книге по обложке.

Человек может казаться непривлекательным или скучным снаружи, но у него фантастическое сердце. В такие моменты мы можем использовать это выражение на португальском языке.

Например, если ваш друг отклоняет возможное свидание из-за того, как девушка выглядит, вы можете сказать: “Quem vê cara não vê coração”.

Однако гораздо чаще говорящие на португальском языке будут использовать это выражение с противоположным значением и отрицательной коннотацией - просто потому, что кто-то выглядит богатым, влиятельным, привлекательным и дружелюбным, не означает, что его сердце наполнено добротой!

Как люди, мы иногда склонны доверять людям, которым не должны, особенно если они выглядят особенно милыми, невинными, богатыми или успешными! Это выражение часто используется как предостерегающий совет, когда человек видит, что человек, который ему небезразличен, слишком доверяет или ценит чужой образ.

Другие выражения, имеющие подобное значение, - это “Aparências enganam” (“внешность обманчива”) и “Nem tudo o que reluz é ouro” (“не все, что сияет, - золото”). Они также используются, когда человека привлекает возможность, которая кажется блестящей и многообещающей, но вы слишком ослеплены, чтобы увидеть риски!

Кстати, если вы окажетесь в Португалии, это выражение часто можно услышать во множественном числе: “Quem vê caras não vê corações”.

Пример:

"Você diz que ela parece uma pessoa fantástica, mas eu digo que quem vê cara não vê coração". (“Вы говорите, что она выглядит фантастическим человеком, но я говорю, что те, кто видит лицо, не видят сердца”.)

2. “Quem não arrisca não petisca”.

image

Дословное значение: “те, кто не рискует, не перекусывают”.

Значение: если вы не пойдете на риск, вы не получите выгоды.

Ищете новую работу, но чувствуете себя неподготовленным, чтобы подавать заявление?

Не совсем уверены, стоит ли вам в середине семестра сменить специальность на что-то более приятное?

Мечтаете поучаствовать в шоу талантов, конкурсе или мероприятии, но боитесь выставить себя дураком?

У португальцев есть поговорка для таких случаев!

Обычно используется как совет кому-то, кто сомневается в том, стоит ли ему делать рискованный шаг, например, сменить карьеру, переехать за границу или даже просто встречаться с кем-то новым, “Quem não arrisca não petisca” означает, что вы обязательно должны сделать этот шаг.

Действительно, вы никогда не узнаете результат, если даже не попробуете, верно?

Пример:

"Você deveria pedir um aumento de salário! Quem não arrisca não petisca!" (“Надо просить прибавки! Кто не рискует, не перекусывайте!”)

3. “Aqui se faz, aqui se paga”.

image

Дословное значение: “вот это сделано, вот это платно”.

Значение: плохие поступки приводят к плохой карме.

Нужна месть? О, у нас есть для вас хороший вариант!

Это выражение, также известное в Португалии как “Cá se fazem, cá se pagam” (“здесь они закончили, здесь им платят”), это выражение обычно используется, когда мы узнаем, что кто-то, кто причинил нам боль или причинил боль кому-то, кого мы знаем, испытал несчастья в жизни или получил по заслугам.

Если вы слышите это выражение сразу после того, как человек сказал, что ему было больно, вероятно, это обещание мести.

Пример:

"Eu bemysis que um dia ela iria sofrer как conquências pelo que fez. Aqui se faz, aqui se paga!" (“Я сказал, что однажды она пострадает от последствий того, что она сделала. Вот это сделано, вот это оплачено!”)

4. “Cada macaco no seu galho”.

image

Буквальное значение: “каждая обезьяна на свою ветку”.

Значение: каждый человек должен нести ответственность за конкретную задачу, функцию или тему и не вмешиваться в работу или жизнь других людей, когда их об этом не просят.

Если вы устали от этих любопытных соседей, устали от того, что ваши коллеги дают вам нежелательные советы или вам надоело, что ваш брат утверждает, что пришла ваша очередь мыть посуду, когда это явно не так, используйте эту фразу.

Обычно используется, когда кто-то пересекает ваши личные границы, тогда пора сказать это вслух: “Cada macaco no seu galho!”

Вы можете чаще слышать это выражение в отношении бизнеса и работы, но иногда его также можно использовать в отношениях, когда вы видите, что границы отсутствуют, а ситуация, кажется, разрознена.

Когда один человек вмешивается в дела другого человека, пора сказать обезьянам, где они должны находиться!

Пример:

"Não quero que controlem o meu trabalho. Eu sou do departamento de marketing, Vocês são do depamento de contabilidade. Cada macaco no seu galho!" (“Я не хочу, чтобы люди контролировали мою работу. Я из отдела маркетинга, а вы из отдела бухгалтерии. Каждая обезьяна в свое отделение!”)

5. “Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”.

image

Буквальное значение: “одна птица в руке дороже, чем две в небе”.

Значение: лучше успешно сохранить одно хорошее, чем потерять два или более вариантов из-за жадности.

Рано или поздно нам всем приходится делать трудный выбор.

И иногда кажется, что за каждое хорошее, что приходит, нам преподносят что-то еще даже лучше, и мы вынуждены выбирать.

Обычно это выражение используется как совет, когда кто-то склонен рискнуть одной возможностью, чтобы впоследствии получить еще больше преимуществ, это выражение используется, чтобы предостеречь кого-то от жадности. Например, тот, кто решает изменить супругу, рискует потерять любовь с обеих сторон!

Любой, кто использует это выражение, явно предпочитает безопасность риску и часто говорит вам, что лучше выбрать что-то одно и придерживаться его, чем рисковать потерять оба варинта.

Будьте осторожны! Это выражение также существует в Португалии, но вы часто будете слышать его как “Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar”, поскольку настоящая непрерывность сильно отличается в бразильском и европейском португальском.

Пример:

"Não pode mais esperar para aceitar essa oportunidade só porque está esperando a outra. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando!" (“Вы не можете больше использовать эту возможность только потому, что ждете другую. Лучше иметь одну птицу в руке, чем две в небе!”)

6. “Quem ri por último ri melhor”.

image

Буквальное значение: “хорошо смеется тот, кто смеется последним”.

Значение: остерегайтесь последствий своих плохих действий.

Некоторым людям кажется, что они действуют нам на нервы, когда ведут себя эгоистично и причиняют другим боль своей беспечностью. Некоторые могут даже сделать это специально!

Когда вы используете это выражение, вы имеете в виду, что этим людям следует быть осторожными, потому что тот, кто отомстит в последний момент, окажется в лучшей ситуации… и все мы уже знаем, что “Aqui se faz, aqui se paga!”

Обязательно используйте это выражение только при разговоре с очень близкими друзьями о третьем лице, чтобы выразить гнев, и всегда будьте осторожны, используя его с кем-то лично - это часто интерпретируется как обещание мести!

Пример:

"Ele pensa mesmo que pode fazer isso e não sofrer nenhuma conquência? Não se esqueça que quem ri por último ri melhor!" (“Он действительно думает, что сможет это сделать и не пострадает от каких-либо последствий? Не забывайте, что хорошо смеется тот, кто смеется последним!”)

7. “Cão que ladra não morde”.

image

Буквальное значение: “собака, которая лает, не кусается”.

Значение: обычно самые громкие, неприятные, угрожающие или высокомерные люди - это те, у кого не хватает смелости действовать.

Если вы когда-либо чувствовали себя запуганными своим начальником, высокомерным соседом, властным другом или просто неприятным человеком на улице, знайте, что лающая собака обычно не кусается!

По крайней мере, так иногда говорят португальцы.

Это выражение может использоваться либо, чтобы успокоить кого-то после того, как он столкнулся с агрессивным или неприятным человеком, либо непосредственно как способ насмехаться над кем-то, кто ведет себя высокомерно и угрожающе.

Пример:

"Não tenha medo dele. Ele semper fala desse jeito, mas não faz nada. Cão que ladra não morde". (“Не бойся его. Он всегда так говорит, но ничего не делает. Собака, которая лает, не кусается”.

8. “É melhor preventir do que remediar”.

image

Буквальное значение: “лучше предотвратить, чем исправить”.

Значение: всегда лучше избегать проблемы, проявляя осторожность, чем решать ее потом.

Помните “Quem não arrisca, não petisca?” (“А что, если вы не считаете, что риск - это хорошо?”)

Возможно, вы из тех людей, которые предпочитают безопасность и комфорт ненужным рискам. В этом случае у нас есть и для вас выражение: “É melhorprevention do que remediar!”

Это обычно используется в качестве совета для кого-то, кто идет на риск, которого можно избежать, или с гордостью используется самим после того, как сделал что-то умное, что могло бы избежать будущих проблем.

Вариант может включать “Antes Preventionir do que remediar”, буквально “прежде, чем исправить, лучше предотвратить”.

Пример:

"Decidi procurar seguro. É melhor preventir do que remediar!" (“Я решил обратиться за страховкой. Лучше предотвратить, чем исправить!”)

9 . “Mentira tem pernas curtas”.

image

Буквальное значение: “у лжи короткие ноги”.

Это означает: ложь не уходит далеко - ее легко обнаружить и разоблачить.

Член семьи или друг признается, что солгал и не хочет, чтобы его раскрыли?

Вы знаете, что коллега по работе всем лжет?

Тогда сейчас самое время сказать: “A mentira tem pernas curtas”. В конце концов, правда часто рано или поздно открывается, поэтому мы можем просто избегать лжи.

Это выражение обычно используется либо для того, чтобы посоветовать кому-то не лгать после того, как он признался нам в этом намерении, либо сразу после того, как раскрыл ложь.

Пример:

"Eu sabia que estava escondendo alguma coisa! Você esqueceu? Mentira ТЕМ Pernas curtas!" (“Я знал , что вы что-то скрываете! Вы забыли? Ложь имеет короткие ноги!”)

10. “Para bom entendedor, meia palavra basta”.

image

Буквальное значение: “для понимающего человека полуслова достаточно”.

Значение: умным людям не нужно, чтобы все рассказывали им напрямую - они достаточно разумны, чтобы осознавать и понимать ситуации без очевидного объяснения.

Если вы когда-либо испытывали искушение слишком много говорить или упрощать вещи, это высказывание для вас.

Оно используется, чтобы посоветовать кому-либо не упрощать сообщение, когда аудитория умна, или обращать внимание на то, что не может быть сказано прямо, но может быть легко понято умным сторонним наблюдателем.

Ирония? Когда люди используют это выражение, они обычно намеренно оставляют его неполным. Они скажут “Para bom entendedor…” и не закончат, что довольно интересно, учитывая его смысл.

Ведь если вы осведомлены и умны, вы уже будете знать, что будет дальше!

Пример:

"Não Precisa Explicar tudo para ela. Nem terminou a frase e ela já sabe o que voiceê quer. Para bom entendedor, meia palavra basta". (“Тебе не нужно ей все объяснять. Ты даже не закончил фразу, а она уже знает, чего ты хочешь. Для понимающего человека полуслова достаточно”.)

Так что же делать с этими португальскими высказываниями?

  • Сначала запишите их, потом повторите. Это поможет вам попрактиковаться в произношении, освоиться со звуками и лучше их запомнить.
  • Создавайте свои собственные предложения. Используя приведенные выше примеры в качестве вдохновения, вы можете попытаться создать свои собственные предложения или диалоги и включить выражения в контекст. Всегда полезно сопоставить новый словарный запас с тем, который вы уже знаете!

Эти португальские изречения помогут вам звучать аутентично - и, в первую очередь, мудро!

Chat