Черт возьми! 21 британское выражение, которые помогут вам говорить, как настоящие англичане

image

“It was a dench time,
It was a minging time,
It was the age of swots,
It was the age of wallies,
It was the epoch…”

Ладно, я остановлюсь.

Вы в замешательстве?

Ну, это была английская сленговая версия начала романа Чарльза Диккенса “A Tale of Two Cities”.

“Minging” означает нечто неприятное.

“Swot” - это британская версия “ботаника” (того, кто серьезно относится к академикам и любит учиться).

А остальные сленги и выражения я объясню позже в этом посте.

Если вы читали оригинальную версию, то вы знаете, насколько она отличается от моей версии.

Но знаете что?

Никто больше не говорит так, как Чарльз Диккенс.

Жаргонные слова и выражения - это то, как носители английского языка разговаривают друг с другом в повседневной жизни. И если вы хотите говорить, как носитель английского языка, это хорошая идея, чтобы познакомиться с некоторыми из этих красочных выражений.

В этом посте мы научим вас некоторым распространенным британским выражениям, которые вы можете использовать в непринужденной беседе!

Черт возьми! 21 британское выражение, которые помогут вам разговаривать, как носители

1. Just popping out

Одно из определений слова “pop” - двигаться быстро или внезапно. Так, английская фраза “just popping out” обычно относится к выходу из места или комнаты с намерением быстро вернуться. Это еще один способ сказать, что вы скоро вернетесь.

Обычно это выражение употребляется без глагола “be”. Это означает, что люди обычно не добавляют фразу “I am” перед выражением.

Примеры:

“Just popping out to get the groceries.” - Просто выскочил за продуктами.

“Just popping out to use the toilet.” - Просто выскочила в туалет.

“Just popping out for a quick phone call.” - Просто выскочил на минутку позвонить.

2. Brolly

Это более короткая форма слова “зонтик”.

Примеры:

“Take your brolly, it is raining outside.” - Бери свой зонт, на улице дождь.

“I forgot to bring my brolly to the office today and now I will get wet in the rain when I leave.” - Я сегодня забыла взять с собой в контору мой зонт, а теперь промокну под дождем.

“I always carry a brolly in my bag-pack. You never know when it starts to rain in England.” - Я всегда ношу с собой в сумке зонт. В Англии никогда не знаешь, когда пойдет дождь.

3. Take the Tube

Когда кто-то в Англии, особенно в Лондоне, садится в поезд метро, чтобы куда-то поехать, они обычно используют это выражение. Поскольку метро в Лондоне находится полностью под землей, оно выглядит как сеть труб.

Примеры:

“I took the Tube after many months today.” - Сегодня, спустя много месяцев, я еду в метро.

“I prefer taking the Tube to go to work every day. I avoid the morning traffic that way.” - Я предпочитаю ездить на работу каждый день на метро. Таким образом я избегаю утреннее уличное движение.

4. Bob’s your uncle

Используется в конце набора инструкций, которым очень легко следовать. Хотя это может показаться довольно запутанным, это означает то же самое, что и другие распространенные фразы, такие как “проще простого” или “все готово”.

Примеры:

“To make instant noodles, just add hot water and Bob’s your uncle, they are ready.” - Чтобы приготовить лапшу быстрого приготовления, просто добавьте горячей воды, проще простого, и она готова”.

“Press the power button, type the password and Bob’s your uncle, you can use the computer now.” - Нажми кнопку питания, набери пароль, ничего сложного, теперь ты можешь пользоваться компьютером.”

5. Bodge something

Значит “совершить ошибку” или “сделать что-то плохо”. Это имеет то же значение, что и “испортить что-то”. Это выражение обычно используется в контексте попыток что-то починить.

Примеры:

“I think the plumber bodged the pipes in the sink.” - Я думаю, что водопроводчик испортил трубы в раковине.

“I think he bodged the presentation while editing it.” - Я думаю, что, редактируя презентацию, он что-то испортил.

“Make sure you do not bodge the car. It is very expensive!” - Убедитесь, что вы не сломаете машину. Она очень дорогая!

6. Dench

Это прилагательное, которое используется, когда что-то считается хорошим или приятным. Это похоже на такие выражения, как “круто” и “потрясающе”.

Это слово популяризировал британский художник Леталь Бизль. Он создал это слово, играя в видеоигры со своим двоюродным братом.

Примеры:

“That song was dench!” - Это песня была крутой!

“Isn’t this so dench?” - Разве это не круто?

“That is a dench coat.” - Это пальто очень классное.

7. Faff

Когда кто-то тратит много времени, делая очень мало работы, это называется “faffing”. Оно происходит от более старого английского слова “faffle”, что означает “хлопать на ветру”.

Оно используется, когда кто-то тратит свое время впустую или только притворяется, что работает.

Примеры:

“Stop faffing around and start doing your homework.” - Перестань валять дурака и начинай делать уроки.

“Rob is the only one on the team who does not faff around in the office.” - Роб - единственный в команде, кто не болтается без дела в офисе.

8. Gaff

Это просто синоним слова “дом”. Хотя это может звучать очень похоже на “gaffe”, его значение совершенно иное. Оно также может обозначать “ошибку” или “промах”.

В официальном английском языке “gaff” может также означать палку с крючком, которая используется для убийства крупной рыбы. Итак, контекст слова во многом определяет его значение.

Пример:

“Come over to my gaff; we are having a party there.” - Пойдемте ко мне в дом, у нас там вечеринка.

9. Geezer

“Geezer” или “dapper geezer” - это человек, который одет с иголочки. Обычно носит костюмы и очень следит за модой.

Термин происходит от древнеанглийского слова “guiser”.

Однако в неофициальном американском английском “geezer” означает “странный” или “сумасшедший” и обычно используется для обозначения стариков.

Пример:

“This shirt makes you look like a proper geezer!” - В этой рубашке ты выглядишь настоящим чудаком!

10. Gobsmacked

Это выражение означает “быть шокированным или удивленным”. “Gob” - это неофициальное слово, обозначающее “рот”, а “smack” означает “удар по чему-то рукой”.

Итак, слово “ошеломленный” буквально означает “быть ударенным в рот”. Он используется для описания кого-то, кто настолько удивлен, что кажется, будто кто-то ударил его.

Пример:

“I was gobsmacked when I found out that I lost my job.” - Я был потрясен, когда узнал, что потерял работу.

11. Innit

Это еще одна версия фразы “не так ли?”, которая обычно используется для выражения согласия, а не для того, чтобы искренне задать вопрос.

Примеры:

“This place is much better than the last one, innit?” - Это место намного лучше предыдущего, не так ли?

“That is what I said, innit?” - Именно это я и сказал, не так ли?

“The weather is perfect today.” - “Innit?” - Сегодня прекрасная погода. - Не так ли?

12. Chockablock

Это слово используется, когда какое-то место или вещь переполнены.

Иногда его сокращают до “chocka”.

Примеры:

“The suitcase was chockablock with clothes.” - Чемодан был битком набит одеждой.

“The roads are so chocka today!” - Дороги сегодня такие переполненные!

“Let’s go to another club. This one is chockablock with people.” - Пойдем в другой клуб. Этот битком набит людьми.

13. Quids in

В Соединенном Королевстве один фунт часто называют “quid”. Таким образом, “quids in” означает, что кто-то заработал на чем-то деньги - обычно больше, чем они ожидали.

Это также может означать, что кто-то находится в выгодном положении в той или иной ситуации.

Примеры:

“I will be quids in if I get that promotion next month.” - Если я получу это повышение в следующем месяце, то заработаю много денег.

“Sam was quids in after he sold his software to Microsoft.” - Сэм был в восторге после того, как продал свое программное обеспечение Microsoft.

14. Smarmy

Когда кто-то “smarmy”, он или она неискренни или фальшивы. Он используется для описания людей, которые не заслуживают доверия.

Примеры:

“Do not talk to him again; he looks smarmy.” - Не разговаривай с ним больше, он выглядит подозрительным.

“Market reasoning is deeply, essentially smarmy.” - Tom Scocca, Gawker.com - Рыночные рассуждения глубоко, по существу, подозрительны.” - Tom Scocca, Gawker.com

15. Spend a penny

Это вежливый или косвенный способ сказать кому-то, что вам нужно в туалет.

В девятнадцатом веке люди должны были дать пенни, чтобы посетить общественный туалет в Англии. Это выражение относится к тому времени.

Пример:

“Excuse me for a moment; I just need to spend a penny.” - Извините, я на минутку, мне просто нужно в туалет.

16. Wally

Человек, который не очень умен или не очень хорошо справляется со своей работой, называется “wally”. Это выражение используется в качестве оскорбления.

В шотландском английском “wally” означает “что-то приятное или сильное”.

Пример:

“Do not use a wet cloth to clean your computer, you wally!” - Не используй мокрую тряпку для чистки компьютера, ты, тупица!

17. Pea-souper

“Pea-souper” - это густой туман, который выглядит серым или зеленым, как овощной суп.

Это выражение стало популярным во время промышленной революции в Англии, когда многие заводы сжигали уголь, а такие города, как Лондон, всегда были окружены густым туманом.

Пример:

“I will not be going out today; it is a pea-souper out there.” - Сегодня я никуда не пойду, там сильный туман.

18. Blimey

Используется, чтобы показать волнение, удивление или шок.

Оно происходит от выражения “God blind me”/Бог ослепил меня, поэтому “blimey” используется, когда происходит что-то настолько экстремальное, что человек хочет, чтобы он этого не видел.

Пример:

“Blimey! That house just caught fire.” - Чтоб мне провалиться! Этот дом только что загорелся.

19. Ace

Это слово используется, когда что-то получается блестяще или кто-то справляется очень хорошо, обычно в тесте или оценке.

Примеры:

“You aced that interview!” - Ты отлично справился с этим интервью!

“Jake is ace at cooking.” - Джейк очень хорош в кулинарии.

20. Over-egg the pudding

“Over-egg the pudding” - значит “переусердствовать в чем-то с намерением сделать его лучше”. Это в конечном счете вредит конечному результату.

Выражение происходит из выпечки, где, если вы положите слишком много яиц в пудинг, он будет испорчен.

Примеры:

“Do not over-egg your pudding by using too many big words in your essay.” - Не переусердствуйте, используя слишком много громких слов в своем эссе.”

“The minister has over-egged the pudding by talking about too many things at once in his speech.” - Министр переборщил, говоря в своей речи о слишком многих вещах одновременно.

21. Butcher’s hook

“Butcher’s hook” - это просто еще один способ сказать кому-то, чтобы он посмотрел. Он считается сленгом кокни и использует рифмованные слова для создания уникального выражения. Другими словами, “butcher’s hook” используется как выражение “look/смотреть”, потому что слово “hook” рифмуется с “look”.

Пример:

“I will have a butcher’s hook around the market and see if I can find some nice curtains.” - Я пойду на рынок посмотреть, не найдется ли там хороших занавесок.

Вы можете узнать больше о рифмующемся кокни сленге, просмотрев это видео от YouTuber iswearenglish:

Хотя все эти выражения могут показаться забавными и интересными, учащиеся всегда должны быть осторожны при их использовании. Как видно из приведенных примеров, одно и то же жаргонное слово может употребляться совершенно по-разному. Часто написание или произношение этих слов может звучать подобно другому слову с совершенно другим значением.

Лучший способ сделать вашу речь естественной - это слушать носителей языка и видеть, какие слова они на самом деле используют и когда. Это лучший способ стать продвинутым носителем английского языка. И, как и во всем остальном, практика ведет к совершенству!

Chat