Японское будущее время, или как его подделать

image

Добро пожаловать в будущее, где каждый ездит на летающей машине и проводит летние каникулы на другой планете.

А может, и нет. Что я знаю? Я не гадалка и понятия не имею, что ждет меня в будущем.

Я точно знаю, что по законам физики, если двигаться достаточно быстро, можно попасть в будущее! Вроде.

Но есть еще лучший способ путешествовать в будущее: с помощью силы слов!

Мы можем путешествовать в будущее с помощью одного предложения, и все это благодаря будущему времени. Используй это, Альберт!

А теперь, может быть, мы вместе совершим путешествие во времени?

Убедитесь в том, что ваши руки и руки находятся внутри машины времени во время поездки, потому что мы отправляемся в будущее… то есть в будущее время.

Но подождите! Может быть, вы слышали, что в японском языке вообще нет будущего времени. Если да, то как вы можете говорить обо всех захватывающих вещах, которые готовит вам будущее?

Давайте выясним!

Есть ли у японцев будущее время?

Как вы поедете в будущее, если будущего нет?

На самом деле, вы уже делаете это каждый день.

Времена меняют глаголы, чтобы обозначить время, длительность и конец действия.

Дело в том, что в японском, как и в английском языке нет настоящего будущего времени. Вместо этого японский и английский языки классифицируют свои времена как “прошлые” и “не-прошлые”.

Тогда как же вы будете говорите о будущем? Как вам объяснить, что вы говорите о вещах, которые еще не произошли, а не о настоящем?

На самом деле все очень просто: вам нужно намекнуть на это. Вам нужно составить предложение, которое нельзя принять ни за что другое, кроме предложения в будущем времени. Эта статья покажет вам, как это сделать!

Существует несколько способов формирования японского будущего времени. Вы можете сделать это через контекст, используя временные слова или через некоторые специальные грамматические конструкции.

Естественно, вы также можете использовать все методы в одном предложении.

Формирование японского будущего времени в контексте

Формирование предложения будущего времени через контекст означает создание предложения, которое подразумевает, что его действие происходит в будущем.

Хватит болтать, приступим к работе, ладно? Все прояснится, как только мы увидим несколько примеров, сначала использующих формальную, а затем неформальную речь.

このシャツは綺麗なので、買います。
(この しゃつは きれい なので、かいます。)
Эта рубашка очень красивая, так что я ее куплю.

Вы можете сказать: “Но это предложение также может быть переведено как настоящее время!” конечно, это может быть, но будет ли это иметь смысл? Вы либо покупаете что-то прямо сейчас, либо вы купите это в будущем (или вы уже купили это, но прошлое здесь не имеет значения, поскольку оно имеет четкую форму).

Вы действительно скажете: “Эта рубашка красивая, поэтому я ее покупаю” на русском? Нет, если вы родились в последние 5000 лет или около того. Это прозвучало бы просто странно.

И таким образом, через контекст мы можем сделать вывод, что это предложение использует будущее время!

十分なお金があれば、フランスへ旅行します。
(じゅうぶんな おかねが あれば、ふらんすへ りょこうします。)
Если у меня будет достаточно денег, я поеду во Францию.

Еще раз, это предложение подразумевает ваши будущие намерения. Вы можете попробовать перевести его снова в настоящее время, но это не имеет никакого смысла: “Если у меня есть достаточно денег, я еду во Францию.” Вам это кажется правильным? Нет, это не так, мой друг. Значит, это будущее время.

彼女に告白します。
(かのじょに こくはく します。)
Я признаюсь ей в любви.

Вы не можете сказать, что это предложение может быть переведено в настоящем времени на этот раз. Неужели ты серьезно разговариваешь с другим человеком, когда признаешься в любви девушке? Может быть, Наруто мог бы, так как он может делать клонов из себя… но я думаю, что он, вероятно, не читает эту статью. (Или вы, господин Узумаки?)

僕は俳優になります。
(ぼくは はいゆうに なります。)
Я стану актером.

И с щелчком выключателя я становлюсь актером! Но серьезно, вы не можете стать чем-то мгновенно. Это определенно в будущем времени!

Давайте перейдем к неофициальной беседе. На этот раз мы будем использовать те же примеры, что и в формальной части, просто чтобы случайно не вызвать некоторую путаницу.

このシャツは綺麗なので、買う。
(この しゃつは きれい なので、かう。)
Эта рубашка очень красивая, так что я ее куплю.

十分なお金があれば、フランスへ旅行する。
(じゅうぶんな おかねが あれば、ふらんすへ りょこうする。)
Если у меня будет достаточно денег, я поеду во Францию.

彼女に告白する。
(かのじょに こくはく する。)
Я признаюсь ей в любви.

僕は俳優になる。
(ぼくは はいゆうに なる。)
Я стану актером.

Этот метод работает только в том случае, если у вас достаточно контекста, чтобы решить, находится ли предложение в настоящем или будущем времени. Возьмем, к примеру, это предложение:

大学へ行きます。
(だいがくへ いきます。)
Я поступлю в колледж. - Я учусь в колледже.

Это утверждение расплывчато, поскольку вы можете иметь в виду, что планируете поступить в колледж, или просто заявляете, что в настоящее время посещаете колледж. Убедитесь, что всегда включаете достаточно контекста, чтобы слушатели знали, что вы имеете в виду!

Формирование японского будущего времени с помощью временных слов

Другой метод формирования японского будущего времени - это простое добавление временного слова или фразы. Это легко увидеть на примере:

明日は、ラーメンを食べます。
(あしたは、らーめんを たべます。)
Завтра я буду есть рамен.

Просто добавив слово “завтра”, вы берете то, что могло бы быть неопределенным предложением, и твердо помещаете его в будущее. Вот еще один пример:

来年、卒業します。
(らいねん、そつぎょう します。)
Я закончу школу в следующем году.

Следующий год определенно находится в будущем, и это предложение определенно относится к будущему времени. Никакой путаницы!

Вы также можете переместить действие вперед во времени через контекст, а не использовать определенное время:

仕事の後で居酒屋へ行きます。
(しごとの あとで いざかやへ いきます。)
После работы я пойду в изакаю.

Поход в изикаю устанавливается в будущем благодаря контексту, что это произойдет “после работы.”

Вот примеры использования неформальной речи:

明日は、ラーメンを食べる。
(あしたは、らーめんを たべる。)
Завтра я буду есть рамен.

仕事の後で居酒屋へ行く。
(しごとの あとで いざかやへ いく。)
После работы я пойду в изакаю.

来年、卒業する。
(らいねん、そつぎょうする。)
Я закончу школу в следующем году.

Формирование японского будущего времени с помощью に

Если опора на контекст недостаточно специфична для вас, есть также несколько простых грамматических конструкций, которые вы можете использовать. Первый из них сделан путем размещения に между двумя глаголами. Другой образован с помощью つもり в конце предложения.

Давайте начнем с первого. Эта конструкция указывает на будущее намерение. Это делается путем взятия глагола в его форме -masu, добавления после него , а затем снова добавления глагола после этой частицы.

Примеры все прояснят, как всегда:

母を手伝いに行きます。
(ははを てつだいに いきます。)
Пойду помогу маме.

У говорящего есть намерение помочь своей матери, поэтому он и пойдет к ней.

友達が勉強しに来ます。
(ともだちが べんきょうしに きます。)
Мой друг придет учиться.

Твой друг намерен учиться, и именно поэтому он приедет.

キャバクラへ飲みに行きます。
(きゃばくらへ のみに いきます。)
Я пойду в кабаре выпить.

Как вы можете видеть, эта форма устраняет всю потенциальную путаницу при изложении будущих намерений.

Вот те же самые примеры на этот раз в неформальном японском языке:

母を手伝いに行く。
(ははを てつだいに いく。)
Пойду помогу маме.

友達が勉強しに来る。
(ともだちが べんきょうしに くる。)
Мой друг придет учиться.

キャバクラへ飲みに行く。
(きゃばくらへ のみに いく。)
Я пойду в кабаре выпить.

Будьте осторожны при использовании этой конструкции, чтобы не смешивать в прошедшем времени. Например:

***** 友達が勉強しに来た。
(ともだちが べんきょうしに きた。)
Мой друг приехал учиться.

Ого, это не может быть будущее время. Оно в прошлом виде, так всё испорчено. Не ставьте глаголы в прошедшем времени, если хотите говорить о будущем. В остальном же вы готовы к будущему!

Формирование японского будущего времени с помощью つもり

Метод つもり имеет в основном то же самое значение - изображение намерения, но он построен немного по-другому.

Это довольно сложно и трудно понять, так что оставайтесь сосредоточенными. Готовы? Вот оно: вы строите его, ставя つもり в конце предложения.

О, разве я сказал, что это трудно? Я имел в виду до смешного легко, извините. В качестве бонуса можно отметить, что формальная и неформальная версии практически одинаковы, а формальная - в конце.

海へ行くつもりです。
(うみへ いく つもり です。)
Я планирую поехать на море.

Там действительно больше ничего нет, так что вот еще несколько примеров:

村上龍の本を読むつもりです。
(むらかみ りゅうの ほんを よむ つもり です。)
Я намерен прочесть книгу Рю Мураками.

カレーを作るつもりです。
(かれーを つくる つもり です。)
Я планирую приготовить карри.

Просто не забывайте использовать формальное спряжение глагола, как в этом неверном примере:

***** 本を買いますつもり。
(ほんを かいます つもり。)
Я планирую купить книгу.

Это неправильно! Правильное предложение будет говорить:

本を買うつもりです。
(ほんを かう つもり です。)
Я планирую купить книгу.

Мы не будем выписывать неофициальные версии, потому что они одни и те же, только без です в конце. Все просто!

Языки всегда были и всегда будут лучшим средством обсуждения прошлого, настоящего и будущего. В конце концов, это основа языка, а также его способность связи между людьми.

Теперь вы можете путешествовать в будущее с помощью японского языка!

Chat