Языки объединяются! 10 двуязычных книг и ресурсов на английском и испанском языках для взрослых!

image

Не заблуждайтесь: чтение - это потрясающе.

Чтение на испанском языке во время изучения языка является еще более удивительным.

Но поиск словаря каждый раз, когда вы не понимаете ни слова, может быть утомительным - и если вы решили пойти за вашей лучшей догадкой, вы рискуете угадать (и узнать) неправильно.

Кроме того, вы можете просто задаться вопросом: как бы это звучало по-английски?

Когда вы садитесь за книгу, написанную не на вашем родном языке, вы обязательно наткнетесь на несколько препятствий.

Для тех случаев, когда чтения на испанском языке просто недостаточно, вы должны попробовать подобрать книгу, которая использует параллельный текст - формат, в котором испанский печатается на одной странице, а английский перевод пишется на другой.

Это позволит вам получить необходимую практику чтения на испанском языке и быстро получить ответы, когда вы не можете понять соответствующее слово или фразу на английском языке.

Вот несколько книг и ресурсов, которые помогут вам начать работу.

Два по цене одного: полезные двуязычные книги для взрослых учащихся

Сборники рассказов

1.“Side-By-Side Bilingual Books”(серия)

image

“Side-By-Side Bilingual Books” - это серия, которая учит испанскому языку с помощью коротких народных историй и легенд - таких, где зло не побеждает, а мудрость и мужество побеждают день ото дня - собранные из разных уголков испаноязычного региона и пересказанные на удобном для студентов языке.

Различные части серии перенесут вас в Испанию, Мексику и всю Латинскую Америку, чтобы познакомить с историей и культурой этих мест.

Истории, представленные здесь, быстро читаются. Каждая из них занимает всего несколько страниц и может быть легко завершена за один присест. Это, в сочетании с предисловиями, дающими исторический контекст каждой истории, делает серию хорошим выбором для начинающих читателей, и для тех, кто интересуется историей, и для тех, кто хочет добавить немного параллельного текста в свои учебные программы, не совершая более продолжительного обучение.

Поскольку целевой аудиторией являются изучающие язык, язык относительно прост по своей природе, но вы все равно получите пару более редких слов, таких как candelero (свеча) и rescate (выкуп), чтобы добавить их в свой словарный запас.

Вы также можете найти подробный глоссарий в заключительной части, который полезен для поиска значения слова, чтобы не полагаться на то, как оно переводится в контексте.

2. “Dover Dual Language”(серия)

image

Если вы хотите углубиться в какой-то более сложный материал и узнать больше об основах испаноязычной литературы, вам следует ознакомиться с публикациями “Dover Dual Language”.

Эта серия включает в себя параллельные тексты на разных языках, а их предложения на испанском включают в себя многих великих авторов от Сервантеса до Борхеса. Они также включают подробные предисловия, которые немного объясняют авторов и контексты различных работ.

Даже если вы уже сидели на уроке литературы, изучая какой-то магический реализм, классика может предложить вам больше, если вы не читали ее в параллельном текстовом формате.

Конечно, очень здорово читать произведения на иностранном языке на языке оригинала, чтобы понять первоначальное намерение автора и тому подобное. Тем не менее, точный перевод также может отлично уловить эти намерения - возможно, даже лучше, если ваш уровень владения языком ниже родного. Их совместное чтение вместе позволяет приблизиться к тексту, используя обе стратегии.

Если вы ищете что-то более простое, не волнуйтесь - Dover также предлагает книги начального уровня с простыми историями и адаптациями, которые помогут вам “стать на ноги”. И чем больше вы будете практиковаться, тем скорее вы будете готовы к хорошим вещам.

3.“Spanish-American Short Stories: A Dual-Language Book”(серия)

image

Излишне говорить, что если вы ищете что-то литературное, чтобы попрактиковаться в испанском, но у вас еще нет определенной области интересов, вам придется сократить свои варианты. Для этого вы можете сосредоточиться на определенном жанре или литературном движении.

“Spanish-American Short Stories”, одна из книг серии Dover, дает хороший обзор некоторых захватывающих коротких испанских произведений, вышедших из Америки.

В антологии представлены семнадцать историй из разных стран, охватывающих более 50 лет. Вы можете проверить краткую биографию каждого автора, чтобы иметь некоторое направление, прежде чем начать свой литературный экскурс.

Книга начинается с того, что редактор восхваляет “отрадное международное признание” испано-американских авторов, и этот сборник дает понять, почему это признание заслужено. Будь то потустороннее общество гномов и фей в “El rubí” (“Рубин”) или жестокая, темная угольная шахта в “La compuerta número 12” (“Вентиляционная дверь № 12”), вы обязательно найдете что-то, что вызовет ваш интерес.

4.“Learn Spanish: Parallel Text”(серия)

image

Эта серия “расти со мной” может работать как в классе, так и для индивидуального использования. В книгах используется система нумерации, чтобы помочь вам выбрать материал, соответствующий вашему уровню чтения, и, как и в случае с “Side-By-Side Bilingual Books”, рассказы пишутся с учетом интересов изучающих язык. Эти истории немного длиннее, чем в “Side-By-Side”, но все равно могут быть прочитаны за один присест.

Возьмите первую книгу из серии, и вас встретят довольно простые повествования, включающие экскурсии персонажей по Испании, посещение фестиваля помидоров и так далее. По мере продвижения язык становится более сложным.

Некоторые из историй будут включать в себя слова, выделенные жирным шрифтом и фразы, такие как vete tú a saber dónde (кто знает, где) и todo el mundo (все) с их английскими значениями, выделенные жирным шрифтом, а также для удобства изучения.

А для тех из вас, кто любит слушать во время обучения, книги поставляются со звуковым сопровождением, чтобы помочь вам следить за текстом.

Полнометражные книги

5. “El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha” (“Гениальный джентльмен Дон Кихот де ла Манча”)

image

Ты знаешь его историю. Вы же видели фильм Джона Литгоу. По крайней мере, вы слышали фразу “наклон на ветряные мельницы.” А теперь, благодаря параллельному тексту, вы сможете получить вдвойне больше удовольствия, читая “Don Quixote de la Mancha”.

Это еще один хороший пример классического произведения, от которого изучающие языки, получат немного больше, прочитав его на двух языках. В частности, в случае со знаменитым странствующим рыцарем, тонкий сатирический юмор книги может быть немного трудноват для восприятия при чтении на вашем втором языке, и возможность взглянуть в английский текст определенно помогает.

Этот язык отчасти современный и включает в себя оттенок архаичного испанского, но он все еще по-прежнему доступен любому, кто читает хотя бы на среднем уровне.

6. “El cántico de Navidad” (“Рождественская песня”)

image

Произведения, первоначально написанные на английском языке, также доступны в параллельном текстовом формате. И хотя они не несут в себе культурных уроков, как некоторые из уже упомянутых работ, они так же полезны, когда дело доходит до изучения языка. Они также предлагают бонус, позволяющий вам учиться через историю, которую вы, возможно, уже знаете.

Так обстоит дело с “A Christmas Carol”, которая проникла в культурное сознание через обилие специфических линий и моментов, с которыми вы, вероятно, знакомы.

Упомянутый здесь перевод также является прекрасным примером верности без излишней буквальности, поскольку идиоматический стиль Чарльза Диккенса должен найти свою собственную поэзию на испанском языке. Слова племянника Фреда: “Благослови его Бог!” становятся “Por eso grito: ¡viva la Noche Buena!” (“И поэтому я кричу: Да здравствует Рождество!”)

Это хороший способ выучить испанский язык, выучить несколько интересных выражений и проникнуться духом Рождества во время учебы.

7. “Macbeth” (“Макбет”)

image

То, что возникла необходимость сделать Шекспира доступным для носителей других языков, само по себе неудивительно, но как переводить писателя, чья привлекательность так тесно связана с поэтическим языком, игрой слов и так далее?

Параллельная текстовая версия “Macbeth”, упомянутая здесь, предлагает еще один хороший взгляд на литературный перевод с англоязычной точки зрения. Вместо того, чтобы подогнать испанскую версию к структуре рифм Шекспира, переводчик дает аналогичный поэтический язык в своем собственном темпе с удобным английским текстом, чтобы дать вам почувствовать оригинал: “El mal es bien, y el bien es mal: cortemos los aires Y la niebla.” (Ярмарка грязна, а грязь допустима: парите в тумане и грязном воздухе.)

Вы можете узнать еще много о Шекспире, пока вы занимаетесь чтением, и по мере изучения языка - это хороший способ подобрать слова и узнать, как выглядят словосочетания на испанском языке. Просто не произноси это имя в театре (в Испании или где-то еще), и все будет хорошо.

Интернет-ресурсы

8. Bilinguis.com

Если идея чтения знакомых названий вам нравится, вы можете немного покопаться и найти что-то, что действительно вызовет ваш интерес - будь то классика, которую вы уже читали, или та, которую вы хотели бы попробовать впервые на испанском языке. Помимо того, что это интересный способ обучения, он обеспечивает такой запоминающийся контекст, который может оказать большое влияние на удержание.

Bilinguis.com это хорошее место для начала. Сайт предлагает переводы произведений, находящихся в общественном достоянии, для изучения языка. В настоящее время доступно пять предложений на испанском языке, начиная от новеллы и заканчивая книгами: “Alice’s Adventures in Wonderland”, “The Adventures of Tom Sawyer”, “The Hound of the Baskervilles”, “The Metamorphosis” and “Twenty Thousand Leagues Under the Sea”.

Если вы захотите включить любой из этих проверенных и надежных работ в учебный распорядок, следующее, что вы научитесь говорить по-испански, вполне может быть “Se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto” (“Он обнаружил, что в постели он превратился в чудовищного, злобного жука”) или “Señor Holmes, ¡eran las huellas de un sabueso gigantesco!” (“Мистер Холмс, это были следы гигантской собаки!”)

9. Lonweb.org

Название сокращенно от “языков в интернете”, и на этом сайте языков довольно много. Дизайн главной страницы немного отталкивает, но перейдите в испанский раздел, и вы найдете хорошо подобранную подборку коротких рассказов.

Испанские работы на этом сайте довольно просты и в основном связаны с неким частным детективом по имени Дейзи Гамильтон. Длина сильно варьируется от истории к истории, так что вы сможете найти ту, которая примерно того размера, который вы хочете читать.

Чтобы быстро и легко прочитать о том, как Дейзи справляется с потерянной pequeña (малышкой), нажмите кнопку “La búsqueda de lorna” (“Поиски Лорны”). Если хотите чего-то более продвинутого, вы можете прочитать о жизни борющегося художника в “De cabeza” (“Вверх ногами”).

10. Easyreaders.org

От онлайн до “на ходу”, этот сайт предлагает загружаемые электронные книги новелл, написанных в параллельном текстовом формате. Это еще один ресурс, который отличается довольно четкой разбивкой по уровню навыков. Электронные книги сортируются по буквенно-цифровой системе с такими историями, как “La sorpresa” (“Сюрприз”) and “El restaurante” (Ресторан”) доступными для начинающих.

Учащиеся более высокого уровня могут захотеть проверить “Amor en el supermercado” (“Любовь в супермаркете”) или “El caso del cuadro robado” (Дело об украденной картине”).

Если некоторые из упомянутых выше ресурсов немного выходят за рамки ваших навыков, книги начального уровня (А1) - особенно хороший выбор, в них используются самые простые предложения, чтобы дать читателю почувствовать вкус параллельного текста. Что же касается остальных, то они гораздо сложнее, но не выходят за рамки “высокой” литературы.

Обязательно ознакомьтесь с бесплатными примерами глав, чтобы быть уверенными, что вы получаете что-то подходящее вашему уровню мастерства. Аудио также доступно для некоторых названий.

Как продвигаться вперед с двуязычными книгами

При обсуждении параллельного текста возникает очевидный вопрос: а как насчет того, чтобы просто читать по-испански старомодным способом? Действительно ли чтение параллельного текста лучше, чем чтение только на вашем втором языке? Какой из них лучше, честно говоря?

Как и все методы обучения, чтение параллельного текста и чтение только на испанском языке имеют свои преимущества. Конечно, имея перед собой только испанский язык, вы поощряете контекстное обучение, но параллельный текст облегчает изучение более точных английских значений и помогает убедиться, что вы правильно усваиваете.

Поэтому вам лучше всего немного потренироваться в каждом из них - или просто выяснить, что вы предпочитаете, и соответственно планировать свои учебные занятия. Существует несколько способов изучения испанского языка, и знакомство с различными методами делает его намного проще и намного веселее.

Chat