17 американских пословиц, столь же американских, как яблочный пирог

изображение

Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее напиться.

Вы, наверное, думаете: «Что, черт возьми, это значит?»

Это, друг мой, классическая американская пословица.

Смысл не имеет ничего общего с тем, чтобы взять лошадь и повести ее напиться воды. В какой-то момент человеку, которому вы пытаетесь помочь, понадобится помощь от самого себя.

Новичку в изучении английского языка, американские пословицы могут быть немного недоступны для понимания, но если вы готовы к веселой языковой задаче, то вот она!

Что американские пословицы могут предложить изучающему английский язык

Пословицы - это короткие высказывания, в которых утверждается истина или дается совет.

Дословный перевод пословицы обычно не соответствует переносному (не буквальному) значению. По этой причине пословицы часто уникальны для конкретного языка.

На всех языках есть свои пословицы.

Пословицы могут улучшить ваше изучение английского языка несколькими способами.

Пословицы дают представление об американской культуре

После того как вы пройдете уровень новичка, пословицы могут дать забавное и яркое представление американской культуры. Многие пословицы берут истоки от нескольких поколений ранее. Некоторые американские пословицы даже относятся к определенным регионам.

Подобно сленгу, пословицы являются частью языка, который формально не преподается.

Скорее всего, вы встретите пословицы в фильмах, телешоу и американской литературе.

Пословицы помогут вам общаться с носителями английского языка

Вы обязательно произведете впечатление на любого носителя английского языка, если произнесете американскую пословицу во время разговора!

И, если вы не изучаете английский язык в Соединенных Штатах, у вас, скорее всего, не так много шансов усвоить некоторые американские пословицы.

Попытка выяснить и понять значение американской пословицы - отличное языковое упражнение.

1. You Can’t Make an Omelet Without Breaking a Few Eggs.

Вы не можете приготовить омлет, не разбив несколько яиц.

изображение

Омлет - это классическое американское блюдо для завтрака, которое включает как минимум два яйца и такие добавки, как сладкий перец, брокколи, лук, шпинат и сыр. Совершенно невозможно приготовить омлет, если предварительно не разбить яйца. Разбить яйца - это первый шаг к вашей конечной цели - вкусно позавтракать.

Эта американская пословица просто гласит, что если вы не сделаете первый шаг, невозможно достичь своей цели. Это также обычно используется для обозначения того, что иногда должны произойти неприятные или сложные вещи, прежде чем вы сможете достичь чего-то важного.

Если ваша цель - свободно говорить по-английски, вы должны начать изучать основы - вы должны разбить яйцо. А если в процессе вы сделаете несколько ошибок… это всего лишь часть процесса обучения!

2. Don’t Put All Your Eggs in One Basket.

Не кладите все яйца в одну корзину.
изображение

Как известно, яйца легко разбиваются. Если вы случайно споткнетесь и упадете, когда несете корзину, полную яиц, вполне вероятно, что все эти яйца лопнут, вылетая из корзины и приземляясь на твердую землю.

Эта пословица предполагает, что вам не следует вкладывать все, что у вас есть (все свое время или все свои деньги), в одно дело, потому что, если это одно не сработает, у вас останутся только разбитые яйца.

Скорее всего, вы услышите эту пословицу, когда кто-то слишком взволнован инвестиционной возможностью, которая звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Может быть, ваш друг только что сказал вам, что собирается вложить свои сбережения в новую компанию, которая разрабатывает первый летающий автомобиль. Он говорит вам, что если он инвестирует 10 000 долларов прямо сейчас, его 10 000 долларов превратятся в 100 000 000 долларов, как только автомобиль появится на рынке.

Вы могли бы сказать ему: «Не кладите все яйца в одну корзину!»

3. Don’t Count Your Chickens Until They Hatch.

Не считайте цыплят, пока они не вылупятся.

Пословица дает отличный совет. Пока что-то не произойдет, не стоит предполагать, что это произойдет.

У фермера может быть 12 куриных яиц, но до тех пор, пока из них не вылупятся 12 цыплят, фермер фактически не знает, сколько цыплят родится.

Вывод - не опережать свои ожидания, иначе вы рискуете разочароваться.

4. There’s More Than One Way to Skin a Cat.

Есть несколько способов снять шкуру с кошки.

Простое значение этой пословицы состоит в том, что часто есть несколько способов сделать или добиться чего-либо.

Чтобы использовать изучение языка в качестве примера, очевидно, что существует множество различных подходов и ресурсов, которые полезны и эффективны для изучения английского языка. Поскольку каждый изучающий язык индивидуален, не существует единого способа выучить язык, который подходил бы всем.

На вашем пути изучения языка вам, вероятно, говорили «это лучший способ» или «это лучший ресурс», но «лучший» - это действительно то, что лично подходит вам. Вы должны придумать, как лучше всего снять шкуру с кошки - конечно, образно!

5. Strike While the Iron Is Hot.

Ударьте горячим железом.

Ударьте горячим железом - это призыв действовать быстро, когда вам представляется хорошая возможность. Иногда в жизни нужно быть решительным (принимать решение с уверенностью) и доверять своим инстинктам. Если вы слишком много думаете о чем-то, возможность может просто быть упущеной.

Рассмотрим следующий сценарий.

Ваша тетя планировала поездку в Нью-Йорк со своей подругой, но ее подруге пришлось отменить поездку в последнюю минуту. Она звонит вам и спрашивает, не хотите ли вы поехать, потому что она не хочет путешествовать одна и у нее есть лишний билет.

Здесь можно ударить горячим железом! Если вы нерешительны и слишком долго отвечаете, она, скорее всего, попросит кого-нибудь другого, и вы упустите свой шанс проверить свои знания английского языка.

6. A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush.

Птица в руке стоит двух в кустах.

Совет, который предлагает эта пословица, состоит в том, что вы должны держаться и быть благодарными за то, что у вас есть, вместо того, чтобы рисковать потерять это в погоне за тем, чего у вас нет.

Иногда мы принимаем как должное то, что у нас есть, и не осознаем, что имеем, пока это не исчезнет. Пословица утверждает, что самое ценное, что у вас есть - это то, что у вас есть на самом деле!

7. Never Trouble Trouble ’til Trouble Troubles You.

Никогда не беспокойтесь, пока проблемы не доставят вам неприятности.

Эта пословица означает, что вы не должны усложнять себе жизнь.

Если вы новичок в изучении английского языка, вы только создадите себе больше проблем, пытаясь использовать ресурсы, предназначенные для продвинутых учеников.

Вы, наверное, заметили, что слово «Trouble» («беда») повторяется в этой пословице четыре раза.

В английском языке многие слова могут использоваться как разные части речи.

Это глагол в первом и четвертом употреблениях, а существительное во втором и третьем.

8. Paddle Your Own Canoe.

Гребля на собственном каноэ.

Для того, чтобы грести на собственном каноэ, вы должны быть независимыми и не нуждаться в чьей-либо помощи.

Эта пословица может сказать правду о человеке.

Алекс всегда греб на собственном каноэ.

Или эта пословица может дать совет.

Если вы хотите добиться успеха в жизни, вам нужно научиться грести на собственном каноэ.

По мере того, как вы продолжаете изучать и практиковать английский, со временем вы сможете грести на собственном каноэ. Однажды вы научитесь свободно говорить и вам не потребуются языковые курсы, уроки, учителя или практические материалы!

9. Bitter Pills May Have Blessed Effects.

Горькие пилюли могут иметь благодатный эффект.

Смысл этой американской пословицы заключается в том, что средство или решение проблемы может быть неприятным, но конечный результат будет прекрасным.

Например, изучение английского по несколько часов каждый день может не всегда приносить удовольствие - но все эти «горькие» усилия будут вознаграждены, если вы сможете общаться на английском с уверенностю.

10. Don’t Make a Mountain out of a Molehill.

Не делайте гору из холмика крота.

Вам знакомо чувство, когда вы пролили кофе и вдруг настроение испортилось?

Или, когда ваш утренний урок йоги отменяется и теперь весь день насмарку?

Или как насчет того, чтобы ваш парень опоздал на 10 минут к вам на свидание, а вы говорите ему, что больше не хотите с ним встречаться.

Не делайте гору из холмиков крота означает, что вы не должны брать что-то маленькое и превращать его в большое, а тем более не в нечто большее, чем нужно.

Если вы случайно использовали неправильное спряжение глаголов, отвечая на вопрос учителя английского языка, не делайте гору из холмиков крота. Мы все совершаем ошибки, даже носители языка! Вместо того, чтобы ругать себя и делать свою ошибку большой проблемой, просто признайте ее, исправьте и двигайтесь дальше.

11. It’s Darkest Before the Dawn

Самое темное перед рассветом.

Эта воодушевляющая пословица предполагает, что ситуация, как правило, становится худшей, прежде чем она улучшится. Эта философская пословица - хорошее напоминание о том, что за тьмой всегда следует свет.

В какой-то момент вашего путешествия по изучению языка вы, вероятно, столкнетесь с этапом, надеюсь, очень коротким, когда вы почувствуете, что натолкнулись на стену, вы разочарованы, вы не чувствуете, что прогрессируете или вы чувствуете, что просто хочите сдаться.

Это самый мрачный момент!

Но если вы будете продолжать практиковаться и прилагать усилия, рассвет рано или поздно наступит!

12. Every Gray Cloud Has a Silver Lining.

Каждое серое облако имеет серебряную подкладку.

Эта красивая пословица напоминает нам, что, несмотря на то, что ситуация или событие были плохими или трудными, из них, вероятно, выйдет что-то хорошее.

Например, Фрида Кало попала в ужасную автобусную аварию, из-за которой она месяцами лежала в постели во время выздоровления, будучи маленькой. Именно в это время она начала рисовать и выработала свой уникальный и всемирно известный стиль. Именно автобусная авария в конечном итоге поставила ее на путь становления известной художницы.

Это серебряная подкладка!

13. People Who Live in Glass Houses Shouldn’t Throw Stones.

Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни.

Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни, напоминает нам, что мы не должны критиковать других за то, что делаем мы сами. Эта пословица советует не быть лицемером.

14. There Are Plenty More Fish in the Sea.

В море еще много рыбы.

Эта пословица в основном используется для выражения соболезнования (сочувствия) тому, кто только что расстался со своей второй половинкой. Эта пословица говорит о том, что человеку с разбитым сердцем не следует слишком сильно беспокоиться, потому что есть много других потенциальных партнеров.

Эта пословица может быть включена в такой разговор:

Ваш друг: Шелли только что рассталась со мной. Я навсегда останусь одна!

Вы: Мне очень жаль, что она рассталась с вами. Но не стоит слишком волноваться. В море еще много рыбы.

15. Take It with a Grain of Salt.

Примите это с крупинкой соли.

Пословица означает, что вы не должны воспринимать то, что кто-то говорит или делает слишком серьезно.

Эту пословицу можно использовать, когда кто-то говорит вам что-то, что, вероятно, не совсем верно. В этом случае вы бы восприняли то, что они говорят, с недоверием.

Все мы знаем кого-то, кто всегда преувеличивает или не говорит всю правду. Это люди, к которым мы обычно относимся с недоверием.

16. The Early Bird Gets the Worm.

Ранняя пташка получает червяка.

изображение

Ранняя пташка получает червяка предполагает, что для достижения успеха нужно начинать работу раньше всех.

Эта пословица советует нам рано вставать, трудиться весь день и использовать возможности. Успех часто награждает не ленивых!

Часто самые успешные люди - это те, кто что-то делает раньше, чем кто-либо другой. По-настоящему успешные люди также склонны просыпаться очень рано!

Успех требует тяжелой работы и времени, и чем раньше вы проснетесь, тем больше времени у вас будет на работу или изучение и практику своего английского.

17. From Little Acorns Mighty Oaks Do Grow.

Из желудей растут могучие дубы.

Эта американская пословица напоминает нам, что великие люди и достижения часто происходят из скромного (простого) начала. Эта пословица, безусловно, применима к вашему путешествию по изучению английского языка!

Возможно, вы начали с небольшого понимания английского языка или совсем не понимали его, но с этого скромного начала вы превратились в сильного говорящего по-английски!

Подобно дереву, которому для роста нужен солнечный свет и вода, для того, чтобы вырасти в изучении английского языка, вам необходимо поддерживать свой рост регулярным обучением и практикой.

Американские пословицы обычно используются в повседневной английской беседе.

Так же, как полезно выучить английский сленг или неформальный английский для разговора, изучение и понимание пословиц поможет вам на более глубоком уровне познакомиться с носителями английского языка и американской культурой.

И, честно говоря, иногда нет ничего более подходящего, чем сказать человеку американскую пословицу!

Chat