Начните изучать корейский язык: более 100 простых корейских слов и фраз, которые должен знать каждый

image

Если бы каждое корейское слово было конфетой, эта статья превратился бы в целую кондитерскую.

Другими словами, эта статья - кладезь корейской лексики.

Здесь вы получите краткое представление о языке и получите самые полезные корейские слова и фразы в одной статье.

Вы выучите набор основных терминов, связанных с семьей, числами, приветствиями, почетными обращениями, вопросами, корейскими праздниками, днями недели, месяцами года, распространенными прилагательными, глаголами и даже корейским сленгом.

И по пути вы также получите многочисленные знания о корейской культуре.

Здесь есть что переварить, так что давайте не будем бездельничать и сразу перейдем к делу!

Основные корейские приветствия и любезности

Хотя корейцы, как правило, не являются общительными личностями, которые заводят разговор с незнакомцами, на самом деле они очень хорошие и приветливые, особенно когда их официально представляет общий друг.

Как гость культуры, вы должны соблюдать общепринятые правила вежливости. Изучение языка становится намного проще, если у вас есть много возможностей попрактиковаться с носителями языка. И если вы хотите, чтобы корейцы открывались и общались с вами, помогите им, будучи милыми и вежливыми.
Приправьте свое общение следующими фразами:

안녕하세요 - “An-nyeong-ha-se-yo” (Здравствуйте / До свидания)

Помните, что в корейском приветствии есть нечто большее, чем просто 안녕하세요: выучите приветствие и научитесь его использовать с помощью этой очаровательной песни, которая учит детей корейским манерам приветствия.

감사 합니다 - “Kam-sa-ham-ni-da” (Спасибо)

천만 에요 - “Chun-mahn-eh-yo” (Пожалуйста)

잠시만 요 - “Jam-shi-man-yo” (Простите)

주세요 - “Ju-se-yo” (Дайте мне)

죄송 합니다 - «Chway-seong-ham-ni-da» (Извините)

- “Ye” (Да)

아니요 - “Aniyo” (Нет)

Иногда корейцев принимают за беспечных или даже высокомерных людей. Ну, они редко такие. Они просто стараются быть сдержанными, а также не беспокоить остальных.

Не паникуйте, если оказались среди толпы, в общественных местах. Понятие «личное пространство» в Корее не особо учитывается. У вас может не оказаться привычного вам “личного пространства” (комфортное физическое расстояние между двумя людьми), к которому вы привыкли на Западе. Общественные места считаются “общими пространствами”. Но не обольщайтесь, корейцы не слишком обидчивы и не слишком любят похлопывать по спине или плечам. Также избегайте дружеских объятий, особенно при первой встрече.

Основные корейские вопросы

Корейский - это мелодичный язык, тон которого меняется вверх и вниз. Чтобы задать вопрос, даже не обязательно использовать такие вопросительные слова как “что”, “где” или “кто”. Вы просто заканчиваете утверждение на высокой ноте, и оно воспринимается как вопрос. Так же, как интонация повышается в русских вопросах, она повышается и в корейском - возможно, даже в большей степени.

Повышая высоту звука, одно слово можно превратить в вопрос. Например, 진짜 (“jinjja”) в переводе с корейского «действительно» можно превратить в вопрос, просто повысив интонацию. Фактически, это одно из наиболее распространенных выражений, которое используется для подтверждения того, что только что было сказано. Например: “Я только что получил повышение / выиграл в лотерею / завел новую девушку”. “В самом деле!?” “Джинджа!?”

Тем не менее, вот некоторые вопросительные слова, которые вам необходимо знать:

누구? - “Noo-goo” (Кто?)

뭐? - “Mwo” (Что?)

언제? - “Uhn-jae” (Когда?)

어디? - “Uh-dee” (Где?)

어떻게? - "Uh-dduh-kah” (Как?)

왜? - “Weh” (Почему?)

어떻게 지내 세요? - “Eotteoke jinaeseyo?” (Как поживаете?)

이름 이 뭐예요? - “Ireumi mwoyeyo?” (Как вас зовут?)

어디 출신 이세요 ? - “Eodi chulsiniseyo?” (Откуда вы?)

이거 뭐예요? - “Igeo mwoyeyo?” (Что это?)

뭐라고 했어요? - Mworago haesseoyo?” (Что ты сказал?)

Корейские слова про семью

Корейская культура пропитана конфуцианской философией, и сыновнее благочестие является одним из ее основных принципов. Семья имеет великое значение в культуре, и абсолютное уважение и внимание уделяется старшим. Дедушка и бабушка могут высказать свое твердое мнение по таким вопросам, как ваша личная жизнь, плачевное состояние вашего образования или ваше “нестандартное” чувство моды. Тети и дяди, поскольку они старше вас, также могут легко вставить свои пять копеек.

Можно сказать, что корейская семья одновременно традиционна и консервативна. В отличие от американских семей, у них действительно нет возможности общаться с мамой или папой по имени, даже когда становятся достаточно взрослыми, чтобы отправить их в дом престарелых. (Кроме того, взрослые дети чувствуют большую ответственность за заботу о стареющих родителях.)

Раньше жены выполняли непропорционально много домашних дел. Но со временем, по мере того как женщины проявляют себя на рабочем месте, мужчины все больше вовлекаются в домашние дела.

В общем, Корея перенимает все больше западных добродетелей. Подобно тому, как корейскую культуру ценят во всем мире, Корея также стремится к другим культурам, чтобы добавить богатства к своей собственной. (К слову, подростки - головная боль в любую эпоху и в любой культуре.)

Вот несколько слов, связанных с семьей:

가족 - “Gajok” (Семья)

친척 - “Chincheok” (Родственники)

부모님 - “Boo-mo-nim” (Родители)

아버지 - “A-buh-ji” (Отец)

어머니 - “Uh-muh-ni” (Мать)

남편 - “Nampyeon” (Муж)

아내 - “Anae” (Жена)

할아버지 - “Hal-ah-buh-ji” (Дедушка)

할머니 - “Hal-muh-ni” (Бабушка)

삼촌 - “Sam-chon” (Дядя)

고모 - “Sung-mo” (Тетя по отцовской линии)

이모 - “I-mo” (Тетя по материнской линии)

У корейцев есть особые термины для родственников, которые занимают разные ветви и уровни генеалогического древа. Например, есть термины для людей со стороны отца вашей жены и разные термины для людей со стороны ее матери.

В Live in Korean есть таблица, которая поможет вам в этом.

Основные корейские слова вежливости

Если вы любите смотреть корейские дорамы, вы, возможно, уже заметили, насколько важна иерархия в корейском обществе. Не понимая ни одного корейского слова, вы бы знали, кто есть кто на сцене, просто по их невербальному общению. (Кто кланяется чуть ниже, кто отводит глаза, кто выказывает почтение и т.д.)

Если в других культурах возраст - это просто число, то в корейском обществе - это очень важное понятие. Возраст позволяет людям определять себя и других в социальную иерархию. Относительное положение двух людей в тотемном столбе определяет тип и характер их взаимодействий. На самом деле, не пренебрегайте, когда вас спрашивают о таких вещах, как ваш возраст или зарплата. Они просто пытаются узнать о вас больше и решить, как к вам обращаться.

В корейской культуре уделяется особое внимание старшинству, и, помимо возраста, социальный статус также имеет очень большое значение в социальных взаимодействиях. Почтение и уважение проявляются (и ожидаются) к старейшинам, начальникам, правительственным чиновникам, корпоративным авторитетам и т.д.

Например, очень сложно высказать мнение, противоречащее мнению начальника. Это, вероятно, относится к большинстве других культур, но более ярко это проявляется в корейской культуре.

Зная все это, вот некоторые почетные звания, которые вы можете использовать, чтобы ссылаться на людей, которые находятся выше, рядом или ниже вас на социальной лестнице:

- “Nim

Nim ” используется для официального обращения к людям старше вас. Обычно он используется после профессий, таких как учитель (선생님 - “Seon-saeng-nim”) или президент / генеральный директор (회장님 - Hui-jang-nim”).

- “Shi”

Если “nim” используется для обозначения профессий или званий, “shi” используется для конкретных имен. Это корейская версия английского “Mr.” или “Ms.”, а так же японского “san”, как в “Daniel-san”.

Итак, если человека зовут 태원 (Tae-won), получается 태원 씨 (Tae-won-shi). Не забывайте всегда ставить почетный знак после имени, а не фамилии.

아저씨 - “Ajusshi”

Это слово предназначено для мужчин среднего возраста (от 40 до 50 лет) и похож на английское слово “mister”.

아주머니 - “Ajumoni”

Это слово предназначено женщинам среднего возраста, и звучит немного формальнее, чем 아줌마 (“Ajumma”), используется в знак уважения к кому-то старше вас. Поскольку это эквивалент английского слова “madam”, некоторые женщины могут опротестовать его применение, говоря: «Извините, я не такая старая, как вы думаете».

오빠 - “Oppa”

Девочки используют это слово для обозначения «старшего брата». Но значение слова “oppa” со временем изменилось, теперь оно включает в свое значение парней постарше, которые являются друзьями. Посмотрите любую корейскую дораму, и вы, скорее всего, услышите, как “oppa” используется таким образом.

- “Hyung”

Так мальчики называют парней, которые старше их. Это означает «старший брат», но с тех пор его использование было расширено и теперь оно включает парней, которые являются вашими друзьями, но старше. Упор делается на слово «старший», а не на «брат». Старшеклассники считаются первокурсникам “hyung”.

언니 - “Unnie”

Девочки называют других девочек старше себя "unnie”. Это означает «старшая сестра», но может использоваться в контексте дружбы.

누나 - “Noona”

Это мужской аналог unnie”, и именно так мальчики проявляют уважение и нежность к своим старшим друзьям-женщинам.

동생 - "Dongsaeng”

Если вы “oppa” / ”hyung” или “unnie” / ”noona”, то человек, называющий вас так, является вашим “dongsaeng”. Этот термин может использоваться для друзей мужского и женского пола моложе вас.

Корейцы очень серьезно относятся к возрасту. Многие из них не вступают в романтические отношения с кем-то, потому что он или она думает о ком-то как о “dongsaeng”.

선배 - “Sunbae”

В контексте работы или учебы “sunbae” - это люди со стажем. Может быть, у них больше опыта в профессии, более высокое звание или они пришли в компанию раньше вас. Эти люди пользуются большим уважением и влиянием в организации.

후배 - “Hubae”

“Hubae” является младшим человеком в организации. Они моложе, менее опытны и относительно новички в группе. Ожидается, что они будут вежливо разговаривать со своими “sunbae”.

В зависимости от того, какой статус имеет человек, он может быть “sunbae” для одного и “hubae” для другого.

Распространенные корейские прилагательные

“Знание” корейского не означает, что вы знаете все слова, фразы и идиомы. Дело в том, что даже носители любого языка не знают многих слов на своем родном языке. Знание языка означает знание самых распространенных и практичных слов, которые могут помочь вам ориентироваться в общении с носителями языка.

Мы работаем здесь с “Pareto Principle”, или “80/20 Rule”, согласно которому только 20% языка могут помочь вам в 80% вашего взаимодействия с носителями языка. Это не точные цифры, но дело в том, что вам не нужно охватить все корейские слова или погружаться в эзотерическую лексику, чтобы выучить корейский. Просто практикуйтесь с наиболее распространенными прилагательными, глаголами, наречиями, существительными и т.д., и у вас все получится.

Вот список наиболее распространенных пар прилагательных, которые могут появляться в ваших разговорах:

- “Keun” (Большой)

작은 - “Jageun” (Маленький)

늙은 - “Neulgeun” (Старый)

새로운 - “Saeloun” (Новый)

이른 - “Ileun” (Ранний)

늦은 - "Neujeun” (Поздний)

- “Gin” (Длинный)

짧은 - “Jjalbeun” (Короткий)

좁은 - “Jobeun” (Узкий)

넓은 - “Neolbeun” (Широкий)

같은 - “Gateun” (Одинаковый)

다른 - “Daleun” (Разный)

Распространенные корейские глаголы

Вот несколько распространенных глаголов, которые могут встречаться в повседневных разговорах:

먹다 - “Meokda” (Есть)

마시다 - “Masida” (Напиток)

자다 - “Jada” (Сон)

주다 - “Juda” (Дать)

가다 - “Gada” (Идти)

놀다 - “Nolda” (Играть)

누르다 - “Nureuda” (Нажимать)

달리다 - “Dallida” (Бегать)

쓰다 - “Sseuda” (Написать)

읽다 - “Ilgda” (Читать)

В “500 Basic Korean Verbs” есть еще слова, которые можно добавить в свой словарный запас.

Корейские числа

В Корее две системы счисления, и они используются для разных целей. Приведенная ниже местная корейская система счисления используется, когда вы хотите что-то посчитать, например “одно яблоко”, “два банана” и “10 пальцев”. Возраст, который очень важен в корейском обществе, использует эту систему подсчета. В системе счисления используется только 99.

Вот первые 10 корейских счетных чисел:

하나 - “Hana” (1)

- “Dool” (2)

- “Set” (3)

- “Net” (4)

다섯 - “Dasut” (5)

여섯 - “Yusut” (6)

일곱 - “Eelgop” (7)

여덟 - “Yudulb” (8)

아홉 - “Ahop” (9)

- “Yul” (10)

Следующая система счисления, китайская (Sino), используется, когда вы хотите использовать цифры для таких вещей, как номера телефонов, адреса, даты и деньги. В отличие от предыдущей системы, которая доходила до “99”, эти числа достигают триллионов и более. Допустим, у вас есть триллионы яблок - вы бы переключились на эту систему, чтобы пересчитать их.

Вот первые 10 китайско-корейских чисел:

- “Eel” (1)

- “Ee” (2)

- “Sam” (3)

- “Sa” (4)

- “O” (5)

- “Yook” (6)

- “Chil” (7)

- “Pal” (8)

- “Goo” (9)

- “Ship” (10)

Корейские дни недели

Их всего семь, так что на их запоминание не уйдет неделя. (Плюс все они оканчиваются на “-yo-il”). Названия дней имеют китайское происхождение и взяты из названий пяти элементов в природе и двух небесных тел - солнца и луны.

월요일 - “Wur-yoil” (Понедельник)

화요일 - “Hwa-yoil” (Вторник)

수요일 - “Soo-yoil” (Среда)

목요일 - “Mog-yoil” (Четверг)

금요일 - “Geum-yoil” (Пятница)

토요일 - “To-yoil” (Суббота)

일요일 - “Ee-ryoil” (Воскресенье)

Корейские месяцы года

Корейские месяцы в году также имеют китайское происхождение. “Wol” - это китайско-корейское слово, означающее “месяц”, и перед ним стоят китайско-корейские числа, которые вы выучили ранее:

1월 - “Irwol” (Январь)

2월 - “Iwol” (Февраль)

3월 - “Samwol” (Март)

4월 - “Sawol” (Апрель)

5월 - “Owol” (Май)

6월 - “Yuwol” (Июнь)

7월 - “Chirwol” (Июль)

8월 - “Palwol” (Август)

9월 - “Guwol” (Сентябрь)

10월 - “Siwol” (Октябрь)

11월 - “Shipilwol” (Ноябрь)

12월 - “Shipiwol” (Декабрь)

Корейские праздники и торжества

Корейцы ежегодно проводят праздники, отражающие их историю, ценности и убеждения как нации. Вот некоторые из них:

새해 - “Saehae” (Новый год)

Он празднуется 1 января и обычно отмечается, как и в других странах мира: с большим количеством еды, напитков, музыки и фейерверков.

설날 - “Seolnal” (Лунный Новый год)

“Seolnal” имеет большее культурное значение для Кореи - праздник, основанный на лунном календаре, который насчитывает всего 354 дня в году. Празднования проходят через несколько недель после “Sinjeong”. Лунный Новый год обычно длится три дня: накануне “Seolnal”, непосредственно в день и на следующий день.

Корейцы часто возвращаются в свои родные города, принося подарки родителям и отдавая дань уважения своим предкам. “Hanbok” - традиционная одежда, которую носят в этот день. Столы забиты едой, которая почти всегда включает рисовые лепешки и жареные блины.

В дополнение к тому, что семья знакомится с событиями жизни друг друга, проводятся традиционные игры, чтобы скоротать день.

삼일절 - “Samiljeol” (День движения за независимость)

Днем 1 марта 1919 года корейские активисты заявили о «вечной свободе» от японских оккупантов, контролировавших в то время Корейский полуостров. В документе о независимости пропагандировалась 5000-летняя история Кореи и их право на свободное сосуществование со всем человечеством.

어린이 날 - “Eorininal” (День защиты детей)

Каждый корейский ребенок с нетерпением ждет празднования пятого мая. Это как Рождество в мае. Они получают свои подарки, на которые намекали долгое время. Также могут быть задействованы деньги. Мама и папа также водят их в парки развлечений, зоопарки, торговые центры и музеи, чтобы подарить им свое время.

부처님 오신 - “Bucheonnim Osinnal” (День рождения Будды)

Буддизм - одна из основных религий в Корее. Он отмечается в восьмой день четвертого месяца лунного календаря.

현충일 - “Hyeonchung-il” (День памяти)

6 июня чествует величайшую жертву, принесенную мужчинами и женщинами, участвовавшими в корейских войнах. Президент проводит обряд на Национальном кладбище в Сеуле. Поднимают флаг, и в 10 часов по всей стране раздаются сирены, после чего наступает минута молитвенного молчания.

제헌절 - «Jeheonjeol» (День Конституции)

Страна не может быть сильной без кодифицированной системы законов. 17 июля 1948 года считается днем ​​обнародования основного закона Кореи.

광복절 - “Gwangbokjeol” (День освобождения)

Корейцы с чуть большей гордостью поднимают флаг в этот день. 15 августа знаменует собой освобождение Кореи от Японии после десятилетий борьбы и беспорядков. Это день, когда Японская империя безоговорочно капитулировала перед союзными войсками во Второй мировой войне.

추석 - “Chuseok” (Канун осени)

Есть американский День благодарения, и есть “Chuseok” или корейский День благодарения - трехдневное празднование, которое происходит в сентябре или октябре. Корейцы возвращаются в свои родные города и проводят время с семьей. Готовится особая еда, такая как “songpyeon,” рисовое тесто с каштанами, красной фасолью и семенами кунжута.

“Chuseok” буквально означает «Осенний вечер». Это праздник урожая, дань уважения корням Кореи как сельскохозяйственной нации.

개천절 - «Gaecheonjeol» (День национального фонда)

3 октября каждого года знаменует собой мифическое основание первого корейского королевства Dangun, известный как «Внук Неба». Легенда гласит, что Dangun - сын “Hwanung”, который спустился с небес и приземлился на горе Baekdu.

Праздник отмечают большими фейерверками, которые всегда радуют публику. Если вы хотите увидеть это вблизи, отправляйтесь в парк реки Yeouido Han.

한글날 - «Hangeulnal» (День хангыль)

Это единственный праздник в своем роде, посвященный системе письма. “Hangul” пришло на смену китайским иероглифам, преобладающим в 1400-х годах. Король Седжонг Великий назначил комитет для создания письменной системы, которой могли легко пользоваться его подданные. Из этого комитета возник “Hangul”, полноценный алфавит и одна из самых научных систем письма, известных сегодня.

9 октября, “День Hangul”, отмечается это беспрецедентное достижение, которое пролило яркий свет на самобытность Кореи как нации.

크리스마스 - “Keuliseumaseu” (Рождество)

Христианство - одна из главных религий Кореи. Рождество отмечается в Корее так же, как и во всем мире, с рождественскими песнями, подарками и изысканной едой.

Корейские цвета

Как и в других культурах, цвета очень символичны и имеют традиционное значение в корейской культуре. Белый, черный, красный, синий и желтый - пять традиционных цветов Кореи. Эти цвета видны на корейском флаге и имеют богатую историю и значение:

흰색 - “Heuinsaek” (Белый)

Только дворяне и члены королевской семьи могли носить цветную одежду. Люди, которые не могли позволить себе эти дорогие цветные красители, носили белые hanbok. Так корейцы стали известны как «люди в белом».

Цвет, занимающий самую большую площадь корейского флага, также ассоциируется с чистотой, миром и патриотизмом.

검정색 - “Geomjeongsaek” (Черный)

Черный символизирует смерть и зиму. Он также символизирует конец цикла.

파란색 - “Paransaek” (Синий)

В корейском флаге синий цвет представляет собой “yin” компонент «инь-янь». Он символизирует женскую энергию - прохладную и освежающую.

빨간색 - “Bbalgansaek” (Красный)

Красный символизирует огонь. Он означает мужской “yang” компонент «инь-янь» - творческий, страстный и живой. Сегодня красное одевают во время спортивных мероприятий, чтобы показать поддержку команды.

노란색 - “Noransaek” (Желтый)

Желтый представляет собой полный баланс сил Инь-Ян. Желтый символизирует солнце, центр всего. И будучи «центром», он также символизирует начало или отправную точку знания и мудрости.

초록색 - “Choroksaek” (Зеленый)

Зеленый цвет символизирует плодородие, новые начинания и изобилие. Традиционно зеленый цвет считался разновидностью синего цвета.

갈색 - “Galsaek” (Коричневый)

주황색 - “Juhwangsaek” (Оранжевый)

분홍색 - “Bunhongsaek” (Розовый)

보라색 - “Borasaek” (Фиолетовый)

Корейский сленг

대박 - “Dae-bak” (Замечательно!)

Когда только произошло что-то хорошее, вы кричите об этом в знак празднования. Скажем, вы только что прошли тест или успешно флиртовали с любимым человеком, вы говорите: “Dae-bak!”.

- “Kol” (Конечно!)

Игроки в покере говорят: “Call!” чтобы обозначить, что они все еще в игре. Корейцы используют его, чтобы подтвердить, что они что-то делают. «Съесть целую пиццу в одном эпизоде «Теории большого взрыва»? “Kol!”.

아싸 - “Ah-ssa!” (Ура!)

Как «dae-bak», это еще одно праздничное выражение. Так что будьте готовы с “Ah-ssa”, когда произойдет что-то приятное - например, когда вы только что получили билеты на концерт своей любимой K-pop группы.

파이팅 - Paiting!” (Да ладно!)

“Fighting!” (“Борьба”). Вы подстрекаете кого-то сделать что-то (надеюсь, не что-то незаконное). Вы подбадриваете его, убеждая его: “Ты справишься!”, “Давай, давай, давай!”.

И вот мы заканчиваем нашу интересную статью. Надеюсь вам все понравилось и вы получили массу полезных знаний.

До встречи.

“Paiting!”

Chat