8 эмоциональных песен для изучения арабского языка с музыкой

image

Если ваше изучение арабского языка не включает в себя частички некоторого “горя”, вы делаете это неправильно.

Нет, не разбитое сердце от смятения, разочарования или забывчивости.

Это всего лишь некоторые естественные, возможно, не очень хорошие результаты самопродвижения в изучении, и их можно облегчить, взглянув на старые учебные материалы, чтобы напомнить себе, как далеко вы продвинулись.

Но горе, которое невозможно вылечить, - это горечь поэзии и песен, потерянная любовь, горькое утешение и отказ в прощении.
Вы не сможете по-настоящему понять арабскую культуру, пока не познакомитесь с формой искусства арабской музыки, которая также является мощным инструментом изучения языка.

Итак, давайте подробнее рассмотрим, как вы можете использовать музыку для изучения арабского языка, а затем я поделюсь восемью эмоциональными песнями, которые вы можете использовать для повышения уровня вашего арабского языка.

Как выучить арабский язык с помощью песен

Помимо того, что любовные тексты разбивают ваше сердце на миллион кусочков, прослушивание арабской музыки может быть в основном безболезненным способом обучения. Однажды у меня была преподавательница арабского языка, которая так тосковала по своему дому в Бейруте, что всю первую половину урока бездельничала, играя для нас ливанскую музыку.

Однако, сидя вокруг и слушая музыку, мы не научились никаким языковым навыкам. После прослушивания вам нужно изучить тексты песен и бросить себе вызов, чтобы распознать знакомую лексику и выражения (известная как “активация” ваших знаний - концепция, которая звучит так же хорошо, когда вы знаете, что что-то знаете).

Кроме того, вам нужно усвоить новую информацию о лексике и выражениях. В противном случае неизвестная лексика просто пролетит у вас над головой - и если вы не Антонио Бандерас из “The 13th Warrior”, вы не сможете выучить язык, просто слушая его без каких-либо инструкций.

Итак вот несколько тактик для того чтобы выйти за рамки развлечений и активно учиться с песнями на арабском языке:

  • Выбирайте тексты соответствующего уровня сложности. Как всегда при изучении языка, если вы сосредоточитесь на материалах, которые слишком сложны для вашего текущего уровня, вы можете впасть в уныние и не наращивать свои знания постепенно, как следовало бы. Попросите носителя языка (лично или на онлайн-форуме) взвесить, написана ли песня на формальном арабском языке (именно его преподают чаще всего) или на региональном диалекте.

Они также смогут сказать вам, являются ли тексты красноречивыми или повседневными, и как спрягаются глаголы (прошлое, настоящее, команды и т. д.). Если вы знаете, что песня содержит много материала из уроков, которые вам еще предстоит изучить, вы можете отложить ее на данный момент, чтобы избежать разочарований.

  • Используйте уроки управляемого подкаста. Веселый дуэт в Arabic Pod представляет некоторые из своих подкастов уроков арабского языка, используя песни в качестве темы, а не свои обычные диалоги. Они проигрывают песни пару раз, медленно повторяют их для вашего прослушивания, переводят их, а затем объясняют грамматику каждой строки. Они включает в себя народные песни, детские песни и джинглы, все помеченные для уровня сложности.

Вы можете слушать по дороге на работу или пока моете посуду, но раз в неделю садитесь и возвращайтесь к одному подкасту. Повторите песню или запишите ее - таким образом, ваш мозг задействует одно и то же содержание по-разному. Когда вы можете вывести что-то вместо того, чтобы только получать его в качестве ввода, вы укрепляете свою память и понимание.

  • Следите за уроками песни в блоге. Блог Egyptian Arabic Dialect Course - это отличное введение в египетский арабский язык через песню. Для 15 различных песен Крис разбил каждое предложение, вытащив полезный “vocab” и объяснив идиомы.

Этот лирический “курс” призван постепенно усложняться, начиная с длительных объяснений грамматики и произношения, затем сокращая хэнд-холдинг, поскольку разные песни повторяют уже представленные закономерности. Песни выбраны по их педагогической ценности, и не обязательно для массовой популярности, поэтому вы захотите учиться на этом ресурсе, но затем поднажмите, чтобы действительно перейти к классике.

  • Включите субтитры или найдите текст песни. Вы можете найти тексты песен на арабском языке и их английские переводы в Lyrics Translate или Arabic Song Lyrics and Translations. Старайтесь избегать Арабизов, или транслитераций арабского языка в английский (или французский) алфавит, и вместо этого поощряйте себя читать арабскую письменность. Следующие три совета - это конкретные способы использования этих текстов.

  • Слушайте и пишите. Один из методов состоит в том, чтобы прослушать песню несколько раз, делая паузу по мере необходимости, записывая то, что вы слышите на арабском языке в меру своих способностей (даже произнося слова, которые вы не знаете). Затем сверьте это с арабской лирикой (не подглядывая заранее). Это упражнение научит ваше ухо слышать, как буквы произносятся в контексте, и может помочь вам связать слово, которое вы уже знаете из своего словарного запаса.

  • Переведите на родной язык. Возьмите другой подход, чтобы бросить вызов своим навыкам перевода. Посмотрите на арабский текст песни и напишите свой личный перевод песни на родной язык. Когда закончите, сверьте его с официальным переводом. Таким образом, вы можете увидеть, был ли ваш перевод слишком свободным или слишком буквальным со значением слов и фраз. Вы можете сделать то же самое, используя субтитры, если они есть в музыкальном видео.

  • Читайте вслух для практики произношения. Вы также можете использовать тексты песен/субтитры, чтобы практиковать свое чтение и произношение. По мере изменения каждой строки ставьте видео на паузу, прежде чем оно будет спето, и читайте вслух из субтитров. Затем воспроизведите видео и послушайте, насколько близко вы были. Практикуйте отдельные строки, пока не сможете скопировать точное произношение и тон певца.

8 эмоциональных песен для изучения арабского языка с музыкой

1. (Цвета ветра) “للوان الرياح” из “Покахонтас”

Нежное знакомство начинается с чего-то знакомого. Вспомните свое детство и узнайте, как звучит Покахонтас с египетским акцентом. (Разве тебе не было любопытно?)

Тексты здесь немного отличаются от тех, которые вы знаете наизусть. Переводы не дословны, поскольку они предназначены для “работы” в другом культурном контексте, а также звучат естественно на арабском языке и в некоторых случаях являются рифмованными.

Например, фраза “You think you own whatever land you land on/The Earth is just a dead thing you can claim” (“Вы думаете, что владеете любой землей, на которую вы приземляетесь/Земля - это просто мертвая вещь, на которую вы можете претендовать”), по-арабски: “You think that the land you’re on is yours/This (land) is owned by none other than God”. (Вы думаете, что земля, на которой вы находитесь, принадлежит вам / Эта (земля) принадлежит никому, кроме Бога). Перевод - это вариация как в грамматике, так и в культуре. К счастью, вы можете ссылаться на английский язык в видео, чтобы понять, что отличается.

Послушайте пару раз, почитайте переводы и, конечно, попробуйте подпевать. Вы можете сделать заметки для этой песни, взяв для себя ключевые слова или фразы, которые вы собираетесь начать использовать в своей собственной речи или письме. Посмотрите, можете ли вы найти следующие слова, например:

  • Arrogance - Высокомерие
  • Stone - Камень
  • Wolf - Волк
  • Moon - Луна
  • Berries - Ягоды
  • Grow - Расти

Многие диснеевские анимационные фильмы дублируются на египетский или официальный арабскийязык, и хотя Amazon не выпускает DVD-диски, волшебные песни находятся на YouTube. Прослушивание этих песен откроет вам как правильное произношение, так и своевольных принцесс.

2. (Беседа в хиджабе) “حوار الحجاب” Тойор Аль-Джана

Как только вам станет удобно слушать диснеевские мюзиклы, вы сможете перейти к…детским!

Эта публикация повествует о девушке, которая достигла совершеннолетия и объявляет отцу, что решила начать носить хиджаб, показывая ему шарф, который она забрала с мамой. Это драгоценно и, к счастью для изучающих арабский, однообразно.

Вы можете найти еще больше детских песен на Toyor al-Janah (райские птицы), иорданском детском музыкальном канале, полном невинности, хорошего поведения и отцов, рассказывающих своим дочерям, как они гордятся ими.

Тойор Аль-Джана - это отличная ссылка на поп-культуру, чтобы воспитывать арабов 20-х годов или людей с детьми, потому что это принесет вам очки за то, что вы знаете, что сегодня показывают по телевизору на Ближнем Востоке.

Некоторые песни довольно запоминающиеся, и вы услышите более естественные арабские выражения, так как тексты песен не являются переводом, как диснеевские песни. Прислушайтесь, чтобы увидеть, какие выражения вы ловите. Перевод этих песен был бы отличным занятием для работы с онлайн-репетитором или через форум по изучению арабского языка.

3. “The Sea Creatures Song” арабского Синдбада

Еще один тип детских песен - это те, которые предназначены для обучения маленьких детей цветам и буквам на арабскомязыке. Они обычно написаны на формальном арабском языке, а не на диалекте (другим примером может служить “Улица Сезам”). Наличие этих песен в вашей голове поможет вам вспомнить эти основы и продолжить знакомить вас с культурными различиями оригинальных арабских СМИ.

Например, во время прослушивания этой очаровательной песни о морских существах использование множественного числа для одних животных и единственного числа для других приглашает вас выйти из пассивного прослушивания или просто для развлечения. Взломайте свое приложение для словаря/перевода и введите как единственную, так и множественную форму в свои заметки или карточки.

Для большего количества песен, подобных этой, функция “Связанные видео” на YouTube - отличный способ увидеть, насколько глубока кроличья нора детских видео.

Цель этих первых трех типов песен в нашем списке - подготовить себя к прослушиванию традиционной и современной арабской музыки, которую мы собираемся посетить в следующий раз. Музыка, имеющая культурное значение в арабском мире, охватывает все арабские страны, диалекты и последние 100 лет.

У многих арабов есть глубокая и неизменная страсть к определенным музыкантам, которая выходит за рамки удовольствия и становится одухотворенной. Я пинал себя за то, что упустил возможность общаться с людьми по поводу того, что взбудораживает их сердца - все потому, что я не знал достаточно арабской музыки. Построение вашего словарного запаса так же важно, как и построение вашего репертуара песен, которым вы можете петь в поездке в пустыню. Так что без дальнейшего обсуждения давайте продолжим:

4. (С газетой) “ع اريدة” Маджиды Эль-Руми

Вот песня, которая не слишком сложна на грамматическом фронте и имеет дополнительное преимущество, превращая ваше эмоциональное благополучие в кашу. Она воспета божественной Маджидой Эль-Руми, и каким-то образом удается сделать так, чтобы эмоции от строчки из песни: “он понятия не имеет, что я даже существую” казались зрелыми и трагическими. Проверьте описание видео на YouTube для арабского и английского перевода.

Маджида - одна из многих певиц, положивших на музыку стихи сирийского писателя Низара Каббани. Преимущество выбора этих песен для изучения заключается в том, что тексты песен легко доступны, и они написаны на формальном арабском языке, так что вы сможете применить свои навыки грамматики и произношения в классе.

Обратите внимание на прекрасные параллели в лирике: “не замечая … и не заботясь”; “он растворил два сахара … растворил две розы … растворил меня”; “читая новости … читая меня”. именно такое внимание к деталям делает арабскую поэзию чувственной.

5. (Я любил тебя летом) “حبيتك بالصيف” Файруз

Файруз - одна из двух самых классических и любимых арабских певцов. Она родом из Ливана, и ее музыка охватывает множество жанров, включая джаз, если вы ищете какое-то разнообразие.

Вот одна песня, которую часто предлагают новичкам слушать, так как это прекрасный шанс потренировать свои сезоны, пока вы размышляете о безответной любви - и о том, что человек в здравом уме может бросить Файруз.

Проверьте больше песен Файруз и попробуйте арабский стиль наслаждения ее талантом, сделав ее музыку саундтреком к вашему утру.

6. (Ты-моя жизнь) “انت عمرر” Умм Калсум

Наряду с Файруз, Умм Калсум имеет важное значение для вашего образования, и они обе охватывают темы от простых песен о любви до националистических гимнов. Умм Калсум нельзя слушать в торопях, и, наверное, лучше всего слушать её часовые живые концерты, но запись здесь всего 10 минут.

Это немного труднее для начинающей, так как ее произношение более эстетично, чем поучительно. Однако лирика такая грустная и красивая. Она знает, как бремя может сломать тебя, делая тебя невероятно сильным. Просто дай ее голосу наставить твою душу.

Но в конце концов возвращайтесь к этой песне в тот день, когда вы чувствуете себя загнанным, и копайтесь в текстах. Египетская структура предложения богато представлена здесь, но если это ошеломляет, посмотрите на притяжательные и объектные местоимения:

  • your eyes - твои глаза
  • your light - твой свет
  • my heart - мое сердце
  • (they) returned me - (они) вернули меня
  • before you - перед тобой
  • what has passed us - то, что прошло мимо нас

Вы также можете изучить глаголы, которые в основном находятся в прошлом и повелительных временах.

  • (it) never experienced (never “saw”) - (это) никогда не испытывал (никогда не видел”)
  • I’ve begun - Я уже начал …
  • I forgot - Я совсем забыл
  • Taste - Вкус
  • Take - Бери
  • Give - Дай

Обратите внимание, что буквы ى (alif maqsura) и ي (yaa) используются взаимозаменяемо.

Вы должны слушать больше Умм Калсум, но также проверить, что создает следующее поколение в арабских музыкальных студиях.

7. (Да, с половиной) “هه ونص” Нэнси Аджрам

Нэнси Аджрам - популярная ливанская певица, и один из ее хитов - где она говорит не только “да”, но и “да с половиной” в речи к своему любовнику - сочетается с глупым кокетливым музыкальным видео.

В этих текстах проверьте употребление местоимений ده (мужской род), دي (женский род) и كده (вот так), а также терминов, которые она использует для обращения к нему: “малыш”, “дорогой” и “стыд”.

В Ливане больше музыки, чем где-либо еще в арабском мире, но если вы увлечены, продолжайте слушать больше Нэнси Аджрам.

8. (Свет Ока) “نور العين” Амра Диаба

Амра Диаба будет звучать немного знакомо, особенно с этим произведением арабской клубной музыки из 90-х. Он - египетская суперзвезда, пионер арабских музыкальных клипов, и он все еще продюсирует новую музыку.

Проверьте рифмованные слова в этих текстах и обратите внимание на другие параллели. “العين” переводится как “свет моего глаза, ты живешь в моем воображении” - но на арабском языке эти две фразы являются обоими способами, которыми он обращается к своей возлюбленной, более буквально: “О (ты) свет моего глаза, О (ты) житель моего воображения.” Обратите внимание, что перевод на английский язык не может воздать должное поэзии в оригинале.

Благодаря десятилетиям карьеры Amr Diab? его музыки все больше и больше.

Исследуя прекрасную музыку, вы можете обнаружить скрытые жемчужины поэтического выражения, открывая дверь для того, чтобы оценить ее еще больше. Головокружительный порыв осознания того, что вы что-то поняли, вызывает привыкание.

Музыка - это продуктивный выбор для вашего обучения, но она еще более важна для вашего культурного образования. Общение с разными людьми-и оценка их шедевров - это большая причина, по которой вы начали изучать язык, не так ли? Просто потому, что спряжение всех этих глаголов требует ваших полных умственных способностей, не означает, что вы должны закрывать свои эмоции во время учебы.

Вы можете помочь своему собственному уникальному вкусу в арабской музыке развиться, всегда оставаясь открытым для чего-то нового, чего вы никогда раньше не слышали. Всякий раз, когда вы слышите песню, которую вам нравится играть в такси или ресторане, будьте готовы спросить: منن الم النييي (Кто певец?), может помочь связать вас с песней, которая будет разбивать ваше сердце в течение многих лет.

Chat