Так плохо, что они хороши: 15 японских каламбуров, которые заставят вас ворчать

image

“Я никогда не буду встречаться с другим апострофом. Последний был слишком одержимым.”

Ха! Все понятно? Вы смеялись или тяжело вздыхали?

Держу пари, вы начали ворчать.

Но надо признать: каламбуры забавные, потому что они остроумны.

Независимо от того, произносит ли ваш отец, пошлый начальник или писатель, пытающийся написать броское вступление, рассказывать или слышать ужасный каламбур - это настоящее испытание.

Последовавшая тишина. Отдаленный кашель. Сверчки.

Передергивание объединяет всех нас.

А если вы изучаете японский язык или хотите произвести впечатление (или потерять) друга-японца, вероятно, стоит запастись болезненными, но забавными каламбурами.

Игра слов - это не только способ пошутить, но и прекрасная возможность узнать немного о японской культуре и системе письма. Каламбуры помогут вам запомнить различные варианты прочтения определенных иероглифов.

Готовы пополнить свой арсенал новыми фразами? Мы составили список самых смешных японских каламбуров.

Во-первых, давайте разберемся, что такое японские каламбуры, и чем они отличаются от русских.

Все, что вам нужно знать о японских каламбурах

Японские каламбуры на самом деле очень похожи на русские: они созданы путем игры со значениями слов и их прочтением.

Тем не менее, есть некоторые заметные различия.

В то время как русские каламбуры часто играют со значением слов (вспомните каламбур в верхней части этой статьи), японские обычно основаны на сходстве устных слов.

Омонимы и Dajare

Японские каламбуры обычно попадают в категорию 駄 洒落 (だ じ ゃ れ) - даджаре - тип комической японской игры слов, которая основана на сходстве слов для создания простой шутки.

Японские каламбуры используют слова, которые звучат одинаково, но различаются иероглифами и значением.

Например:

ス キ ー が 好 き。 (す き ー が す き。) - Я люблю кататься на лыжах.

В этом нет ничего смешного, правда? Ну, шутка-то в персонажах. И то, и другое звучит одинаково по-японски, поэтому вы произносите “suki” дважды подряд.

Все еще не смешно? Ну, таков путь каламбуров, независимо от того, на каком языке они произносятся.

Каламбур на основе омонимов - это слова, которые имеют одинаковое написание и/или словесное произношение, но имеют совершенно разные значения или несколько разных значений.

В русском языке тоже много каламбуров с омонимами. Прочтите некоторые из них:

  • Ноги такой и талии
    Нет во всей Италии.

  • Ценят золото по весу,
    А по шалостям - повесу.

  • Женихи, носов не весьте,
    Приходя к своей невесте.

  • Паpик на лысину надев,
    Не уповаю я на дев.
    И ничего не жду от дам,
    Хоть жизнь подчас за них отдам.

Что в имени?

Стоит отметить, что, в отличие от русского, иероглифы кандзи по-разному читаются в зависимости от контекста и даже от того, в каком направлении написано слово (по горизонтали или вертикали). Это можно использовать для игры слов на японском, особенно когда дело касается имен.

Например, имена персонажей в комедийном аниме さ よ な ら 絶望 先生 (さ よ な ら ぜ つ ぼ う せ ん せ い) - “Прощай, учитель, отчаяние” следуют этому типу письменного каламбура. Само имя титулованного учителя Nozomu Itoshiki (Нозому Итошики) намеренно неправильно читается на протяжении всей серии, даже в названии.

Если вы не очень хорошо разбираетесь в иероглифах кандзи и их многочисленных значениях, то понять значение каламбура будет трудной задачей.

В этой статье мы рассмотрим более простые для понимания японские каламбуры, но если вам интересно, в TV Tropes есть огромный список поп-культуры и даже реальные примеры альтернативного чтения слов.

Держи в чистоте

Также стоит отметить, что большинству японцев, особенно пожилым людям, не по вкусу черный юмор. Из-за этого японские каламбуры часто носят очень сдержанный характер и больше ориентированы на очаровательную игру слов, чем на шокирующий юмор.

Японские каламбуры также могут называться 親 父 ギ ャ グ (お や じ ぎ ゃ ぐ) - “стариковские приколы”, которые можно было бы назвать японской версией “папиных шуточек”.

Выведите свой японский на новый уровень

Если вы смущены каким-либо из приведенных ниже каламбуров или нашли какие-то новые слова для изучения, не просто запишите их и забудьте о них! Каламбуры могут быть отличным средством обучения, поскольку они сочетают словарный запас с юмором, облегчая запоминание слов.

А теперь давайте посмотрим на некоторые японские каламбуры.

15 японских каламбуров прямо из Ja-pun: забавный взгляд на культуру и kanji

1. イクラはいくら?(いくらはいくら?)

Значение:

Сколько стоит икра лосося?

Каламбур:

Чувствуете голод? イ ク ラ (икра лосося - разновидность сладкой икры, которую обычно кладут поверх суши) и い く ら (сколько) произносятся как “ikura”.

2. パ ン 作 っ た こ と あ る? (ぱ ん つ く っ た と あ る?)

Значение:

Вы когда-нибудь пекли хлеб?

Каламбур:

Нет, но мы определенно ели его раньше. (Обожаю углеводы!)

Шутка в том, что パ ン つ (хлеб) звучит как パ ン ツ (брюки), что меняет предложение на パ ン ツ 食 っ こ と あ る? (ぱ ん つ っ た こ と あ る?)

Возможно, это то же произношение, но теперь это утверждение переводится как: “Вы когда-нибудь раньше ели брюки или трусы?”

3. ア ル ミ 缶 の 上 に あ る み。 (あ る み か ん え に る か。)

Значение:

Апельсин на консервной банке.

Каламбур:

ア ル ミ 缶 (алюминиевая банка) и あ る み か ん (апельсин) произносятся как “arumikan”.

4. 地 元 区長 は 痔 も 特 徴! (じ も と く ち ょ う は ぢ く ょ う!)

Значение:

У президента района тоже геморрой!

Каламбур:

Это, вероятно, единственный «оскорбительный» японский каламбур в нашем списке, но он также довольно веселый!

地 元 区長 (президент местного округа) и 痔 も 特 徴 (также страдающий геморроем) произносятся одинаково: “Jimoto kuchō” и “ji mo tokuchō”.

5. つまらない妻。(つまらない つま。)

Значение Этого Слова:

Скучная жена.

Каламбур:

Как грубо! つま (первая часть “скучно”) и 妻 (жена) произносятся как “tsuma”.

6. く も の 味 は ど な 味 す っ ぱ い だ! (く も の あ じ は ど な で す か? す っ ぱ い だ!)

Значение:

Какой аромат у паука? Кислый!

Каламбур:

Этот японский каламбур представляет собой игру японских и английских слов вместе.

Японское слово す っ ぱ い だ (кислый) произносится как “suppaida”, что звучит аналогично английскому слову “spider” (паук), произносимое с японским акцентом.

7. 梨 は 無 し。 (な し は な し。)

Значение:

Нет груши.

Каламбур:

Этот каламбур произносится как “nashi ha nashi”. Куда они делись?

8. 善 し 由。 (よ し よ し。)

Значение:

Хорошая причина.

Каламбур:

Этот каламбур особенно интересно произносить: “yoshi yoshi”.

9. 布 団 が 吹 っ 飛 ん だ。 (ふ と ん が ふ っ と ん だ。)

Значение:

Футон (кровать) унесло ветром.

Каламбур:

Этот каламбур просто слетает с языка, как и многие другие японские каламбуры.

Вы бы произнесли это как “futon ga futton da”.

Обратите внимание, что 布 団 (футон) также может использоваться, когда речь идет о других типах постельного белья.

10. 星 が 欲 し い。 (ほ し が ほ し い。)

Значение:

Я хочу звезду.

Каламбур:

星 が 欲 し い (Я хочу звезду) звучит как “hoshi ga hoshī”.

11. 容 姿 奇 抜 で す が 、。 (よ う し き で す が 、 う き ば で す。)

Значение:

Это не в западном стиле, но выглядит странно.

Каламбур:

Это немного скороговорка, и ее сложно сказать быстро.

容 姿 奇 抜 で す が (странная внешность) произносится: “yōshi kibatsu desuga”.

洋式 バ ツ で す (но это не западный стиль) сказано: “yōshiki batsu desu”.
Даже для носителя японского языка многие японские каламбуры, особенно более длинные Dajare - скороговорки. Можете ли вы произнести их в пять раз быстрее?

12. パ ン ダ の 好 き な な 食 べ 物 す か? パ ン だ (ん だ の す き た べ は な ん で か? ん だ!)

Значение:

Какая любимая еда панды? Хлеб!

Каламбур:

パ ン ダ (панда) звучит так же, как パ ン だ (это хлеб) или “pan da”.
Только не ешьте панду, пожалуйста.

13. い る か は い る か?

Значение:

Там дельфин?

Каламбур:

Слово い る か означает, что и “дельфин”, и “там” произносится как “iruka”.

14. 傷 ん だ 廊下 に い た ん だ ろ? (い た ん だ ろ に い た ん う?)

Значение:

Вы были в поврежденном коридоре?

Каламбур:

Слова 傷 ん だ 廊下 (поврежденный коридор) звучат как “itanda rōka”, а い た ん だ ろ う か (“ты был внутри”) также звучит как “itandarou ka”.

15. 蛙 が 帰 る。 (か え る が か え る。)

Значение:

Лягушка возвращается.

Каламбур:

И 蛙 (лягушка), и 帰 る (возвращение) читаются как “kaeru”.
Готовы поспорить, если вы бросите пару этих японских каламбуров в японского коллегу у кулера с водой, вас встретят тишиной или несчастным 「あ っ 、 寒」 (あ っ 、 む い) - “Ой… здесь холодно”.

Удачи и хорошего времяпрепровождения!

Chat