11 корейских скороговорок, которые заставят ваш рот и разум вспотеть

image

Произнесите следующее предложение так быстро, как только сможете: в Каннах львы только ленивым венки не вили.

Теперь сделайте это шесть раз подряд и как можно быстрее!

Было ли это похоже на маленькие заостренные игрушки, которые разбросаны повсюду, или что?

Скороговорки - это сложно!

Это не детская игра - даже носители языка спотыкаются о них.

Скороговорки, приведенные выше, часто заканчиваются смехом краснолицых участников и наблюдателей.

Но если подумать, у скороговорок есть цели, помимо разоблачения эпических неудач. В них есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

На самом деле они являются удобным инструментом для изучения языка, например корейского.

Из этого поста вы узнаете, почему скороговорки идеально подходят для изучающих корейский язык, таких как вы. Вы также узнаете, как выговаривать их изо всех сил.

И прежде чем мы закончим, я научу вас 11 корейским скороговоркам, которые обеспечат вашему языку интенсивную пользу.

Итак, давайте начнем!

Почему корейские скороговорки идеально подходят для языковой практики

Корейские скороговорки используются носителями языка, чтобы рассмешить друг друга. Они участвуют в этих веселых многословных марафонах и высмеивают тупики в группе. Скороговорки могут продемонстрировать действие алкоголя в пятницу вечером или даже помочь ускорить время.

Но скороговорки предназначены не только для носителей языка, которым больше нечем заняться. Они действительно идеально подходят для изучающих иностранные языки, и вот почему.

Практика произношения

Скороговорки по самой своей природе служат отличными упражнениями на произношение для изучающих корейский язык. Язык - это очень специфический набор звуков, что является другим способом сказать, что это очень специфический способ движения вашего языка, рта и неба.

С этой точки зрения язык сводится к определенным механическим действиям. Например, испанский звучит иначе, чем английский, потому что говорящие на испанском по-разному двигают языком. (Кто-нибудь выговаривает испанскую букву “R”?)

Занимаясь скороговорками, вы фактически тренируете свой язык для определенных наборов звуков вашего целевого языка . Вы тренируете свой язык, чтобы двигать им определенным образом.

Ваш рот определенно получит тренировку, потому что повторение встроено во всех упражнениях. Не надо прочитав один раз думать, что на этом все. Нет! Вам придется повторять это снова и снова.

Делая из этого игру, вы также практикуете корейское произношение.

Чтобы получить максимальную отдачу от упражнений на произношение, убедитесь, что вы начинаете медленно. Не подходите к скороговоркам, как носители языка. В отличие от них, ваша задача не в том, чтобы как можно быстрее прочесть утверждения. У вас более разумные цели.

Ваша главная цель, по крайней мере вначале - четко и правильно произносить каждое слово. Вот и все. Скорость придет естественным образом с практикой. Вам необходимо познакомить себя, а точнее ваш язык - со звуками корейского языка.

Когда вы станете более уверенным, медленно прибавляйте скорость. Но опять же, это для вас не главный приоритет.

Практика прослушивания

Скороговорки не только оттачивают ваши навыки произношения, но и помогают отточить уши для звуков корейского языка. В то время как вы говорите, вы также слушаете себя - оцениваете свое выступление и при необходимости вносите коррективы.

Скороговорки особенно хороши для прослушивания, потому что они включают слова, которые очень похожи друг на друга.

Их звуки могут иметь лишь незначительные отличия, и проблема, как мы увидим позже, состоит в том, чтобы услышать разницу между такими словами, как 간장 gan - jang (соевый соус) и 공장 gong - jang (фабрика).

Это действительно поможет вашим ушам привыкнуть к взлетам и падениям корейской интонации, а также к ритму и рифмам корейской речи.

Как извлечь максимальную пользу из практики скороговорки

Попутно наберите словарный запас

Один из бонусов, который вы получите от изучения скороговорок, заключается в том, что вы сможете попутно подбирать новые слова. И есть хороший шанс, что вы не забудете те, которые выучили с помощью скороговорок!

Повторение в скороговорках дает дополнительное преимущество в том, что словарный запас приживется.

Кроме того, вы не только запомните их из-за повторения, но также запомните новую лексику, потому что скороговорки, естественно, создают интересный контекст для слов. Иногда они странные, а иногда забавные.

Но именно этот странный / забавный контекст делает слова такими запоминающимися.

Итак, в следующий раз, когда вы увидите корейскую скороговорку, не относитесь к ней как к практике произношения. Ищите новые слова, которыми можно пополнить свой словарный запас.

Получите дозу практики грамматики и структуры предложений

Корейские скороговорки, хотя и странные и забавные, большинство из них следуют правилам грамматики и структуры предложений языка.

Скороговорки - хороший способ воспользоваться функцией plug-and-play. Вы можете заменять существительные на разные существительные или глаголы на разные глаголы, сохраняя при этом ту же структуру предложения. Это хороший способ попрактиковаться в правильной грамматике и построении предложений.

Возьмем, к примеру, эту скороговорку на английском языке.

Sheila sells seashells by the seashore. - Шейла продает ракушки на берегу моря.

Изучающий английский язык может заменить несколько слов и составить новое грамматически правильное предложение.

Sheila buys hats by the road. - Шейла покупает шляпы у дороги.

Конечно, вы теряете аллитерацию и остроумие, но в результате вы приобретаете более структурное ощущение языка.

Тем не менее, давайте посмотрим на 11 корейских скороговорок, которые помогут вам развлечься.

11 корейских скороговорок, которые заставят ваш рот и разум вспотеть

1. 간장 공장 공장장 은 장 공장장 이고 된장 공장 공장장 은 강 공장장 이다 .

Романизация: Gan-jang gong-jang gong-jang-jang-eun jang gong-jang-jang-i-go doen-jang gong-jang gong-jang-jang-eun gang gong-jang-jang-i-da.

Перевод: Директором фабрики по производству соевого соуса является директор фабрики Джанг, а директором фабрики по производству бобовой пасты - директор фабрики Канг.

Словарь:

(jang) - менеджер

간장 (ganjang) - соевый соус

공장 (gongjang) - фабрика

된장 (doen - jang) - паста из соевых бобов

2. 경찰청 철창 살 은 외 철창 살 이고 검찰청 철창 살 이다 .

Романизация: Gyeong-chal-cheong cheol-chang-sa-reun noe-cheol-chang-sa-ri-go geom-chal-cheong cheol-chang-sa-reun ssang-cheol-chang-sa-ri-da.

Перевод: Железные решетки в окнах полицейского управления представляют собой однослойные железные решетки, а окна прокуратуры - это двухслойные железные решетки.

Словарь:

경찰청 (gyeongchalcheong) - штаб - квартира полиции

철창 살 (cheolchangsal) - железо бар окно

검찰청 (geomchalcheong) - прокуратура

3. 네가 그린 기린 그림 은 못 그린 이고 내가 그림 은 잘 그린 그림 이다.

Романизация: Ne-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun mot geu-rin gi-rin geu-ri-mi-go nae-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun jal geu-rin gi-rin geu-ri-mi-da.

Перевод: Рисунок жирафа, который вы нарисовали - это плохо нарисованный рисунок жирафа, а рисунок жирафа, который я нарисовал - это хорошо нарисованный рисунок жирафа.

Словарь:

그림 (geu-rim) - рисунок, живопись

기린 (gi-rin) - жираф

4. 고려고 교복 은 고급 교복 이고 고려고 교복 은 고급 원단 을 사용 했다.

Романизация: Gohryeogoh gyo-pog-eun go-geub gyo-pog-i-go gohryeogoh gyo-pog-eun go-geub won-dan-eur sa-yong-haess-da.

Перевод: Униформа Gohryeogoh - это высококачественная форма, а форма Gohryeogoh - это высококачественные материалы.

Словарь:

교복 (gyopog) - униформа

고급 (go-geub) - качественный

5. 체다 치즈 를 최고 많이 먹은 최다은 이 체다 치즈 먹기 대회 최다 우승자 이다.

Романизация: C hedachijeureul choego mani meogeun choedaeuni chedachijeu meokgi daehoe choeda useungjaida.

Перевод: Чхве-Да-Ын, съевший большую часть сыра чеддер, стал победителем конкурса по поеданию сыра чеддер.

Словарь:

치즈 (chijeu) - сыр

최고 (choego) - лучший

6. 저분 은 백 법학 박사 이고 이분 은 박 법학 박사 이다.

Романизация: J eobun-eun baeg beobhagbagsaigo ibun-eun bag beobhagbagsaida.

Перевод: Это мистер Бэк, доктор права, а это мистер Пак, тоже доктор права.

Словарь:

법학 박사 (beobhag-bagsa) - доктор юридических наук

7. 서울 특별시 특허 허가과 허가 과장 허 과장.

Романизация: Seo-ul-teuk-byeol-si teu-keo-heo-ga-gwa heo-ga-gwa-jang heo-gwa-jang.

Перевод: Начальник отдела выдачи патентов столичного города Сеула, руководитель Хо.

Словарь:

특허 (teuk - ho) - патент

허가 (heoga) - разрешение

과장 (gwajang) - отдел

8. 육통 통장 적금 통장 은 황색 적금 통장 이고 팔통 통장 녹색 적금 통장 이다.

Романизация: Yug-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen hwang-saeg cheog-geum-tong-chang-i-gop’ar-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen nog-saeg cheog-geum-tong-chang-i-da.

Перевод: Сберегательная книжка банка с шестью донгами - это желтая сберегательная книжка, а сберегательная книжка с восьмью донгами - это зеленая сберегательная книжка.

Словарь:

(yuk) - шесть

(pal) - восемь

(hwang) - желтый

(nog) - зеленый

9. 목동 로얄 뉴 로얄 레스토랑 뉴 메뉴 미트 소시지 소스 스파게티 크림 소스 스테이크.

Романизация: Mokdong ro-yal nyu-ro-yar re-seu-t’o-rang nyu-me-nyu m i-teu-so-shi-chi-so-seu-seu-p’a-ge-t’i, k’eu-rim-so-shi-chi-so-seu-seu-t’e-i-keu.

Перевод: Mokdong Royal новый королевский ресторан с новым меню, спагетти с мясными колбасами, соусом из сливочных колбасок.

Словарь:

레스토랑 (re-seu-t’o-rang) - ресторан

메뉴 (me-nyu) - меню

10. 박범 복군 은 밤 벚꽃 놀이 를 가고 방범 복 양은 낮 벚꽃 놀이 를 간다.

Романизация: Bakbeombokguneun bambeotkkonnorireul gago bangbeombogyangeun natbeotkkonnorireul ganda.

Перевод: Пак Бом-бок идет к ночному цветению сакуры, а Банг Бум-бок идет к дневному цветению сакуры.

Словарь:

벚꽃 (beot -kkon) - цветущая сакура

(bam) - ночь

(nat) - день

11. 안 촉촉한 초코 나라 에 살던 안 촉촉한 초코 촉촉한 초코 칩 나라 의 촉촉한 초코 촉촉한 초코 칩 이 되고 싶어서 촉촉한 초코 나라 에 갔는데 촉촉한 초코 나라 “넌 촉촉한 초코 이 아니고 안 촉촉한 초코 칩 이니까 안 촉촉한 칩 에서 살아 ”라고 해서 안 촉촉한 초코 칩 은 칩 이 되는 것을 포기 안 촉촉한 초코 칩 나라 로 돌아갔다.

Романизация: An chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e sal-deon an chok-chok-han cho-ko-chip-i chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui chok-chok-han cho-ko-chip-eul po-go chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-go ship-eo-seo chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e ka-neun-de chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui mun-ji-gi-ga “neon chok-chok-han cho-ko-chip-i a-ni-go an chok-chok-han cho-ko-chip-i-ni-kka an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e-seo sal-a”ra-go-hae-seo an chok-chok-han cho-ko-chip-eun chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-neun got-eul po-gi-ha-go an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ro dol-a-gat-da.

Перевод: Невлажное печенье с шоколадной крошкой, которое обитало в стране неслажного шоколадного печенья, увидело влажное шоколадное печенье из страны влажного шоколадного печенья и захотело стать влажным шоколадным печеньем, и поэтому отправилось на землю влажного шоколадного печенья, но привратник страны с влажным шоколадным печеньем сказал: «Вы не влажное печенье с шоколадной крошкой, а несладкое печенье с шоколадной крошкой, так что живите в стране без влажного шоколадного печенья», поэтому невлажное шоколадное печенье перестало превращаться в сырное печенье с шоколадной крошкой и вернулось на землю без влажного шоколадного печенья.

Словарь:

초코 칩 (cho-ko-chip) - шоколадная крошка (печенье)

촉촉한 (chok -chok-han) - влажный

Теперь у вас есть 11 скороговорок, чтобы ваш язык был занят часами!

Поначалу они могут показаться детской забавой, но в глазах прилежного ученика они - золото в изучении языка!

Смотрите под ноги и не отставайте!

1 Like
Chat