Маленький, но могучий: используйте японские частицы как профессионал

image

Частицы похожи на ароматизирующие добавки.

Нет особой пользы от чашки для эспрессо с фундуком или ванилью, если у вас нет кофе, с которым вы их смешаете.

Кроме того, хотя ванильный кофе и кофе с фундуком по-прежнему являются кофе, они также стали чем-то немного (но несомненно) большим, чем просто обычный кофе, благодаря этому дополнительному аромату.

Точно так же частицы в японском языке: они не имеют никакого значения сами по себе, но в предложениях используются, чтобы связывать слова вместе, добавляя при этом изюминки.

Частицы могут быть небольшими (на самом деле это слово (Particles - англ.) происходит от латинского particula, что означает «немного» или «часть»), но они являются важными частями японских предложений, и умение правильно их использовать имеет немаловажное значение для овладения японским языком.

Зачем нам нужны частицы на японском?

Грамматические частицы говорят нам, как связаны слова в предложении, и эти отношения важны.

В конце концов, нас не устраивает простое существование кофе. Нам нужно знать, был ли он дан для нас или взят от нас. Включен ли он в обед или его нужно покупать отдельно. Нам нужно знать, можем ли обжечься, или можем, дай бог, спокойно выпить его. Перед тем, как выпить кофе, мы обязательно хотим еще раз проверить: «Это же кофе, верно?»

Частицы могут дать нам всю эту информацию с помощью всего лишь одного простого символа хираганы. Кофе стоит на столе, а частицы определяют, что с ним происходит.

Руководство для начинающих по японским частицам для построения идеального предложения

Грамматические частицы следуют сразу же за словом (или даже предложением), которое они изменяют, и их очень много. В этой статье мы рассмотрим 10: は, が, と, か, の, を, も, に, へ и で.

Русский дает подобную информацию в предложениях с помощью предлогов, например, «в» или «на» , но так как японские частицы идут после слов, которые они модифицируют, они называются послелогами.

Частицы используются очень часто, поэтому очень важно правильно их понимать. Некоторые из них будут иметь смысл для говорящего по-русски, поскольку в этом языке существует эквивалент. Для понимания других потребуется больше времени, поскольку они совершенно иные.

Показатель предмета が и показатель темы は

Частицы が и は делают совершенно разные вещи в японском языке, но почему-то кажутся удручающе идентичными при объяснении на русском. Это потому, что в японском языке есть чёткая разница между предметом (грамматический фокус предложения) и темой (не грамматический фокус предложения), а в русском - нет. Японцы видят апельсины и мандарины, а русскоговорящие видят только пару апельсинов.

Поскольку их сложно различить, я хотел бы подойти к объяснению с помощью фиксированной структуры предложения, используемой для описания того, что нам нравится и что не нравится:

Человек или объект, которому (не) нравится + + то, что (не) понравилось + + нравится / не нравится + で す。

Здесь следует отметить несколько важных моментов.

Показать своё отношение к чему-либо с помощью が

Начнем с примера:

私 は 猫 好 き で す。
(わ た し は ね こ が す き で す。)
Я люблю кошек.

Приведенное выше предложение действительно означает «Я люблю кошек», но грамматически это не совсем так. Подлежащее русского предложения - «я», но поскольку за 猫 следует が, подлежащим японского предложения на самом деле является слово «кошки»! Если бы мы соответствующим образом реорганизовали предложение, мы могли бы получить что-то вроде: «Что касается меня / я говорю за себя, кошки милые / приятные». Хотя сначала это может показаться запутанным, на самом деле для нас это хорошие новости! Не проделывая большой грамматической работы, мы можем сказать довольно много, просто заменив слова 好 き и 猫.

Вы можете использовать ту же структуру, заменяя слово «кот» другими словами, чтобы показать, что вам нравится. Возможно, вам нравится «ONE OK ROCK»,コ ー ヒ ー (こ ー ひ ー) - кофе или メ ロ ン パ ン (め ろ ん ぱ ん) - дынный хлеб. Просто замените ими слово «кот», используя ту же структуру, что и в примере.

Примечание: если вы хотите использовать глагол, вам сначала нужно прикрепить к нему の. Эта の вроде как -ing в английском языке.

私 は 走 る の が 好 き で す。
(わ た し は は し る の が。)
Мне нравится бегать.

Точно так же が можно использовать с несколькими другими словами в той же структуре. Вы можете использовать 好 き じ ゃ な い, чтобы сказать, что вам не нравится, ほ ほ い, чтобы сказать, что вы хотите, или 怖 い (こ わ い), чтобы показать, чего вы боитесь:

私 は 蜘蛛 怖 い で す。
(わ た し は く も こ わ い で す。)
Я боюсь пауков.

私 は 納豆 好 き じ な す。
(わ た し は な っ と す き じ ゃ す。)
Я не люблю натто.

私 は メ ロ ン パ ほ し い で す。
(わ た し は め ろ ぱ ん ほ し い で す。)
Я хочу немного дынного хлеба.

Помимо 好 き, за частицей が могут следовать глаголы потенциальной формы. Потенциальная форма японских глаголов используется, чтобы показать, что вы что-то умеете. Слово わ か る, чтобы было понятнее, также используется с が.

私 は 韓国 語 わ か り ま せ ん。
(わ た し は か ん こ く わ か り ま せ ん。)
Я не понимаю корейский.

Отображение противопоставления с は

К этому моменту вы можете задаться вопросом: если подлежащим в предложении «Я люблю кошек» на японском языке на самом деле является «кошки», а не «я», то какую роль здесь играет 私 и какое отношение к этому имеет?

«Я» в предложении «Я люблю кошек» действительно важно в русском языке, но то, что отмечено частицей в японском языке, не так важно, как то, что отмечено частицей . Фактически, если очевидно, о ком идет речь, часть 私 は обычно опускается: задача は в этом предложении - показать, что 猫 が 好 き で す - это комментарий, который применяется к 私.

Иногда это простая констатация факта: «Я люблю кошек». Здесь не на что смотреть, мы только что сделали нейтральное заявление о себе. Двигайся дальше, дружище. Но не всегда! «Что касается 私» также может быть довольно сложной фразой: просто потому, что что-то применимо ко мне, не означает, что это применимо к вам, и демонстрация этого противопоставления - основная работа, выполняемая частицей は.

Допустим, мы с соседкой были в зоомагазине, когда к нам подошел сотрудник:

ど の ペ ッ ト 好 き で す か?
Какое домашнее животное вам нравится?

(Вы заметили, что в японском предложении нет слова «вы»? Из контекста очевидно, с кем разговаривают.)

Услышав его вопрос, я использую ту структуру, которую мы только что узнали:

私 は 猫 好 き で す。
Лично я люблю кошек.

«Что касается меня» не включает моего соседа по комнате, и это свойственно は. Если мы разберем это предложение, оно будет означать что-то вроде «Что касается меня, и я говорю только за себя, я не знаю о моем соседе по комнате или о ком-то еще, то я люблю кошек.»

Сотрудник смотрит на моего соседа по комнате:

そ ち ら も 猫 好 き で す か?
Вы тоже любите кошек?

При этом мой сосед по комнате немного краснеет и говорит:

好 き で す。
(い ぬ す き で す。)
Ну, я люблю собак, но…

В этом случае мой сосед по комнате решил использовать は не там, где мы ожидали, по-видимому, игнорируя структуру, которую мы только что изучили. Но не просто так! В структуре, которую мы узнали выше, мы использовали показатель темы は, но здесь мой сосед по комнате на самом деле использует другой は: контрастный は.

Частица は может заменять が в таких предложениях, а также прикрепляться к другим частицам, таким как に или で, чтобы получить に は и で は. Это добавляет особого чувства к предложению, которое я пытался отразить на русском языке.

Мой сосед по комнате на самом деле не сказал «хорошо» или «но» по-японски, но использование は таким образом создает ощущение противопоставления, настолько очевидное, что оно почти ощутимо. Смысл этого предложения примерно такой: «Я люблю собак (и я не собираюсь говорить больше, но есть кое-что еще, что мне не нравится)».

Она все еще говорит: «Я люблю собак». Между тем, она просто как бы вежливо одновременно говорит, «но я не очень люблю кошек».

Вопросы с が и か

Когда вопросительное слово типа «кто», «что» или «какой» является предметом предложения, за этими словами всегда следует が. (В конце концов, が - это показатель предмета.)

Чтобы указать вопрос, все, что вам нужно сделать, это прикрепить частицу か к концу любого предложения.

(お 客 さ ん は) ど の ペ ッ ト 好 き で す か?
([お き ゃ く さ ん は] ど の ぺ っ と が が す き で す )
Какое домашнее животное вам нравится?

Чтобы ответить, просто замените вопросительное слово соответствующим ответом и удалите か. Никаких других изменений не требуется.

Когда я ответил продавцу, я поддержал этот формат. Все, что я сделал, это заменил ど の ペ ッ ト на 猫 и опустил か:

好 き で す。
Лично я люблю кошек.

Точно так же моя соседка по комнате заменила ど の ペ ッ ト на 犬 и опустила か, но она также заменила が на は. Частично нюанс здесь связан со следующим изменением. В отличие от меня, она не просто ответила на вопрос, а намеренно пошла еще дальше.

(私 ) 犬 好 き で す。
Ну, я люблю собак, но…

Давайте быстро повторим то, что мы рассмотрели, с помощью другого примера. Вы зашли в школу и хотите поговорить с учителем. Прежде чем вы сможете это сделать, вам нужно выяснить, кто учитель.

先生です か?
(だれ せんせいです か? )
Кто учитель?

田中 さ ん 先生 で す
(た な か さ ん せ ん せ い で す。)
Танака - учитель.

За вопросительным словом 誰 следует が, и か добавляется в конец предложения, чтобы сформировать вопрос. Затем просто замените 誰 ответом, в данном случае 田中 さ ん.

Таким образом, か - это единственное различие между вопросом и утверждением. Вопрос не исчезает только потому, что мы избавляемся от 誰.

田中 さ ん 先生 で す か?
(た な か さ ん せ ん せ い で か? )
Танака - учитель?

あっ、すみません、中谷さん 先生です。田中さん 校長です。
(あっ、すみません、なかたにさん せんせいです。たなかさん こうちょうです。)
Ой, извините. Накатани - учитель. Танака - директор.

Как и в последнем примере, за 田中 さ ん следует は, чтобы показать противопоставление. Здесь он подчеркивает тот факт, что Танака не учитель, а директор школы. Соответственно, 中 谷 さ ん использует が, потому что это правильный ответ 誰, контраст или пояснение не требуется.

Возможность выбора с か

Если вы хотите уменьшить объем структуры X は Y が 好 き で, можно использовать か для перечисления вариантов. Просто выберите конкретные вещи, разделите их знаком か и добавьте пояснение в начало структуры.

か 、 ど ち ら が 好 き で す か?
Вы любите кошек или собак? (Буквально: «Кошки или собаки, что нравится?»)

田中 さ ん 中 谷 さ ん か 、 誰 が 先生 で す か?
Кто учитель, Танака или Накатани?

Повторение は, が и か

Выше очень много сложной информации, поэтому давайте быстро повторим то, что мы узнали. Хотя мы использовали особую структуру «X (не) любит Y», чтобы проиллюстрировать использование этих частиц, помните, что вы можете применить эту информацию ко всем остальным предложениям и конструкциям на японском языке.

は используется, чтобы…

  • Представить тему, которую мы собираемся прокомментировать («что касается…»).
  • Показать контраст, противопоставление.

が используется для…

  • Установления субъекта предложения.
  • Сопровождения нескольких конкретных слов, таких как «бояться» и «нравится».
  • Следования за глаголами потенциальной формы («может») и わ か る.
  • Построения вопросительного предложения, например 誰 (だ れ) - кто, 何 (な に) - что и ど ち ら ・ ど っ ち - который.

か используется, чтобы…

  • Превратить утверждение в вопрос.
  • Перечислить варианты с приблизительным значением «или».

Остальные частицы гораздо более просты (даже на русском языке) и требуют гораздо меньше усилий, чтобы разобраться, так что держитесь!

Заявление о действиях с помощью を

Частица を используется для обозначения прямого дополнения или цели действия. Как и все частицы, を прикрепляется непосредственно к тому, что вы делаете.

Прямым дополнением может быть песня, которую вы слушаете, чтобы выучить японский язык, вещь, которую вы изучаете, конкретная пища, которую вы едите, или любое другое ваше действие.

私 は 日本語 勉強 し て い ま す。
(わ た し は に ほ ん ご ん き う し ま す。)
Я изучаю японский язык.

私 は 猫 見 ま す。
(わ た し は ね こ み ま す。)
Я вижу кошку.

Список вещей (и людей) с помощью と

Так же, как вы можете уменьшить объем вопроса с помощью か, вы можете использовать と, чтобы расширить объем ответа.

На вопрос, какие домашние животные мне нравятся, я мог бы ответить:

チ ン チ ラ が 好 き で す。
(ね こ ち ん ち ら が き で す。)
Мне нравятся кошки и шиншиллы. (Буквально: «Как по мне, кошки и шиншиллы приятны».)

Частица と также может использоваться, чтобы показать, с кем вы что-то делаете. За ним часто следует 一 緒 に (い っ し ょ に) - чтобы подчеркнуть ощущение того, что вы делаете что-то с кем-то, и следует за частицей は.

(私 は) 彼 一 緒 に 日本語 勉強 い。
([わ た し は] か れ い っ し ょ に に に ほ ん ご を べ き ょ し て い ま
Я изучаю японский язык с ним.

今 、 誰 話 し て い ま す か?
(い ま 、 だ れ は な て い ま す か?) С
С кем вы сейчас разговариваете?

Опять же, чтобы ответить, просто замените 誰 на человека, с которым вы разговариваете.

お 母 さ ん 話 し て い ま す。
(お か あ さ ん は な て い ま す。)
Я разговариваю с мамой.

Принадлежность с の

Продемонстрировать владение мячом на английском довольно сложно. Например: «of» может стоять перед словом или к нему можно добавить «s». В русском есть особые формы притяжения для некоторых слов: «я» становится «моим», «она» становится «её».

Японцы не беспокоятся о всей этой ерунде: просто добавьте の к любому существительному, и оно станет притяжательным.

そ れ は 誰 猫 で す か?
Чей это кот?

そ れ は 私 猫 で す。
Это мой кот.

うわ、猫 目がとてもきれいです!
(うわ、ねこ めが とてもきれいです!)
Ничего себе, глаза этой кошки действительно красивые!

Будьте осторожны: если бы мы сказали の 目 と て も き れ い で す, тогда то, что было хорошим комплиментом с が, внезапно превратилось бы в своего рода завуалированное оскорбление. При замене が на は это предложение звучит как «Что ж, кошачьи глаза прекрасны… но все остальное - нет».

Инклюзивность с も

Это классная частица, что-то вроде Pokemon Ditto - она ​​может прикрепляться к другим частицам и даже заменять их, придавая им значение «также» или «слишком». Смысл исходной частицы сохраняется, когда это происходит, но も просто показывает, что все, что мы сказали, применимо не только к исходной вещи, но и «дополнительно к этой другой вещи».

私 は 猫 が 好 き で す。 犬 好 き で す。
Я люблю кошек. Еще я люблю собак.

私 は 日本語 を 勉強 し て い ま す。 中国 語 勉強 し て い ま す。
Я изучаю японский язык. А еще я изучаю китайский.

Это также может означать «оба».

猫 か 犬 か 、 ど っ ち が 好 き で す か?
Вы любите собак или кошек?

ど っ ち も! 好 き で す。
И тех, и других! Я люблю кошек и собак.

ど っ ち - это разговорная версия ど ち ら, оба значения означают «либо», предполагая, что следует выбрать один из двух вариантов. Тебе нравится тот или другой? Изменение が на も заставляет 好 き применяться не к одной из двух вещей, а скорее к обоим.

Повторение も, の, を и と

По интуиции も の を と звучит как 物 音 (も の お と), японское слово, означающее «звук». То есть звук как «не было слышно ни звука», а не «звучит как действительно скучный способ представить посторение раздела».

も используется, чтобы…

  • Прокомментировать более, чем одну вещь.

の используется, чтобы…

  • Показать, что кому-то что-то принадлежит или частью чего-то является.

を используется, чтобы…

  • Отметить прямое дополнение, тем самым показывая, что вы делаете.

と используется, чтобы…

  • Перечислить более одного ответа на вопрос.
  • Показать, с кем ты что-то делаешь.

Обозначение направления с に

Частица に используется для обозначения назначения глагола движения. Просто прикрепите に к концу местоположения, чтобы отметить его как пункт назначения.

今日ディズニーランド 行くよ!
(きょう でぃずに らんど いくよ!)
Я собираюсь в Диснейленд сегодня! [разговорный]

Вы также можете прикрепить に к вопросительным словам.

昨日 ど こ 行 っ た の で か?
(き の う ど に い っ の で す か?)
Где вы были вчера?

  • Знак の здесь используется, чтобы подчеркнуть, что вы ищете объяснения от кого-то

В виде особого исключения слово 住 む (す む) - жить, употребляется с に.

ど こ 住 ん で い る の す か?
(ど こ す ん で い の で す か?)
Где вы живете?

Делать что-то (в) месте с で

В отличие от に, частица で не показывает движение. Эта частица используется для обозначения места действия.

Выше мы спросили кого-то, куда он ходил накануне. Давайте предположим, что он пошел в зоомагазин. Затем вы можете спросить:

へえ?そこ 何をしましたか?
(へえ?そこ なにをしましたか?)
Да? Что ты там делал? (Что ты делал в том месте?)

日本 日本語 を 勉強 し て い ま す。
(に ほ ん に ほ ん ご を ん き ょ う し て い す。)
Я изучаю японский язык в Японии.

Движение (к) месту с へ

Частицу へ можно использовать для описания того, куда вы собираетесь, как и частицу に, но она не всегда несет в себе одинаковый оттенок. へ может содержать более сильное чувство, поэтому важно обращать внимание на то, в каком контексте оно используется.

東京 (に ・ へ) 行 っ た。
(と う き ょ う [に ・ へ] い っ た。)
Я приехал в Токио. [Разговорный]

Используется ли に или へ, оба этих предложения могут просто означать «Я приехал Токио». Однако, если вы используете へ, это также можно понять как «Я пошел / отправился в Токио», что оставляет вероятность того, что вы на самом деле не добрались до Токио, а по пути отвлеклись.

В отличие от に, за частицей へ может следовать частица の, что позволяет использовать существительное. Это может привести к множеству метафорических утверждений.

平和 へ の 歩 み。
(へ い わ へ の あ ゆ み。)
Шаг к миру.

Использование косвенного дополнения с помощью に

に - частица, которая носит множество шляп. Еще одна важная шляпа, о которой следует помнить, - это ее использование для обозначения косвенного дополнения, когда に используется для обозначения того, «кто» получает результат действия. Дело не в том, кому что-то «сделали», а в том, кому «достается» это действие.

学生は先生 宿題を提出した。
(がくせいは せんせい しゅくだいをていしゅつした。)
Студент сдает домашнее задание преподавателю. [разговорный]

Мы узнали о を ранее и о том, как она используется для обозначения прямых дополнений, над которыми выполняется действие. Что дал студент? Его домашнюю работу. Кому? Учителю. Учитель - это то, «куда» направлено действие предложения, что делает его косвенным дополнением.

То, что дано, не обязательно должно быть осязаемым. Единственное, что имеет значение для косвенных дополнений, - это то, на что направлено действие.

私 は 友 達 笑顔 を 見 せ た。
(わ た し は と も だ ち が お を み せ た。)
Я улыбнулся своему другу. (Буквально:«Я показал улыбку своему другу».) [разговорный]

Чтобы упростить:

Кто сделал что-то для кого-то?
(Подлежащее) сделал (прямое дополнение) для (косвенное дополнение).

Отображение существования с に

Мы на самом деле намекнули на это, когда говорили о том, что に используется, чтобы показать, где вы живете, но частица に (не で) используется, чтобы показать, где что-то существует. Японский - очень гибкий язык, поэтому, хотя это будет происходить не каждый раз, вот общая структура, которую можно скопировать:

(Где-то) に (что-то) が (あ る ・ い る)

Глагол い る используется с одушевленными предметами, тогда как глагол あ る используется с неодушевленными предметами.

机 の 上 鉛筆 が あ る。
(つ く え の う え え ん ぴ つ る。)
На столе лежит карандаш. [разговорный]

箱 の 中 猫 が い る。
(は こ の な か ね こ が い る。)
В коробке находится кошка. [разговорный]

(Похоже, у моего соседа по комнате все-таки есть кошка).

Повторение に, で и へ

Эти частицы используются для описания местоположения и движения. Кроме того, их можно сочетать с другими частицами для создания более тонких оттенков значения. Вот краткое описание их функций:

に используется, чтобы…

  • Показать пункт назначения движения («в»).
  • Отметить косвенные дополнения.
  • Показать, что что-то существует.

で используется, чтобы…

  • Показать, где происходит действие («в»).

へ используется, чтобы…

  • Указать цель движения аналогично に, но с более сильным чувством «навстречу».

Сегодня мы проделали большой путь!

По оценке компании Genki, прохождение каждой главы в ее книгах займет около шести часов, а обсуждаемые здесь частицы / структуры распределены по 10 из первых 14 глав серии Genki. Это означает, что содержание этой статьи обычно занимает много часов изучения в классе. Так что не расстраивайтесь, если потребуется время, чтобы понять это.

А пока просто знайте о существовании каждой частицы и обратите внимание на то, как они используются, если вы наткнетесь на одну из них в дикой природе!

Chat