Хотите выучить эти 20 корейских жаргонных слов? “Звоните!”

изображение

Sup?

Как дела?

На улице говорят, что ты хочешь звучать круто по-корейски.

В чем секрет, спросите вы?

Что ж, подойдите немного ближе, и я вам скажу.

Дело в том, что вам нужно выучить корейский сленг.

Вы должны разговаривать с носителями языка, как будто вы один из них. Вы можете выкопать это?

Если серьезно, то каждый изучающий корейский язык должен выучить сленг.

Это не только весело, но и нужно больше, чем вы думаете. И вот почему…

Зачем учить корейский сленг?

Как вы, наверное, уже знаете, сленг - это неформальная категория слов и фраз, часто используемая определенной группой, например молодежью. Люди используют это, чтобы доказать, что они все в курсе или что они принадлежат.

Когда отец чешет в затылке, потому что не понимает 70% того, что только что сказал его сын-подросток, это, вероятно, из-за сленга. Он не понимает молодых людей, потому что они установили разные значения слов, и ему не полагается знать эти значения, потому что он не принадлежит к (возрастной) группе. Поэтому, когда папа пытается быть крутым, одеваясь в просторную майку и говоря: «Привет, мои кореши», наступает очередь его подростка чесать затылок.

Теперь корейская культура работает точно так же. У корейцев есть сленг, чтобы отличать стандартный корейский, часто встречающийся в письменной форме, от корейского, который используется в повседневной беседе. Поэтому вам нужно выучить корейский сленг, потому что - точно так же, как сленг в английском часто в конечном итоге выходит за рамки определенной возрастной группы или субкультуры и становится мейнстримом - именно так говорит средний корейский. Если говорить о более распространенном сленге, то большинство корейских коренных жителей, участвующих в разговоре, превращаются в группу.

Это корейский язык, который вы услышите на улице, за пределами учебников и языковых классов.

Это корейский язык, который вам нужно знать, когда вы сталкиваетесь с носителями языка. Это язык, который вы слышите, когда находитесь в кафе в Сеуле, когда вам говорят, как добраться до ближайшей автобусной остановки или когда вы смотрите свою любимую корейскую дораму.

Это тот тип корейского языка, которому не могут научить в учебниках грамматики, потому что сленг играет с языком вместо того, чтобы строго соблюдать правила. Сленг возится с правилами грамматики и даже нарушает их. Кроме того, сленг уходит корнями в более поздние культурные события. Книга по грамматике, написанная и завершенная за много лет до этого, не может принять во внимание эти вещи.

К счастью, в отличие от подростка, который не хочет, чтобы папа говорил на жаргоне, корейцы очень гостеприимные люди и хотели бы, чтобы вы знали сленг, который они используют в повседневных разговорах.

20 корейских сленговых слов для работы, жизни, любви, K-pop и многого другого

Корейский сленг здесь представляет собой здоровый срез неформальных лингвистических выражений, которые вы найдете в этом языке. Многие из этих слов были придуманы молодыми людьми и с тех пор вошли в обиход.

Каждое сленговое слово ниже показано на Hangul (корейском письме) с приблизительной латинизацией. Если вы еще не начали изучать корейский или только начинаете, вам совсем не понадобится много времени, чтобы освоить корейский алфавит, поэтому вам не нужно слишком полагаться на романизацию.

Мы включим примеры жаргона, который вы можете услышать от любимых корейских актеров и актрис, или в корейской рэп-песне. У нас также есть несколько слов, взятых из сферы труда. И поскольку Корея известна своей онлайн-культурой, у нас также есть примеры интернет-жаргона.

Но нет, мы не будем включать в этот список плохие слова, ругательства или непристойные слова. (Мы знаем, что вы их уже знаете.)

1) 대박 (dae-bak)

Это выражение означает «Потрясающе!» (или «Джекпот!»).

Это выражение всегда должно сочетаться с восклицательным знаком и серьезным ударом кулака. (Действительно!) Он используется, чтобы выразить радость по поводу того удивительного, что только что произошло.

Вы выиграли в лотерею? 대박!

Вы узнали, что ваш репетитор корейского языка такой же крутой, как Lee Min Ho? 대박!

Вы только что сдали экзамен? 대박!

Ваш корейский друг говорит, что угостит вас обедом? 대박!

Ну вы поняли.

2) 베프 (beh peuh)

Это корейский эквивалент слова «BFF».

베프 - это сокращение от 베스트 프렌드 (be-su-tu peu-ren-deu), которое в корейском переводе означает «лучший друг».

Тот корейский друг, который всегда угощает вас обедом и готов поплакать?

Он или она, вероятно, ваш 베프. Берегите этого друга. С другой стороны, если речь идет о цветах и открытках, вероятно, пора перейти к следующему пункту…

3) 남친 (nam-chin) / 여친 (yeo-chin)

Это корейский сленг, означающий «парень» / «девушка».

Корейцы любят говорить кратко. 남친 - это сокращение от 남자 친구 (nam-ja chin-goo), что буквально означает «парень». 여친 - это сокращение от 여자 친구 (yeo-ja chin-goo) или подруга.

Это похоже на то, как в английском вместо слов «парень» или «подруга» можно использовать «bf» и «gf».

4) 모쏠 (mo-ssol)

Это тот, у кого никогда не было парня или девушки

Это сокращение от 모태 솔로 (mo-tae-sollo), или буквально «соло, так как находится в утробе матери».

И в этом нет абсолютно ничего плохого.

5) 치맥 (chi-maek)

치맥 - сложное слово для обозначения курицы и 맥주 (maekju - пиво), которое идеально подходит для тех холодных сеульских ночей. И если вы побывали в Корее за последние четыре года, вы знаете, как сочетание курицы и пива стало популярным на рынке продуктов питания. Это явление восходит к популярному корейскому романтическому комедийному сериалу «Моя любовь со звезды», в котором актриса Jun Ji-hyun из «Моя нахальная девочка» сыграла персонажа, любящего курицу и пиво.

Поклонники отреагировали на то, как она держит в одной руке курицу, а в другой - пиво. Люди часами стояли в очереди, чтобы заказать острую жареную курицу. Куриные прилавки и рестораны выросли по всей стране. Волна 치맥 поразила даже Китай, где шоу также было признанным хитом.

6) 닭살 (dak-sal)

Говоря о курице, это выражение буквально означает «куриная кожа».

Это выражение часто является реакцией на что-то пошлое, например, когда ваша пара друзей публично демонстрирует привязанность, а вы - их нежелательное третье колесо. (А еще хуже, если за обеденным столом это делают родители!)

Этот сленг также может использоваться для обозначения чего-то пугающего, точно так же, как «мурашки по коже» в английском языке ассоциируются с чем-то, что вызывает у вас мурашки по коже, например, слух о таинственном исчезновении соседской кошки.

Так что для чего-нибудь дрянного или жуткого, 닭살 может быть вашим любимым выражением.

7) 콜 (kol)

“Я в деле!” или “Конечно!”

Вероятно, это последнее слово, которое корейские подростки слышат перед тем, как они попадут в неприятности - например, разбивают машину или пропускают занятия и начинают пьянство (в основном все, что связано с любым вызовом/пари, что может привести к хорошей истории спустя годы). 콜 - это корейское произношение английского слова “call”, которое означает, что человек, сказавший это - игра.

Это выражение также можно использовать для тривиальных целей. Например, когда друзья спрашивают вас, идете ли вы с ними в кино. Вы можете сказать «콜!» означать, что вы в деле и определенно идете.

Свободно владеть корейским через четыре месяца? 콜!

8) 막장 (mak-jang)

막장 - ситуация настолько смешная, что не может быть хуже. Как в вашей любимой корейской дораме, где у главной героини с самого рождения были тяжелые истории - она родилась в бедной семье, не могла найти достойную работу, отвергнутая ее большой любовью и, вдобавок ко всему, попала под прицел мстительного тирана. Ее положение не могло стать хуже. Писатели-садисты любят погружать персонажей в подобные ситуации.

Примером серии 막장 является «Искушение жены», в котором рассказывается о женщине, которую не только обманул муж, но и бросил утонуть в море (во время беременности!). Она выжила, и теперь она хочет отомстить своему мужу и его любовнице (которая теперь его жена), сыграв другого персонажа. Она соблазнит мужа и заставит его выгнать вторую жену из дома.

В основном, 막장 используется в ситуации, настолько явно возмутительной или нелепой, что это могло произойти только в телевизионной дораме.

9) 아싸 (ah-ssa)

Это «О да!» или “Ура!” на корейском.

Авиакомпания нашла вашу потерянную сумку? 아싸!

Перевели в номер люкс? 아싸!

«Ты не отец!» 아싸!

10) 만렙 (man-leb)

Значение «уровень 10 000» относится к человеку, который настолько хорош в чем-то, что находится на n-м уровне. Идея взята из онлайн-игр, где уровни означают навыки и опыт вашего персонажа. Максимальный уровень, например, в «World of Warcraft» - 110. Так что достигать 10 000 уровня просто смешно.

Это превосходная степень, указывающая на то, что вы намного выше других в определенном навыке, будь то бокс, гонки или зализывание марок.

11) 사차원 (sachawon)

Это означает «4D» или «эксцентричный». Четырехмерный человек уникален. Эксцентричность может относиться к их личности, тому, как они одеваются или их образу мышления. Быть описанным как 4D - не оскорбление. Фактически, многие корейские знаменитости считаются поклонниками 4D. И эта эксцентричность делает их милыми для своих верных.

T.O.P. Big Bang считается 4D не только фанатами, но и другими членами его группы. На сцене он может выглядеть как бизнес, но за кадром он чокнутый парень, который носит дурацкие шляпы и любит посмеяться и пошалить. Yesung из Super Junior находится в том же лагере, и фанаты любят его за это.

Так что, если ваши корейские друзья называют вас 사차원, не переживайте. Они думают, что ты эксцентричный…в хорошем смысле.

12) 비번 (bee-bon)

Этого вы никогда не должны забывать, потому что это означает «пароль». 비번 - это сокращение от 비밀번호 (bee-mil-bon-ho), что буквально означает «секретное число». Излишне говорить, что ваш пароль должен быть секретом, но он не должен быть секретом даже для вас.

Другой способ сказать «пароль» - 암호 (am-ho).

13) 멘붕 (men-bung)

멘붕-это сокращение от 멘탈붕괴 (men tal bung goe), что буквально означает “психическое расстройство”. Это относится к психическому состоянию человека, который только что пережил тяжелый негативный опыт. Некоторые из вещей, которые могут вызвать 멘붕 включают в себя:

  • Узнав через Facebook, что твоя пассия только что вступила в новые отношения.
  • Заканчиваете 4-часовой экзамен по статистике и не знаете, сдали ли вы его.
  • Ваш ноутбук выходит из строя, когда у вас нет резервных копий файлов.

14) 꿀잼 (ggul-jaem)

Буквально это выражение означает «медовое развлечение». Когда вы описываете что-то приятное, интересное или потрясающее, вы говорите, что это было 꿀잼. Это может относиться к свиданию, на которое вы были вчера вечером, или к фильму, который вы смотрели с другом.

Но как насчет того, чтобы свидание было таким же веселым, как поход к дантисту? Или когда в предполагаемом фильме ужасов, который вы смотрели, вы спали, а не кричали? Как сказать «скучно» и «не весело»?

Вы говорите «노잼 (no jaem)».

Домашнее задание 노잼.

По дому.

В субботу вечером оставаться дома - это определенно 노잼.

15) 불금 (bool-geum)

Это корейское “TGIF”, и любой, кто зарабатывал себе на жизнь, может иметь к нему отношение. 불금-это сокращенная версия 불타는 금요일 (bool-ta-neun geum-yo-il), или “Горящая пятница”. Это тоска по последнему рабочему дню перед выходными, когда наконец-то можно будет заснуть допоздна после ночи с коллегами и друзьями.

И поскольку жизнь состоит из инь и ян, есть еще одно корейское жаргонное слово, которое относится к склонности сотрудников к офисному эскапизму. Это 월요병 (wol-yo-byung), или “Болезнь понедельника”. Это то чувство, которое возникает, когда вы сталкиваетесь с еще одной неделей в офисе. Ах, жизнь рабочего.

16) 엄친딸 (um-chin-ddal)

Вы когда-нибудь встречали женщину, у которой есть все: внешность, ум, деньги? Она так хорошо выполняет свою работу и у нее все получается. Она 엄친딸 (дочка маминой подруги). И твоя мама хочет, чтобы ты была похожа на нее.

Корейские матери любят сравнивать своих дочерей с дочерьми своих друзей. И в этой сравнительной игре их бедная дочь редко выигрывает. Я имею в виду, никогда не побеждает. С другой стороны трава всегда зеленее: «Ее дочь училась в Гарварде, и у нее есть парень, врач. В этом году они собираются пожениться - смотри, я получил приглашение! Ее только что повысили до партнера, а недавно ее опубликовали в популярном журнале». (Между тем, собственную дочь этой матери только что бросил ее парень-неудачник, у которого уже много лет нет приличной работы.)

А жизнь вокруг несправедлива. У мальчиков есть своя версия этой концепции - кукла Кен. Он 엄친아 (um-chin-ah) или “сын маминой подруги”. К таким сравнениям корейцам не привыкать…

17) 썸 (ssum)

썸 - это «что-то», что происходит до того, как стать любовником. Это азарт погони, волнение от новых дел с потенциальным партнером. Это толчок ухаживания. Это когда парень наконец-то назначил свидание. Это когда девушка ведет себя очень скромно. Это запутанный и опьяняющий танец между потенциальными любовниками.

Бум! Вернемся в реальность.

18) 프사 (peu-sa)

Это еще одно свидетельство того, что молодые люди действительно являются основным источником корейского сленга, или сленга на любом языке, если на то пошло.

프사 - это печально известное изображение профиля. Это первое, что видит онлайн-мир, прежде чем он несправедливо вас осудит. Должен выглядеть круто, должен выглядеть счастливым, должен выглядеть хорошо путешествующим на этой фотографии. Так что попросите друга сделать идеальный снимок - ваш силуэт на фоне заката Санторини.

Для других изображений в альбоме подойдет 셀카 (sel-ka). Это сокращение от «селфи камера» или селфи. Возьми их побольше! Снимайте с разных ракурсов и с разной мимикой! Улыбайся, пока не сломается челюсть!

Затем вся эта тяжелая работа будет загружена в 페이스북 (pe-i-su buk) или Facebook, чтобы все ваши друзья могли “лайкнуть” ее и прокомментировать, как сильно они завидуют вашей идеальной жизни.

19) 파이팅 (paiting) / 화이팅 (hwaiting)

Это приветствие вы часто услышите во время спортивных мероприятий. Оно используется для поднятия морального духа человека, которому предстоит трудная задача.

파이팅 является Konglish и уходит корнями в английское слово “борьба.” Это выражение поддержки и может быть грубо переведено как “Давай!” или “Ты можешь это сделать!”

Я уверен, что вы слышали это в корейских драмах, если смотрели их: когда кто-то собирается войти в класс, чтобы пройти тест, когда кто-то собирается пойти на собеседование, пойти на свидание или даже съесть большую порцию, приготовленную свекровью!

Вы найдете 파이팅 более часто используемым в стандартном письменном корейском языке и 화이팅 в устной форме. Носители языка могут понять вас в любом случае.

20) 행쇼 (haeng-syo)

Этот термин популяризировал идол K-pop G-Dragon. К настоящему времени вы, наверное, заметили, что корейцы любят сокращать текст. 행쇼 - это сокращение от 행복 하십쇼 (haeng bok ha sip syo), что означает «Будь счастлив!» но используется, чтобы сказать «до свидания».

Скажите это, когда покидаете группу друзей. А если вы суперзвезда K-Pop и только что закончили концерт, вы можете покинуть сцену с. Это выражение можно примерно перевести как «Это все!» (Падение микрофона необязательно.)

Вот и все, что касается корейского сленга.

Корейский, как и любой другой язык, постоянно развивается, поэтому будьте уверены, что на вашем пути будет больше сленга. Будьте начеку.

Удачи в изучении корейского языка. У вас все получится! 파이팅!

행쇼!

1 Like
Chat