Продвинутые французские выражения для вашего словаря

image

Французские слова подобны ингредиентам для французского блюда.

Но на продвинутом уровне простого изучения большего количества французских слов недостаточно.

Пришло время стать амбициозным с вашим словарным запасом.

Подумайте об этом, как о переходе от основ кулинарии к пониманию нюансов приправ, используемых опытным шеф-поваром.

Сегодня мы рассмотрим некоторые фразы, которые особенно полезны для продвинутого ученика французского языка (или того, кто пытается стать продвинутым учеником).

“А что это за фразы, собственно говоря?” - возможно, вам это интересно.

Проще говоря, мы рассмотрим фразы, в которых используются слова, которые вы, вероятно, уже знаете. Например, вы, выучили слово faire (делать) еще в начальном французском языке. Это основной ингредиент. Но это такое универсальное слово, что очень возможно упустить некоторые способы его употребления.

Приведенные ниже фразы основаны на нескольких довольно распространенных французских словах, таких как faire и других.

Это те фразы, которые переводческие приложения, такие как Google Translate, могут понимать или не понимать правильно, потому что они часто используют идиоматический язык.

Другими словами, это не те фразы, которые вы можете придумать сами, просто зная все слова в них.

Эти выражения улучшат ваш словарный запас и вашу беглость.

37 продвинутых французских выражений, чтобы оживить свой словарный запас

Приведенные ниже выражения разбиты на категории, соответствующие общим, универсальным французским словам. Изучение различных фраз, в которых используется то или иное слово, должно дать вам более широкое понимание его роли в языке.

Хотя может быть пугающим увидеть, сколько значений эти слова могут иметь, вы также можете радоваться тому факту, что фразы “упакованы” для немедленного использования, что означает, что вам не нужно беспокоиться о создании их с нуля. Поскольку фразы дают вам более чистый язык для работы, чем слова, вы можете использовать их для построения предложений быстрее и более свободно.

Продвинутые фразы со словом prendre (“брать”)

Prendre conscience (осознать/понять)

Il faut prendre conscience que cela a dû être difficile pour elle de partir dans ces conditions.

(Мы должны понимать, что ей, должно быть, было трудно уехать в таких обстоятельствах.)

Prendre une décision (принять решение)

Il faut prendre une décision avant demain.

(Мы должны принять решение до завтра.)

Prendre parti pour (принять сторону)

Il a pris parti pour la meilleure équipe.

(Он принял сторону лучшей команды.)

Prendre rendez-vous (назначить встречу)

Avez-vous pris rendez-vous chez le médecin?

(Вы записались на прием к врачу?)

Еще один пример, где вам нужно следить за переключателем “сделать/принять”.

Prendre congé (уйти, отправиться)

Le repas est terminé. Je vais prendre congé.

(Ужин окончен. Я собираюсь уходить.)

Буквальный перевод здесь немного легче для носителей русского языка, так как вы можете сравнить его с “взять отпуск”. Это выражение часто относится к тому, чтобы взять выходные, или уйти в отпуск.

Расширенные фразы со словом affaire (“вещь, дело, контракт, проблема…”)

Se tirer d’affaire (выйти целым и невредимым)

Il a eu un grave accident de voiture, mais il s’est tiré d’affaire.

(Он попал в серьезную автомобильную аварию, но вышел оттуда целым и невредимым.)

Avoir l’affaire en main (иметь что-то под контролем)

Ne vous inquiétez pas. J’ai l’affaire en main.

(Не волнуйся. У меня все под контролем.)

Это очень хорошо переводится в буквальном смысле слова как выражение “иметь что-то в руках” на русском языке.

Étre dans une affaire (быть вовлеченным в дело/ситуацию)

Il prétend qu’il est innocent, mais il est dans l’affaire jusqu’au cou.

(Он говорит, что невиновен, но он полностью вовлечен в это дело.)

Une mauvaise affaire (плохая сделка)

Acheter cette propriété a été une mauvaise affaire pour mon client.

(Покупка этой недвижимости была плохой сделкой для моего клиента.)

Faire capoter l’affaire (провалить сделку)

Il a fait capoter l’affaire à des fins malhonnêtes.

(Он провалил сделку из-за нечестных намерений.)

Сapoter буквально означает “переворачивать”, но, как вы можете видеть здесь, он используется и в более переносном смысле.

Продвинутые фразы со словом tête (“голова”)

Se creuser la tête (много думать)

Je me suis creusé la tête pour résoudre ce problème.

(Я много думал, чтобы решить эту проблему.)

Еще одно выражение, которое вам может быть интересно изучить вместе с этим, - se casser la tête (беспокоиться/переживать). Этот полностью французский подкаст предлагает объяснение обеих фраз, которые должны быть довольно просты для понимания учащимися.

Faire la tête (дуться/дуть)

Je ne sais pas ce qu’il a, mais il fait la tête depuis ce matin.

(Я не знаю, что с ним происходит, но он дуется с самого утра.)

Perdre la tête (потерять свою память или свой разум)

Mon Dieu, elle a perdu la tête.

(Боже мой, она сошла с ума.)

Ni queue ni tête (бессмысленно)

Cette histoire n’a ni queue, ni tête.

(В этой истории нет никакого смысла.)

Это буквально означает “ни голова, ни хвост”, что эквивалентно русскому выражению.

Garder la tête froide (сохранять спокойствие)

Malgré le danger, il a gardé la tête froide durant cette expérience.

(Несмотря на опасность, он оставался спокойным.)

Еще один, который легко запомнить как русский эквивалент, имеет буквальный перевод: “сохранять хладнокровие.”

En avoir par-dessus la tête (быть сытым по горло)

J’en ai par-dessus la tête des tes histoires.

(Я сыт по горло твоими проблемами.)

Une tête brûlée (горячая голова)

Ces aventuriers sont des têtes brûlées.

(Эти авантюристы - горячие головы.)

Avoir une tête à claques (быть глупым или надоедливым)

Quelle tête à claques celle-là!

(Как же она меня раздражает!)

Это буквально означает “иметь хорошую голову для пощечин”.

Avoir la grosse tête (быть высокомерным)

Le succès lui a donné la grosse tête.

(Успех сделал его высокомерным.)

Еще один с легким русским эквивалентом: “иметь большой ум”.

Расширенные фразы со словом coup (см. ниже)

Слово coup само по себе имеет много различных значений, таких как:

  • дуть
  • выстрел
  • шок
  • удар
  • ударить
  • взрыв
  • стучать
  • осевая нагрузка
  • резать
  • экшен
  • действие

Если у вас есть общее представление о coup и его универсальности, следующие выражения не будут слишком сложными. На самом деле вы, вероятно, могли бы разобраться в некоторых из них самостоятельно. Если вы потратили серьезное количество времени на изучение французского языка, вам, вероятно, удалось выхватить несколько фраз с coup просто из контекста во время чтения книг или газет.

Avoir le coup de main (быть умелым)

Il a un sacré coup de main.

(Он очень умелый.)

Donner un coup de main (протянуть руку помощи)

Peux-tu me donner un coup de main?

(Не могли бы вы помочь мне?)

Jeter un coup d’Il (взглянуть)

Peux-tu jeter un coup d’œil à mes devoirs?

(Не могли бы вы взглянуть на мою домашнюю работу?)

Avoir un coup d’Avance (быть на шаг впереди)

Les champions auront toujours un coup d’avance sur les autres.

(Чемпионы всегда будут на шаг впереди других.)

Donner un coup de poing (ударить кого-нибудь кулаком)

Il m’a donné un coup de poing dans la figure.

(Он ударил меня кулаком в лицо.)

Un coup de vent (порыв ветра)

Le journal a été emporté par un coup de vent.

(Газету унесло порывом ветра.)

Un coup de chapeau (поздравление/признание/награда)

Vous méritez un coup de chapeau pour ce merveilleux spectacle.

(Вы заслуживаете награды/признания за это замечательное шоу.)

Продвинутые фразы со словом jour (“день”)

Au petit jour (раннее утро)

La mer est toujours calme au petit jour.

(Рано утром море всегда спокойно.)

Voir le jour (родиться)

Il a vu le jour pendant la guerre.

(Он родился во время войны.)

Mettre à jour (to update)

J’ ai mis mon rapport à jour.

(Я обновил свой отчет.)

Mettre au grand jour (полностью разоблачить что-то)

Les journalistes ont mis la vérité au grand jour.

(Журналисты полностью раскрыли правду.)

Ses jours sont comptés (его/ее/их дни [единственного числа] сочтены)

Sa santé s’est dégradée et ses jours sont comptés.

(Его здоровье пошатнулось, и дни сочтены.)

De jour en jour (все больше и больше/день за днем)

La situation économique s’améliore de jour en jour.

(Экономика улучшается день ото дня.)

Дополнительные разные французские фразы

Aborder la question (для решения проблемы)

Il faudrait aborder la question le plus tôt possible.

(Мы должны решить этот вопрос как можно скорее.)

Неоспоримое que (без сомнения)

Il est incontestable que vous êtes le meilleur.

(Без сомнения, ты самый лучший.)

Jusqu’à preuve du contraire (пока не доказано обратное)

Elle n’a pas encore démissionné, donc jusqu’à preuve du contraire, elle fait toujours partie de cette entreprise.

(Она не подала в отставку, поэтому, пока не доказано обратное, она все еще является частью этой компании.)

À titre d’exemple (как пример/например)

Je citerai l’histoire de Sophie à titre d’exemple.

(В качестве примера я приведу историю Софи.)

Engager la conversation (начать разговор/начать говорить)

J’ai engagé la conversation pour casser le silence.

(Я начал говорить, чтобы сломать лед.)

Ладно, теперь твоя очередь!

Вступайте в разговор, используя эти продвинутые французские фразы, чтобы оживить свой словарный запас.

Chat