Простые правила для итальянских частотных наречий, которые вы никогда не забудете

image

Mai dire mai…

Никогда не говори никогда…

Особенно если речь идет об изучении частотных итальянских наречий.

Я имею в виду, что без наречий частоты вы буквально никогда не сможете сказать «никогда».

Если вы еще не догадались, «никогда» - наречие частоты, точно так же, как «всегда» или «иногда». Эти слова показывают, как часто что-то происходит.

Это одни из самых распространенных слов в любом языке, и хорошая новость в том, что их очень просто выучить.

Мы покажем вам самые полезные итальянские частотные наречия и расскажем, как использовать их, как носители языка.

Держите этот список часто встречающихся итальянских наречий под рукой, и вы всегда будете готовы говорить по-итальянски, даже если такая возможность никогда не появится.

Что такое частые итальянские наречия?

Как указывалось выше, наречия частоты описывают, как часто что-то происходит без выражения времени. Хороший способ помнить об этом - помнить, что слово «часто» само по себе является наречием частоты.

Это говорит вам, как часто что-то происходит? Да. Он сообщает вам, когда именно? Нет, это не так.

Другие частые наречия в русском языке включают: всегда, иногда, никогда, почти никогда, часто, обычно, редко, регулярно, в целом и т. д.

Позже в этой статье вы увидите, что существует множество эквивалентных итальянских наречий частоты. Но сначала давайте посмотрим на грамматику того, как наречия частоты используются в итальянском языке, по сравнению с тем, с чем вы, возможно, знакомы в русском языке.

Чем отличаются частотные наречия в итальянском и русском языках?

Да, мы знаем, грамматика скучная. Но этот небольшой лакомый кусочек больше похож на языковой прием, который поможет вам разблокировать частые итальянские наречия.

Наречия идут после глагола в итальянском языке

В русском языке наречия обычно идут перед основным глаголом.

Я редко бываю в родном городе.

Одним из важных исключений является то, что наречия частоты помещаются после глагола «быть».

Я никогда не опаздываю.

В итальянском языке наречия обычно ставятся после главного глагола.

Io vado semper al supermercato.всегда хожу в супермаркет.)

Io sono semper stanco.всегда устаю.)

Обратите внимание, что это правило противоположно правилу в русском языке и не меняется для глагола essere (быть).

Некоторые наречия частоты могут начинать предложение

Иногда наречия частоты можно поставить в начале предложения. Это происходит как на русском, так и на итальянском языках. Но это применимо только к некоторым наречиям, например: иногда, обычно и вообще в русском языке.

В итальянском языке это правило обычно применяется к di solito (обычно) и ogni tanto (иногда) и их синонимам, хотя итальянский немного более либерален в отношении размещения наречий. Делая ударение, итальянцы могут помещать другие частые наречия в начало предложения.

Вам не нужно бояться двойного отрицания

Большая разница в обстоятельственном использовании между русским и итальянским языками является то, что по - итальянский, наречия mai (никогда) и quasi mai (вряд ли когда-либо) нуждаются в отрицательных фразах.

Non vado mai al supermercato. (Я никогда не хожу в супермаркет.)

Итальянский глагол «non vado» переводится на русский как «я не иду». Нам сложно осмыслить это, потому что кажется, что мы говорим: «Я никогда не хожу в супермаркет».

Всегда, иногда, никогда! Самые распространенные итальянские частотные наречия (с примерами)

Sempre (Всегда)

Andiamo semper in spiaggia la domenica. (Мы всегда ходим на пляж в воскресенье.)

Marco sta semper bene. (Марко всегда в порядке.)

Quando ero giovane, avevo semper paura del buio. (Когда я был молод, я всегда боялся темноты.)

Di solito (Обычно)

Синонимы: solitamente, normalmente, generalmente

Di solito mi sveglio alle 7.00. (Обычно я просыпаюсь в 7 утра.)

Le risposte si trovano di solito sulla pagina 96. (Ответы обычно находятся на странице 96.)

Prendo di Solito il treno che parte da Firenze quando vado a Roma. (Я обычно еду на поезде из Флоренции, когда еду в Рим.)

Spesso (часто)

Синонимы: frequentamente

Non vanno spesso al teatro. (В театр ходят не часто.)

Ho mangiato spesso il gelato l’estate scorsa. (Прошлым летом я часто ел мороженое.)

Fate spesso il pranzo in terrazza? (Часто ли вы обедаете на террасе?)

Ogni tanto (Иногда)

Синонимы: Qualche volta, a volte

Facciamo ogni tanto la cena da Antonio. (Иногда мы обедаем у Антонио.)

Prendo ogni tanto le vitamine. Mi fanno bene. (Иногда я принимаю витамины. Они мне полезны.)

Ogni tanto ho la voglia di mangiare il sedano. (Иногда хочется съесть сельдерей.)

Raramente (редко)

Marta viene raramente quando facciamo festa. (Марта редко приходит на вечеринки.)

Bevo raramente il vino. (Я редко пью вино.)

Perché vai cosí raramente al cinema? (Почему вы так редко ходите в кино?)

Quasi mai (почти никогда)

Non ho quasi mai la voglia di andare a letto presto. (Мне почти никогда не хочется рано ложиться.)

Mi piace dipingere, ma non lo faccio quasi mai. (Я люблю рисовать, но почти никогда этим не занимаюсь.)

Facciamo quasi mai le feste all’estero. (Мы почти никогда не проводим отпуск за границей.)

Mai (Никогда)

Non sono mai andato in Spagna. (Я никогда не был в Испании.)

Non apriamo mai le finestre quando fa freddo. (Мы никогда не открываем окна, когда на улице холодно.)

Perché non fai mai i compiti di casa? (Почему ты никогда не делаешь уроки?)

Распространенные итальянские выражения с частотными наречиями

Теперь, когда вы знаете, как часто встречаются наречия по-итальянски, почему бы не повеселиться? Лучшее в изучении нового языка - это изучение сленга и местных форм речи. Есть множество из них, которые содержат итальянские наречия частоты.

Давайте взглянем на некоторые из них, которые вы можете использовать в следующий раз, когда будете общаться со своими итальянскими друзьями.

Если вам это нравится, есть еще масса забавных выражений с частыми итальянскими наречиями.

Non è semper domenica. (Не всегда бывает воскресенье.)

Это короткое и приятное выражение, которое буквально переводится как «Вы не всегда можете получить то, что хотите».

Это связано с тем, что в Италии была шестидневная рабочая/учебная неделя, и единственным выходным днем ​​было воскресенье.

Chi troppo si fida, spesso grida. (Кто слишком доверяет, часто кричит.)

Это одно из тех, которое можно использовать с вашими доверчивыми друзьями.

Вы знаете, те, кто только что отправил чек нигерийскому принцу и ждут своего денежного вознаграждения.

Mai piangere sul latte versato: si aggiunge bagnato al bagnato. (Никогда не плачьте над пролитым молоком: вы сделаете мокрое более влажным.)

Это похоже на наше выражение на русском, но имеет немного другое значение.

У нас больше похоже на «что сделано, то сделано». В итальянской версии говорится, что «беспокойство о том, что нельзя изменить, только ухудшит положение».

Al cane vecchio non dire mai va 'a cuccia. (Никогда не говорите старой собаке ложиться спать.)

Этот немного напоминает нашу «старую собаку новым трюкам не научишь», но с элементами старой итальянской вязкости.

По сути, это означает, что вы никогда не должны предъявлять требований к тем, кого должны уважать (в основном, к пожилым).

Si cambia pi spesso di pensiero che di camicia! (Он меняет свое мнение чаще, чем рубашку!)

Вот забавный способ описать нерешительного человека или проникнуть под кожу вашего друга, который всегда отступает в последнюю минуту.

Частые итальянские наречия абсолютно необходимы, и не только для языка. Они также нужны вам, чтобы запечатлеть насмешливое отношение итальянского народа. В стране, где поезда редко бывают вовремя, коварные старушки останавливают движение, чтобы поговорить, а преувеличение - это национальный вид спорта, никто не склонен говорить слишком конкретно о том, «когда» и «почему» ситуации.

Итак, в следующий раз, когда вас спросят: «Fai il tuo compito?» («Ты делаешь домашнее задание?»), хитрое «Sempre» в ответ будет просто отлично. И если кто-то скажет: «Non parlerai mai abbastanza bene per flirtare con quella raggazza!» («Ты никогда не будешь говорить достаточно хорошо, чтобы флиртовать с этой девушкой!»), просто подмигните по-итальянски и скажите «Mai dire mai».

Chat