Извините: как извиниться по-японски с 17 выражениями

изображение

Одна из самых важных фраз, которую вы можете выучить на любом языке - это искренние извинения.

Представьте себе, что вы путешествуете в другую страну и случайно кого-то обидели или совершили небольшую, но существенную ошибку. Бывает! Социальные нормы во всем мире настолько разные, что бывает сложно сделать все правильно.

Но вы не хотите, чтобы вас застали косноязычным, когда дело касается извинений.

В частности, в Японии то, что требует извинений, может сильно отличаться от других в мире.

Помимо того, что вы знаете, когда извиняться, вам также нужно знать, как извиняться: фразы, которые следует использовать в конкретных ситуациях, могут сильно различаться.

В результате есть много разных способов извиниться на японском, и все они имеют свои нюансы.

Мы перечислили и объяснили 17 способов извиниться на японском, чтобы вы никогда не застряли в неудобной ситуации! Давайте научимся искусству извинения японцев.

Когда уместно извиняться в Японии?

Как мы упоминали выше, извинения в Японии работают немного иначе, чем в таких странах, как Америка. Фраза «извините» встречается гораздо чаще и используется в неожиданных ситуациях.

Вот несколько случаев, когда в японской культуре необходимо извиняться:

  • Когда вы случайно причиняете искренние неудобства кому-то или группе людей. Это может показаться здравым смыслом, но если есть ситуация, в которой вы создаете какие-либо проблемы, даже самые незначительные, обязательно принесите искренние извинения.
  • Когда кто-то делает вам одолжение, считается вежливым извиниться за “неудобства”. Это может быть трудно понять, если вы не привыкли к японской социальной культуре. Вы не обязательно ругаете себя без причины, а скорее используете извинения как вежливый жест вместо того, чтобы поблагодарить кого-то.
  • Все ситуации, которые потребуют извинений где угодно. На Западе вы извиняетесь за то, что наткнулись на кого-то или что-то уронили, верно? В Японии ничего не изменилось. Извинитесь, если вы действительно совершили ошибку или произошел несчастный случай, как и в любом другом месте.
  • Когда хочется кого-то поблагодарить. Звучит немного странно, правда? Тем не менее, культура извинений в Японии включает в себя извинения, в которых, как вы думаете, можно было бы поблагодарить. Не всегда правильно извиняться вместо благодарственного жеста, но в большинстве случаев это может быть уместным.

Извинения для повседневного использования

1. ご め ん な さ い - Извините

Это определенно самый распространенный способ извиниться на японском языке и своего рода универсальный термин.

Как правило, если вы используете эту фразу в ситуации, требующей другой извиняющейся фразы, большинство говорящих по-японски поймут, что вы имеете в виду.

Однако считается грубым использовать эту фразу для извинения перед начальством, а настоящая беглость означает выучить все уголки и закоулки языка!

2. 本 当 に ご め ん ね (ほ ん と う に ご め ん ね) - Мне очень жаль

Это очень сердечное извинение обычно используется между лучшими друзьями или между мужчиной и женщиной. Когда вы облажаетесь в романтической ситуации или когда находитесь с кем-то, в кого влюблены, это будет хорошим способом извиниться перед ним.

3. す み ま せ ん - Извините

Это один из самых распространенных способов извиниться в Японии. Его используют как более мягкое извинение, например, когда вы наталкиваетесь на кого-то на улице или совершаете очень мягкую социальную оплошность.

す み ま せ ん часто кажется взаимозаменяемым с 御 免 な さ い, но это не так: す み ま せ ん можно использовать в ситуации без извинений, а ご め ん な さ い - строго для извинений.

4. お 邪魔 し ま す (お じ ゃ ま し ま す) - Простите, что беспокою вас

Другой способ прочитать это - «извините, что беспокою вас» или «извините, что прерываю вас».

Используйте эту фразу, если вам внезапно нужно навестить кого-то дома или если вы продвигаете что-то от двери до двери. Его также можно использовать при звонке кому-либо по телефону.

5. 謝罪 い た し ま す (し ゃ ざ い い た し ま す) - прошу прощения

Это формальный способ извинения, который обычно можно увидеть в Интернете или в печати от знаменитостей или политиков, совершивших что-то скандальное.

6. 失礼 し ま す (し つ れ い し ま す) - Извините, пожалуйста

Грубо говоря, это можно рассматривать как способ сказать: «Ох, я грубый» или «Ох, моя ошибка».

Это очень неформально и используется не как способ извиниться, а как то, что вы говорите, проходя мимо кого-то, входя в комнату или кладя трубку.

7. こ れ は 失礼 し ま し た (こ れ は し つ れ い し ま し た) - Мне очень жаль

Эта фраза похожа на 失礼 し ま す, но немного более стандартна. Это формальный способ извиниться перед коллегой или незнакомцем, если вы действительно чувствуете, что облажались.

Допустим, вы столкнулись в офисе с незнакомым вам сотрудником и выбили папку прямо из его рук. Помогая ему поднять его, вы бы сказали こ れ は 失礼 し ま し た.

8. 本 当 に ご め ん な さ い (ほ ん と う に ご め ん な さ い) - Мне очень жаль

Было бы разумно использовать это не с учителями или авторитетными людьми, а с незнакомцами и друзьями. Обычно его используют, когда совершается невинная ошибка, но вы чувствуете себя ужасно из-за нее.

9. ご 面 倒 を お 掛 け け し 、 す ま せ ん (ご め ん ど う お か け し て 、 す み) - Извините за все проблемы

Помните, как мы упоминали, что вам следует извиняться в офисе, когда кто-то делает что-то полезное для вас? Это фраза, которую нужно использовать.

Это не вы бросаетесь к их ногам и просите прощения. Скорее, это формальность, способ поблагодарить кого-то по-японски.

10. ど う も す み ま せ ん! - Мне очень жаль!

Сочетание う も - спасибо и す み ま せ ん делает эту фразу немного странной. Как можно поблагодарить человека и извиниться сразу перед ним? Эта фраза используется в ситуациях, когда кто-то помогает вам с небольшой задачей.

Подруга наливает вам чай за обедом. Сотрудник принесет вам нужный файл. Это определенно больше способ сказать «спасибо», чем извиниться.

Извинения за то, что вы действительно имели в виду

11. 申 し 訳 あ り ま せ ん (も う し わ け あ り ま せ ん) - Я чувствую себя ужасно

Это очень формальная фраза, используемая для извинения перед начальником на работе, полицейским или кем-то еще, у кого есть полномочия.

Его также можно использовать как формальный способ выразить крайнюю благодарность за что-то. Эта фраза похожа на こ れ は 失礼 し ま し た, но передает гораздо большую интенсивность и используется только при извинениях перед авторитетными лицами.

12. 許 し て (ゆ る し て) / 許 し て く だ さ い (ゆ る し て く だ さ い) - Прости меня / Пожалуйста, прости меня

Используйте эту фразу, когда кто-то расстроен из-за вас, будь то друг, незнакомец или авторитетный человек.

Это хорошее выражение, если вы не хотите «потерять лицо», поскольку кричать на кого-то и устраивать сцену в Японии считается серьезной социальной ошибкой. Если вы спокойны и просите прощения, вы выглядите намного лучше.

13. 勘 弁 し て (か ん べ ん し て) / 勘 弁 し て く だ さ い (か ん べ ん し て だ さ い) - Покажи мне милость / Пожалуйста, прояви милосердие

Это может показаться похожим на 許 し て, но на самом деле оно намного интенсивнее.

Если вы по-королевски облажались, например, обманув супруга или будучи ответственным за что-то катастрофическое, вы скажете 勘 弁 し て / 勘 弁 し て く だ さ い и, вероятно, также сильно ударитесь коленями.

Эту фразу употребил бы тот, кто полностью охвачен чувством вины.

14. お 詫 び し ま す (お わ び し ま す) - прошу прощения

Это, наверное, самый формальный способ извинения в Японии.

Его широко использовал бывший премьер-министр Murayama, извиняясь перед миром за участие Японии во Второй мировой войне. Это тот уровень ошибки, который вам нужен, чтобы использовать это извинение.

15. 合 わ せ る 顔 が な い (あ わ せ る か お が な い) - Я не могу смотреть тебе в глаза

Это также можно прочесть как «Я слишком стесняюсь смотреть вам в глаза».

Выражение может использоваться как синонимы 弁 解 の 余地 が な い, но чаще всего оно используется при извинениях по тексту или электронной почте, отсюда и значение «слишком смущен, чтобы встретиться с вами лицом к лицу».

16. 弁 解 の 余地 が な い (べ ん か い の よ ち が な い) - Нет оправдания

Это будет использоваться, когда вы ошибаетесь, и на самом деле нет никакого оправдания тому, что вы сделали. Если вы обидели супруга или вас поймали на чем-то действительно сомнительном, используйте этот термин.

17. す ご く ご め ん ね - Мне правда очень жаль

Если вы когда-нибудь сделаете что-то, что действительно оскорбит чувства близкого друга или каким-то образом опозорит его, эта несколько неформальная, но все же серьезно искренняя фраза будет уместной.

Вы также услышите эту фразу между детьми после драки.

Кто знал, что существует столько способов извиниться по-японски?

Хотя для новичка в некоторой степени нет необходимости запоминать каждую из этих фраз, было бы полезно записать их несколько, чтобы держать их под рукой при подготовке к переезду или поездке за границу.

1 Like