Движение вперед: 9 обязательных шаблонов китайской грамматики для учеников среднего уровня

image

Помните шкафчики совместного использования и время для сна?

Это далекое воспоминание, не правда ли?

Дни нашего детского сада давно прошли.

Так что нам лучше говорить так, как будто мы немного выросли с тех пор, верно?

Тогда попрощайтесь с простыми китайскими предложениями!

Даже если вы уже можете говорить на разговорном китайском как профессионал и без особых усилий донести свою точку зрения до носителей языка, вы все равно можете застрять, используя базовые грамматические шаблоны.

И даже если ваши местные друзья утверждают, что вы говорите по-китайски без акцента, и что они впечатлены вашим китайским сленгом, вы все равно можете использовать только элементарно составленные предложения.

Хотя эти простые структуры и шаблоны великолепны, вам может быть интересно, как освоить более сложные.

Зачем учить разные шаблоны китайской грамматики

Вероятно, вы могли бы обойтись в Китае только базовыми грамматический шаблонами. Для каждого существующего промежуточного паттерна, скорее всего, будет более простой способ выразить его.

Но неужели вы действительно хотите всю жизнь говорить как китайский воспитанник детского сада?

Оставим детский сад позади; сегодня выпускной.

Расширение ваших грамматических моделей даст вам больше знаний, а практика китайской грамматики среднего уровня поможет во всех аспектах изучения китайского языка, включая чтение, говорение и аудирование.

Улучшить свой средний уровень китайской грамматики не так сложно, как вы думаете. Выучив некоторые полезные грамматические структуры, вы начнете замечать их повсюду.

Фактически, лучший способ изучить грамматические структуры - это увидеть их в контексте происходящих ситуаций.

Вот девять шаблонов, с которых вы можете начать.

Движение вперед: 9 обязательных шаблонов китайской грамматики для учащихся среднего уровня

Эти девять шаблонов делятся на три разные категории, первая из которых включает временной порядок.

Временной порядок: рассказ истории

Типичный образец предложения - это повествование истории. Одна из причин, по которой люди говорят, что китайская грамматика проста, заключается в том, что иногда можно обойтись без связок в предложениях. Когда контекст ясен, вы можете перечислить фразы в порядке того, что произошло, без каких-либо связок предложений.

Но с этим далеко не уйдешь.

Чтобы рассказать хорошую историю, нужно быть как можно более ясным. Эти следующие два шаблона предложений пригодятся, чтобы прояснить временной порядок и избежать путаницы для ваших слушателей и читателей.

1. + 一 + V ( + yī + V )

Вы, несомненно, выучили иероглиф, (один) когда начали уроки китайского языка, но вы можете не осознавать, как его использовать.

Иероглиф может указывать на действие, которое произошло только один раз или что-то, что длится в течение короткого времени. Он также может сочетаться с jiù (тогда) или более формальным 便 biàn (тогда), чтобы указать, что что-то произошло сразу после первого действия. Думайте об этом как о способе по-настоящему подчеркнуть то, что вы собираетесь рассказать в своей истории.

Например:

喝他 口水才开始讲话. - Tā hè kǒu shu cái kāi shǐ jiǎng huà.
(Прежде чем заговорить, он отпил глоток воды.)

们学生 来,老师 走了. - Xué shēng men lái, lǎo shī ji zǒu liǎo.
(Как только ученики пришли, учитель ушел.)

2. 便 ( biàn )

Как упоминалось выше, biàn (тогда) - это просто более формальный способ сказать jiù (тогда). Он часто используется в письменном языке, но может быть отличным способом, чтобы звучать более продвинутым, когда вы используете его в разговорном китайском. 便 biàn (затем) показывает, как одно действие приводит к другому, и указывает результат определенной ситуации.

Начните заменять 就 jiù (затем) на 便 biàn (затем) и посмотрите, оценит ли кто-нибудь из ваших китайских друзей ваш продвинутый словарный запас! Вот несколько примеров того, как его использовать:

他 昨天 晚上 没 睡觉, 今天 便 看起来 很累. - Tā zuó tiān wǎn shàng méi shuì jiào, jīn tiān biàn kàn qǐ lái hěn lèi.
(Прошлой ночью он не спал, поэтому сегодня выглядит усталым.)

她 回家 便 忙着 洗碗. - Tā huí jiā biàn máng zhe xǐ wǎn.
(Вернувшись домой, она начала мыть посуду.)

Контраст: прямой поворот в истории

Другой распространенный тип структуры предложения включает в себя создание контраста. Когда вам захочется резко изменить свою историю, вы можете сказать полную противоположность к нему, чтобы еще больше подчеркнуть свою точку зрения. Есть много способов сделать это на китайском языке, это видно в следующих трех структурах.

3.…, 又 ( yòu )

Возможно, вы выучили этот иероглиф в других контекстах, но это отличный способ использовать его при размещении противоречий в предложениях. Обычно вы начинаете эти предложения с одного действия, а затем с противоположного. Надеюсь, последнее примерное предложение не будет относиться к вам!

我相出去吃饭, 怕花钱. – Wǒ xiāng chū qù chī fàn, yòu pà huā qián.
(Я хочу пойти поесть, но не хочу тратить деньги.)

她出去了, 回来了. – Tā chū qù le, yòu huí lái le.
(Она вышла, потом вернулась.)

他们学了一年中文, 放弃了. – Tā men xué le yī nián zhōng wén, yòu fàng qì le.
(Они учили китайский в течение одного года, а затем бросили.)

4. 还是 ( hái shì )

Многое, как 又 yòu (тогда), 还是 hái shì (тем не менее), как правило, используется, когда вы описываете одну конкретную вещь, но затем меняете свое мнение на альтернативу. То, что происходит раньше, обычно отличается от того, что происходит после. По-русский это может звучать как «но… все же».

我 在 中国 住 了 两年, 最后 还是 回到 了 美国. - Wǒ zài zhōng guó zhù le liǎng nián, zuì hòu hái shì huí dào le měi guó.
(Я прожил в Китае два года, но в конце концов все же вернулся в США.)

她 身体 有些 瘦弱, 但 她 还是 很 漂亮. - Tā shēn tǐ yǒu xiē shòu ruò, dàn tā hái shì hěn piào liang.
(Ее тело маленькое и слабое, но она все еще очень красива.)

5. 却 ( què )

què (но) используется перед глаголом и в ситуациях, контрастирующих с тем, что было сказано ранее. Вместо того, чтобы использовать более простое 可是 kě shì (но) как часть словарного запаса, попробуйте заменить в предложениях 却 què (но), чтобы добавить формальности.

大家 都 出去 玩, 我 在 家里 一个 人 睡着. - Dà jiā dōu chū qù wán, wǒ què zài jiā lǐ yī gè rén shuì zhe.
(Все играют на улице, а я одна сплю дома.)

Акцент: придание важности условиям

Третий типичный шаблон предложения имеет место, когда вы подчеркиваете текущие условия. Эти шаблоны предложений призваны придать важность определенным частям вашего разговора или истории.

6. 随着 ( suí zhe )

Обычно вы используете эту фразу как способ обозначить причину основного глагола, и на русском языке ее можно перевести «как».

Например:

随着 节日的到来, 商店又忙起来了. – Suí zhe jié rì de dào lái, shāng diàn yòu máng qǐ lái le.
(Поскольку наступили праздники, магазины стали оживленными.)

很多树叶 随着 秋天的到来掉落到地上. – Hěn duō shù yè suí zhe qiū tiān de dào lái diào luò dào dì shàng.
(Когда наступает осень, многие листья падают на землю.)

7. 连 N 都 V ( lián N doū V )

Эта структура похожа на русское «даже» и описывает, то что происходит или не происходит. Он используется там, где N - фактический субъект или объект V.

Например:

他很爱锻炼, 生病时 会跑步. - Tā hěn ài duàn liàn, lián shēng bìng shí doū huì pǎo b.
(Он любит заниматься спортом; даже когда он болен, он будет бегать).

她 弹琴 弹 得 不好, 小孩 笑 她. - Tā tán qín dàn dé bù hǎo, lián xiǎo hái dōu xiào tā.
(Она не очень хорошо играет на пианино, над ней смеются даже маленькие дети.)

8. 不知 为什么 ( bù zhī wèi shén me )

Эту фразу легко использовать в разговоре, и она просто подчеркивает, что вы не уверены, почему что-то произошло или не произошло. Вы должны поставить ее в начало предложения, которое собираетесь описать. Это можно условно перевести как «я не знаю почему» или «по какой-то причине».

Например:

不知 为什么 , 她们 很 早就 睡觉 了. - Bù zhī wèi shén me, tā men hěn zǎo jiù shuì jiào le.
(По какой-то причине они решили лечь спать пораньше.)

不知 为什么 , 他 今天 心情 不好. - Bù zhī wèi shén me, tā jīn tiān xīn qíng bù hǎo.
(Не знаю почему, но сегодня он был в плохом настроении.)

9. 怎么 ( zěn me )

怎么 (как, почему) немного отличается от 不知 为什么 - bù zhī wèi shén me (я не знаю почему), но более или менее взаимозаменяемы. 不知 为什么 - bù zhī wèi shén me выражает сомнение посредством утверждения, тогда как 怎么 zěn me выражает ту же идею, но в форме вопроса. Часто это звучит как риторический вопрос.

Например, вы можете взять вышеприведенное предложение «不知 为什么, 他 今天 心情 不好», bù zhī wèi shén me, tā jīn tiān xīn qíng bù hǎo. (Не знаю почему, но сегодня он был в плохом настроении.) и выразить это подобным образом:

他 今天 怎么 心情 不好? - Tā jīn tiān zěn me xīn qíng bù hǎo?
(Почему у него сегодня было плохое настроение?)

Вот еще один пример:

你 中文 怎么 讲 的 这么 好? Nǐ zhng wén zěn me jiǎng de zhè me hǎo?
(Как вы так хорошо говорите по-китайски?)

Как видите, как только вы изучите структуру, ее легко будет добавить в существующий словарь. Потратьте первоначальное время на изучение этих конкретных шаблонов и начните практиковаться с заполнения предложений. Таким образом, вы не будете полностью перегружены попытками выучить новый словарный запас и грамматику.

Скоро люди спросят вас: «你 中文 怎么 讲 的 这么 好?» Nǐ zhng wén zěn me jiǎng de zhè me hǎo? (Как вы так хорошо говорите по-китайски?), и тогда вы перейдете к еще более сложным фразам!

Chat