Части тела на итальянском языке: слова и выражения

image

Как и любой язык, итальянский абсолютно полон выражений, пословиц и поговорок, которые ссылаются на тело.

И способность говорить о теле человека, конечно, также очень полезна по многим практическим причинам.

Независимо от того, описываете ли вы людей, посещаете врача или дантиста, или выстраиваете дату на сайте знакомств, знать ваши глаза, уши, ваши пальцы и вашу голову пригодиться вам в самый неожиданный момент.

В этой статье мы научим вас всем самым важным частям тела на итальянском языке, чтобы вы могли начать практиковать полученные знания.

Мы также рассмотрим различные способы использования этих слов в контексте, начиная с поездок к врачу и заканчивая списком из 15 удивительных, забавных выражений о частях тела, используемых в повседневной беседе.

Итак, давайте начнем изучать все об il corpo (теле)!

Части тела на итальянском языке: верхняя часть тела

Рука - il braccio

Подмышка - l’ascella

Щеки - le Guance

Грудь - il petto

Подбородок - il mento

Ключица - la clavicola

Уши - le orecchie

Локоть - il gomito

Глаза - gli occhi

Лицо - il viso

Finger - il dito

Рука - la mano

Челюсть - la mandibola

Губы - le labbra

Средний палец - il medio

Рот - la bocca

Шея - il collo

Нос - il naso

Мезинец - il mignolo

Ребро - la costola

Безымянный палец- l’anulare

Плечо - la spalla

Позвоночник - la spina dorsale

Желудок - lo stomaco

Зубы - I denti

Горло - la gola

Большой палец - il pollice

Язык - la lingua

Животик - Ла панча

Запястье - il polso

Части тела на итальянском языке: нижняя часть тела

Лодыжка - la caviglia

Низ - il sedere [вежливый вариант], il culo [менее вежливый]

Голень - il polpaccio

Стопа - il piede

Каблук - il tallone

Бедра - l’anca

Колено - il ginocchio

Нога - la gamba

Ляшка - lo stinco

Палец на ноге - il dito del piede

Другие части тела

Артерия - l’arteria

Волосы на теле - i peli

Кость - l’osso

Мозг - il cervello

Волосы - i capelli

Сердце - il cuore

Печень - il fegato

Легкие - i polmoni

Мышцы - il muscolo

Ногти - l’unghia

Нерв - il nervo

Кожа - la pelle

Вена - la vena

Итальянские части тела в разговоре: некоторые полезные и практические выражения

Теперь, когда мы знаем все наиболее важные части тела на итальянском языке, давайте рассмотрим несколько способов, которые можно использовать на практике.

У врача или в больнице

При посещении врача существуют различные способы сказать что у вас есть жалоба или недомогание. Наиболее распространенными являются:

Ho mal di _____. - Мне болит _____.

Mi fa ma male _____. - У меня_______.

Давайте рассмотрим несколько примеров:

Mi fa male lo stomaco. - У меня болит живот.

Ho mal di testa - У меня болит голова.

Mi fa male la spalla. - У меня болит плечо.

Credo che la mia gamba sia rotta. - Кажется, у меня сломана нога.

Чтобы сказать о более длительном недуге, мы можем использовать выражение messo male:

Ho una caviglia messa male. - У меня больная лодыжка.

У зубного врача

Ho mal di denti. - У меня болит зуб.

Ho un forte dolore sul lato sinistro della mandibola - У меня сильно болит левая сторона челюсти.

Questo dente mi fa male quando mangio - Этот зуб болит, когда я ем.

Социальные и бытовые выражения

Posso darti una mano? - Могу ли я вам помочь?

Devo farmi le unghie. - Мне нужно сделать маникюр.

Hai dei bellissimi occhi - У тебя красивые глаза.

Sono stanco. Mi si chiudono gli occhi. - Я устал. Мои глаза закрываются.

Sto mettendo su pancia. - Я толстею! (Буквально: "у меня растет живот.”)

Diamo un’occhiata. - Давайте посмотрим.

Ha la testa altrove - Его голова где-то в другом месте/в облаках.

15 потрясающих итальянских пословиц и разговорных выражений, связанных с телом

Чтобы подвести итог, давайте взглянем на подборку очень полезных разговорных выражений с частями тела, которые вы можете часто услышать в разговоре по-итальянски.

1. A chi dai il dito si prende anche il braccio.

Буквальный перевод: те, кому ты показываешь палец, тоже берут тебя за руку.

2. A chi parla poco, basta la metà del cervello.

Дословный перевод: тем, кто говорит мало, нужна только половина мозга.

Русский эквивалент: чем больше вы говорите, тем меньше они слушают.

3. Alzare il gomito.

Дословный перевод: поднять локоть.

Русский эквивалент: опрокинуть бокал.

Например:

Ho i postumi di una sbronza. Ieri sera ho alzato il gomito! - У меня похмелье. Прошлой ночью я опрокинул несколько бокалов.

4. Alzarsi con il piede sbagliato.

Дословный перевод: встать не с той ноги.

Русский эквивалент: встать не с той ноги

Например:

Oggi è molto scontroso. Mi sa che si è alzato con il piede sbagliato stamattina. - Он сегодня очень злой. Я думаю, он встал не с той ноги.

5. Avere il police verde.

Дословный перевод: иметь зеленый палец.

Русский эквивалент: Иметь золотые руки

Например:

Lui è sempre nell’orto. Ha davvero il pollice verde. - Он всегда в огороде. У него действительно ззолотые руки.

6. Con il cuore in mano.

Дословный перевод: с сердцем в руке.

Русский эквивалент: с сердцем в рукаве.

Например:

Mi ha parlato con il cuore in mano. - Он говорил со мной с сердцем на рукаве.

7. Costare un occhio della testa.

Дословный перевод: стоить как глаза и голова.

Русский эквивалент: стоит как моя рука и нога

Например:

La mia nuova giacca era davvero costosa. Mi è costata un occhio della testa! - Моя новая куртка была очень дорогой. Это стоило мне руки и ноги!

8. Essere alla mano

Дословный перевод: быть под рукой.

Русский эквивалент: быть простой

Например:

Lei è davvero simpatica e accessibile. È veramente una persona alla mano. - Она очень дружелюбна и доступна для общения. Она по-настоящему приземленный человек.

9. Essere in gamba

Дословный перевод: быть на ногах.

Русский эквивалент: быть на высоте, в хорошей форме.

Например:

Lui e vecchio, ma è ancora molto in gamba. - Он стар, но все еще в хорошей форме.

10. La famiglia è la patria del cuore.

Дословный перевод: семья - родина сердца.

Русский эквивалент: дом - это то, где находится сердце.

11. Sognare ad occhi aperti.

Буквальный перевод: мечтать с открытыми глазами.

Русский эквивалент: мечтать

Например:

Invece di sognare ad occhi aperti tutto il pomeriggio, prova a fare qualcosa di utile! - Вместо того чтобы мечтать весь день, попробуйте сделать что-нибудь полезное!

12. Non chiudere occhio.

Дословный перевод: не закрывать глаз.

Русский эквивалент: не сомкнуть глаз.

Например:

Sono stanco morto. Non ho chiuso occhio ieri notte. — Я смертельно устал. Прошлой ночью я не сомкнула глаз.

13. Non avere peli sulla lingua.

Дословный перевод: чтобы не было волосков на языке.

Русский эквивалент: честно говоря.

Например:

Lei non scherza quando parla. Non ha davvero peli sulla lingua! - Она не валяет дурака, когда говорит. У нее действительно честная с нами!

14. Fare il passo più lungo della gamba.

Дословный перевод: делать шаг длиннее, чем нога.

Русский эквивалент: откусить больше, чем вы можете прожевать.

Например:

Ho chiesto più compiti ma ora non credo di riuscire a finirli. Ho fatto il passo più lungo della gamba! - Я попросил еще домашнее задание, но теперь не думаю, что смогу его закончить. Я откусил больше, чем могу прожевать.

15. Un lavoro fatto con i piedi.

Дословный перевод: работа, проделанная ногами.

Русский эквивалент: плохо сделанная работа. / напутать что-нибудь.

Например:

Il falegname ha fatto il lavoro in cucina con i piedi. Dovremmo chiedere un rimborso! - Столяр устроил беспорядок на новой кухне. Мы должны попросить вернуть деньги!

Молодец! Теперь вы знаете части тела по-итальянски и несколько полезных выражений, связанных с анатомией. Удачи!

Chat