Зима близко! 40+ корейских слов на тему погоды

image

Разговоры ни о чем - не ваша сильная сторона?

Вам нечего сказать, когда разговариваете с незнакомцем?

Другими словами: о чем говорить, когда не знаете, что сказать?

Все просто: поговорите о погоде!

Погода - это надежная тема, потому что она меняется практически каждый день.

Разговоры ни о чем, будь на русском или корейском, рано или поздно сводятся к восклицаниям о том, что погода “такая холодная!”, или “такая жаркая!”, или “так подходит для инстаграма”.

На сегодняшнем уроке мы поговорим о корейской лексике, связанной с погодой, которая может пригодиться при разговоре с носителем языка. Потому что никогда не знаете, когда вы можете оказаться под навесом с кем-то… в тот самый день, когда вы забыли взять с собой зонтик.

Итак, готовы ли вы начать неловкую болтовню на другом языке? Поехали!

Времена года на корейском

Давайте начнем с того, что познакомим вас с временами года, или 계절 (gye-jeol). Как в песне Кэрол Кинг, в Корее есть четыре времени года: зима, весна, лето и осень. Хотя в последнее время и лето, и зима становятся все более долгими и непредсказуемыми. Изменение климата, слышали?

(bom) — весна

Если вы окажетесь в Корее где-то между мартом и маем, значит, вы находитесь в середине весны. Это лучшее время, чтобы понаблюдать за цветущей вишней и сделать идеальное селфи, которому позавидуют ваши коллеги в социальных сетях.

Пик цветения вишни длится с середины марта до начала апреля, когда эти розовые красавицы выглядят просто идеально.

여름 (yuh-reum) — лето

Лето длится с июня по август. Это самое жаркое время года. По иронии судьбы, оно еще и самое влажное. Корейский 장마 (jang-ma) сезон дождей, приходится примерно на середину июня и длится до начала июля. Лучше всего достать свой зонтик и плащ во время 장마, потому что утром вы можете застать жаркую и влажную погоду, а днем уже будете прыгать по лужам (и снова станете ребенком).

После этого короткого периода температура затем поднимается до 40℃ примерно в конце июля-августе. Откажитесь от плотной и мешковатой одежды и выберите легкие ткани.

가을 (ga-Eul) — осень

Корея прекрасна круглый год, но в период с сентября по ноябрь она наиболее спокойна и внушает благоговейный трепет. Именно тогда природа играет с цветовой палитрой и раскрашивает листья в малиновые, оранжевые и желтые цвета.

Например, посещение острова Нами позволит вам насладиться одним из самых потрясающих осенних видов природы на всей планете. Приготовьте свою камеру и возьмите дополнительную батарейку. Они вам понадобятся.

겨울 (gyuh-wool) — зима

Зима идет с декабря по февраль (снег выпадает примерно в конце ноября). У корейцев первый снег в году считается романтическим событием. Они верят, что если вам посчастливится увидеть первый снег вместе с вашим “особым другом”, то настоящая любовь расцветет для вас обоих. Ах, вечная любовь!

Январь - самый холодный месяц в Корее. (В нем нет ничего романтичного.)

Корейские слова для описания погоды

У вас есть свое мнение о погоде, 날씨 (nal-ssi), но вам, вероятно, нужно знать, как описать ее. Не то чтобы вам нужно было объяснять, почему вы носите толстые шерстяные свитера в июльскую жару, но вот несколько слов, которые помогут вам описать, как сейчас обстоят дела с температурой.

맑아요 (mal-ga-yo) — хорошая

해나요 (hae-na-yo) — солнечная

따듯해요 (tda-deut-hae-yo) — теплая

습해요 (seup-hae-yo) — влажная

더워요 (duh-wo-yo) — жаркая

흐려요 (heu-ryuh-yo) — облачная

바람 불어요 (ba-ram boo-ruh-yo) — ветреная

비가 와요 (bi-ga wa-yo) — дождливая

추워요 (choo-wo-yo) — холодная

Погодные явления

Помимо солнца и снега, есть несколько погодных явлений, которые, в зависимости от ваших личных предпочтений, могут либо испортить, либо улучшить ваш день. Вот некоторые из них:

구름 (goo-reum) — облако

(bi) — дождь

홍수 (hong-soo) — наводнение

(noon) — снег

얼음 (uh-reum) — лед

우박 (woobak) — град

안개 (an-gae) — туман

기온 (gi-on) — температура

바람 (ba-ram) — ветер

태풍 (tae-poong) — ураган/тайфун

폭풍 (pok-poong) — шторм

번개 (bun-gae) — молния

천둥 (chun-doong) — гром

무지개 (moo-ji-gae) — радуга

지진 (ji-jin) — землетрясение

Корейские фразы о погоде

В дополнение к словам, которые мы узнали ранее, вот некоторые основные выражения и фразы, которые могут вам пригодиться.

날씨가 어때요? (Nal-ssi-ga eo-ttae-yo?) - Как погода?

오늘 날씨가 어때요? (O-neul nal-ssi-ga eo-ttae-yo?) - Как сегодня погода?

날씨가 나빠요. (Nal-ssi-ga na-ppa-yo.) - Погода плохая.

좋아요. (Jo-a-yo.) - Она хорошая.

더워요. (Duh-wo-yo.) - Она жаркая.

추워요. (Chu-wo-yo.) - Она холодная.

와요. (Bi wa-yo.) - Идет дождь.

와요. (Noon wa-yo.) - Идет снег.

하늘이 . (Ha-neul-i mae-u mal-ga-yo.) - Небо чистое.

저는 추운 날씨를 좋아해요. (Jeo-neun chu-un nal-ssi-leul joh-a-hae-yo.) - Мне нравится холодная погода.

온대요. (Bi on-dae-yo.) - Будет дождь.

Иногда вы можете захотеть подчеркнуть или выделить что-то. Для этого вам нужно использовать пару “усилителей”, таких как 아주 (a-joo) и 많이 (ma-nee). 아주 означает “действительно” и используется для подчеркивания степени или интенсивности, а 많이 означает “очень”.

좋은데요.(Nal-ssi a-joo jo-eun-de-yo.) - Погода действительно хорошая.

바람 많이. (Ba-ram ma-nee bul-uh-yo.) - Очень ветрено.

Корейские идиомы, связанные с погодой

В любом языке погода фигурирует в идиоматических выражениях, делая язык более ярким и красочным. В русском языке есть своя доля связанных с погодой идиом, таких как “ждать у моря погоды”, “затишье перед бурей” и “как громом пораженный". Вот некоторые корейские:

바람을 맞다 (ba-ram-eul mat-da) - Бежать навстречу ветру

바람 (ba-ram) - ветер

(eul) - [частица]

맞다 (mat-da) - бежать навстречу/ударить об

Представьте, что вы сидите в ресторане, оформленном в западном стиле, и ждете своего партнера. Вдруг вы видите зловеще катящееся по полу перекати-поле, похожее на те, что вы видели в вестернах. Ваш столик пуст. Вы слышите свист одинокого ветра. Никто не пришел.

Вот что 바람을 맞다 значит - вас бросили на свидании.

바람 (ветер) здесь символизирует то, что ваше свидание стало ничем. Ничто. Nada. Zilch.

Купите себе мороженное по дороге домой.

가랑비에 옷 젖는 줄 모른다. (Ga-rang-bi-e ot jeot-neun-jul mo-reun-da.) - Ты не осознаешь, что даже под слабым дождем твоя одежда промокает.

가랑비 (ga-rang-bi) - слабый дождь

(ot) - одежда

젖다 (jeot-da) - промокнуть

모르다 (mo-reu-da) - не знаю

Эта корейская пословица означает, что маленькие вещи быстро накапливаются — например, деньги и богатство. Сэкономив даже небольшое количество денег, вы вскоре можете стать богаче, но все может случиться и наоборот. Потеряв деньги, даже немного, вы вскоре можете обеднеть.

Эта фраза также напоминает басню о том, как сварить лягушку. Если вы положите лягушку в кипящую воду, она выпрыгнет и убежит. Никакой еды. Но если вы сначала поместите ее в теплую воду, она останется там. Повышайте температуру постепенно, чтобы лягушка не заметила, и скоро у вас будет отличное рагу.

Мораль истории?

Не варите лягушку?!

Ешьте курицу, она почти такая же на вкус.

꽃샘추위. (Kkot-saem-chu-wi.) — Холод завидует цветам.

(kkot) — цветок

(saem) — зависть

추위 (chu-wi) — холодно

В Корее, примерно в марте, начинается весна. Цветы снова начинают цвести, демонстрируя свою естественную красоту. Но время от времени случается весенний мороз или резкое похолодание, словно вновь наступила зима, по-видимому, завидующая цветущим цветам. Вот откуда взялось это выражение.

Объяснение этому феномену заключается в том, что холод идет с Сибири, проходя через такие страны как Япония и Корея. Интересно, что в Японии также есть аналогичное выражение с термином 花 (hanabie), который буквально означает “цветы остывают”, но содержит ту же идею, что и эта корейская идиома.

**바람을 넣다 (ba-ram-eul nuh-ta) - Положить ветер

바람 (ba-ram) — ветер

(eul) — [частица]

넣다 (nuh-ta) — положить

Это выражение мотивирует и ободряет, побуждает кого-то к действию.

Что может привести к двум исходам. Например, вы можете подбодрить своего друга на собеседовании. С другой стороны, если вы раздуваете его эго до такой степени, что он напивается и пристает к девушке, которая, как вы знаете, откажет ему… Ну, это может стать вирусным видео для YouTube.

### 하늘을 지붕 삼다 (ha-neul-eul ji-bung sam-da) - Сделать небо крышей

하늘 (ha-neul) — небо

(eul) — [причастие]

지붕 (ji-bung) — крыша

삼다 (sam-da) — сделать

Человек, который делает небо своей крышей, - это человек, который спит где угодно и бродит с места на место. Это бродяга, который не сидит на одном месте и всегда ищет что-то новое.

Вот и все. Теперь вы можете говорить о погоде на корейском. И носитель языка рядом с вами, застрявший под тем же навесом, может стать вашим другом. Это может стать началом прекрасной дружбы… если только вы не отпугнете его, начав говорить о внутренней политике и экономике.

Chat