10 красивых японских слов, которые станут для вас любимыми

image

У ветра поздней осенью особенный запах.

Глубокая любовь к книгам, которые наводят на философские мысли.

Мечты и ностальгия.

Слова обладают силой, поэтому они и вызывать все эти чувства.

И в японском языке есть слова для всех мимолетных чувств, которые мы упомянули выше - и даже больше.

Если вы изучаете японский, вам, вероятно, не нужно говорить, что это прекрасный язык. Вы уже это знаете.

Вместо этого мы хотели бы познакомить вас с коллекцией красивых японских слов, которые мы любим, и вы, наверняка, также их полюбите.

Но сначала, что именно делает слово “красивым”?

Что делает японское слово “красивым”?

Что делает одно слово красивее другого? Вот несколько факторов, которые превращают японское слово из средства связи в произведение искусства:

  • То, как оно произносится. К примеру, в русском языке есть свой набор слов, которые просто приятно произносить. Гнусный. Равноденствие. Лежа. Что-то в некоторых словах может заставить человека почувствовать, так сказать, покалывание до самых костей. Некоторые японские слова имеют подобный эффект, даже если вы не достаточно хорошо говорите на данном языке.

  • Красивая японская слоговая азбука Кана. Японские кандзи, хирагана и катакана - невероятно красивые алфавиты для чтения и письма. Но некоторые слова каны особенно красивы - это как элегантный рисунок.

  • Уникальное и красивое значение, которое обычно не встречается в русском языке. Английский иногда можно назвать довольно ограниченным языком. Например, слово love (любовь) имеет довольно широкий смысл. В то время как в древнееврейском языке есть много других слов для обозначения различных видов любви, таких как: похотливая любовь, любовь к Богу, платоническая любовь и т. д.Точно так же в японском языке есть слова для вещей, которые вы никогда не найдете в русском языке, что довольно увлекательно и красиво само по себе!

1. 甘美な (かんび な) — “Kanbina”

Определение: Слово, которое звучит сладко и приятно для уха.

Так сложилось, что наше первое красивое японское слово в этом списке может быть использовано для описания красивых японских слов.

Это выражение часто используется, когда кто-то произносит слово, которое звучит красиво, но иногда пары используют его, когда один из них хвалит другого

Примеры предложений:

Первая персона: 私の名前は日光です。(わたし の なまえ は にっこう です。)
Первая персона: Меня зовут Саншайн.

Вторая персона: 甘美な 名前だ!( かんび な なまえ だ!)
Вторая персона: Как приятно слышать!

2. 積ん読 (つんどく) — “Tsundoku”

Определение: Покупка большого количества книг и никогда их не прочитать.
Многие из нас виновны в этой пагубной привычке, но, к сожалению, в русском языке нет соответствующего слова.

Хотя значение этого японского слова довольно уникально, его звучание также прекрасно: оно красиво произносится и его приятно слышать.

Пример предложения:

彼女はよく本を買うが、 積ん読 だ。(かのじょ は よく ほん を かう が、 つんどく だ。)
Она всегда покупает книги, но редко заканчивает их читать.

3. 木枯らし (こがらし) — “Kogarashi”

Определение: Холодный ароматный ветер, который приходит незадолго до зимы.

В большинстве мест по всему миру осень холодная. Однако ближе к концу октября или даже в начале ноября в Японии появляется холодный и резкий ветер, который сигнализирует о начале более холодной погоды.

Если вы находитесь на улице в самый подходящий момент, чтобы почувствовать это, вы будете знать, что зима на подходе. Это японское слово прекрасно обозначает конец сезона. Хотя этот вид ветра встречается во многих частях Соединенных Штатов, в русском языке для него нет слова.

Пример предложения:

外では 木枯らし が吹いている。(そと で は こがらし が ふいている。)
На улице дует холодный ветер.

4. 教育ママ (きょういく まま) — “Kyōiku mama”

Определение: Мать, которая постоянно подталкивает своего ребенка к академическим достижениям.

Может быть, это не самое красивое слово в японском языке, но это, безусловно, уникальный — и культурно значимый — термин.

В зависимости от того, с кем вы разговариваете, 教育ママ может быть очень милым и комедийным термином или совершенно ужасным.

В английском языке это слово примерно переводится как “educational mother” (воспитательница). В Японии это, как правило, властная, навязчиво поддерживающая мать. Близкое по смыслу выражение - “helicopter parent” (чрезмерно опекающий родитель), хотя коннотация несколько иная.

Этих мам часто характеризуют - легкомысленными, но, в тоже время, они являются милыми женщинами, которые, как правило, смущают своих детей, всегда приводят их в школу, посещают религиозные конференции учителей, заглядывая на вечеринки, чтобы подать закуски и т. д.

Этот термин также может быть оскорбительным, поскольку некоторые из этих матерей не очень благонамеренны, а скорее пытаются достичь финансового и академического успеха через своих детей. На протяжении последнего десятилетия, 教育ママ иногда обвиняют в развитии у молодых людей социофобии.

Пример предложения:

彼女は 教育ママ です。かわいそうな子供達。(かのじょ は きょういく まま です。 かわいそうな こどもたち。)
Она воспитательница. Бедные дети.

5. 守りたい (まもりたい) — “Mamori tai”

Определение: Я всегда буду защищать тебя.

Этот термин обычно произносит романтический партнер своей возлюбленной.

Рекомендуем не говорить это кому попало. Лучше приберегите это для любимого человека, с которым вы в отношениях уже длительное время.

Пример предложения:

大好きだよ、君を 守りたい 。(だいすき だ よ、きみを まもりたい 。)
Ты мне очень нравишься, я всегда буду тебя защищать.

6. しょうがない — “Shouganai”

Определение: Мудрая и красивая фраза, которая означает: “Ничего не поделаешь”.

Когда жизнь становится тяжелой и мы виним себя за то, как все закончилось, вспомните эту очень умную и правдивую фразу, часто используемую японцами.

Эта фраза описывает непредсказуемость жизни и отсутствие контроля. Люди умирают, мы теряем друзей, случаются расставания, теряются рабочие места, рушится экономика.

Помните, что иногда ничего нельзя поделать.

Примеры предложений:

Персона первая: 最近、彼は失業したんだよ。(さいきん、かれ は しつぎょう したんだ よ。)
Перона первая: он недавно потерял работу.

Персона вторая: しょうがないよ
Персона вторая: ничего не поделаешь.

7. ぼけっと — “Boketto”

Определение: Мечтать с тоской.

Когда кто-то смотрит в окно, не обращая внимания на окружающий мир, погруженный в свои мысли, - это ぼけっと.

Это может быть милым термином или раздражающим, особенно когда ученик не обращает внимания на своего учителя.

Пример предложения:

ぼけっと しないで!
Завязывай со своими мечтами!

8. 風物詩 (ふうぶつし) — “Fuubutsushi”

По сути, это означает “ностальгия”, но особенно ностальгия, которая возникает, когда что-то вызывает воспоминания из определенного сезона года.

Этот термин приблизительно переводится как “сезонная традиция”. Если запах или вид чего-то напоминает вам об определенном времени года, это момент 風物詩

Пример предложения:

花火大会は日本の夏の 風物詩 です。(はなび たいかい は にっぽん の なつ の ふうぶつし です。)
Фестивали фейерверков - это японская сезонная традиция.

9. ペトリコール (ぺとりこーる) — “Petorikōru”

Определение: Запах дождя до того, как он начнётся

Стоит отметить, что на самом деле это заимствованное слово из английского языка. Petrichor - это английское слово, обозначающее запах дождя, а вышеупомянутое слово взято, взятое из катаканы, имеет тоже значение.

Тем не менее, на любом языке это прекрасная и приятная вещь, которую вы, вероятно, испытали (если только вы не один из 10% кто не может чувствовать это - в этом случае, нам так жаль!).

Примеры предложений:

Человек №1: いい香り だ。(いい かおり だ。)
Человек №1: Какой прекрасный аромат.

Человек №2: それは ペトリコール だよ。(それは ぺとりこーる だよ。)
Человек №2: Это запах от дождя.

10. 不可能な (ふ かのう な) — “Fukanōna”

Определение: Немыслимо, невозможно. Оно также может означать “слишком великое или могущественное”, чтобы описать его словами.

Этот термин обычно используется для обозначения чего-то совершенно невозможного и неосуществимого.

Он также может быть использован для описания величия и неописуемой природы космоса, Земли, небес или чего-то еще, что человеческие существа не могут по-настоящему понять.

Пример предложения:

彼が警官になるのは 不可能 だ。(かれ が けいかん に なる の は ふ かのう だ。)
Ему невозможно стать полицейским.

Вы очарованы этими прекрасными японскими словами? Помните, чем больше слов вы знаете, тем ближе к освоению японского вы становитесь

Chat