Как сказать "друг" по-японски: от лучших друзей до коллег

image

На планете 130 миллионов человек, говорящих на японском. Было бы странно, если бы вы изучали язык и не знали кого-то из них.

Если вы изучали японский язык в течение длительного времени, то, вероятно, знали хотя бы одного человека говорящего на японском.

Это может быть учитель в школе, одноклассник, новый парень на вашей работе или, возможно, кто-то, кого вы встретили на Twitch (Твич) или на других сервисах видеочата.

Вам, наверняка, понадобится описать свои отношения с друзьями и знакомыми.

Дальше я научу вас 11 различным способам сказать “Друг” по-японски и покажу, как именно использовать каждый из них!

Как сказать “Друг” по-японски

“Друг” - важное слово, и желательно знать, как его правильно использовать.

Также необходимо понимать, что использовать слово “Друг” в разговорной речи на японском языке не так просто, как в русском.

Мой друг Yoshiko (Ёсико) объяснил мне это так:

Мы не используем слово “Друг”, как вы, в русском языке. Нет ничего странного в том, что меня по-русски спросят: “Ёсико, ты будешь моим другом?” Но было бы немного странно, если бы я сказал вам это по-японски. На самом деле мы не говорим о дружбе с человеком. Мы сочли бы это неудобным. Если хотите знать, дружу ли я с вами, подумайте, разговариваю ли я с вами дружелюбно.

Итак, почему же у нас все-таки есть слово “Друг”?

Ёсико продолжил:

Мы говорим о наших друзьях, коллегах и других людях, которых мы знаем или или которые нам близки, в большей степени от третьего лица. Я говорил своему брату: “Мой друг Джон купил телевизор” или “Мои коллеги пошли есть суши”.

Ёсико также отметил, что на самом деле в японском языке есть много слов, которые выражают дружбу, но большинство из них следует использовать с большой осторожностью, поскольку говорить так могут только определенные люди или в исключительных ситуациях.

Основные способы сказать “Друг” по-японски

友達 (ともだち) - Друг

Это самое узнаваемое слово для обозначения “друга”. Это слово имеет широкое применение.

Вы встретите это слово в названиях фильмов ( きみの友だち (きみの ともだち) - “Твой друг”), названиях книг ( 彼はトモダチ (かれは ともだち) - “Он друг”) и популярных песнях ( ともだち - “Друг”).

アキラは私の友達です。 (あきらは わたしの ともだち です。) - Акира мой друг.

私の友達は赤いジャケットを着ています。 (わたしの ともだちは あかい じゃけっとを きています。) - Мой друг носит красную куртку.

私の友達は政府機関に逮捕されました。 (わたしの ともだちは せいふきかんに たいほされました。) - Мой друг был арестован агентами правительства.

友達 (ともだち) также следует рассматривать как обычное вежливое слово, но оно не подходит для официального разговора.

友人 (ゆうじん) - Друг (формальный)

Вы можете встретить 友人 (ゆうじん) в учебниках японского языка, которые основаны на более старой версии разговорного японского. Если большая часть ваших японских практик исходит из манги или аниме, то у вас меньше шансов увидеть такое использование этого слова в разговоре.

私の友人は向こうにいます。 (わたしの ゆうじんは むこうに います。) - Мой друг далеко.

月に住んでいる友人がいます。 (つきに すんでいる ゆうじんが います。) - У меня есть друг, который живет на Луне.

私の友人は月の皇帝です。 (わたしの ゆうじんは つきの こうてい です。) - Мой друг - император Луны.

親しい (したしい) - Близкий друг

Когда вы говорите о близких друзьях или даже лучших друзьях, вы можете использовать 親しい (したしい). Помните, что лучше всего это подходит, когда вы говорите о ком-то в третьем лице.

彼らは親しい友人です。 (かれらは したしい ゆうじん です。) - Они лучшие друзья.

彼は彼女と親しいですか? (かれは かのじょと したしい ですか?) - Он близок с ней?

私は犬を訓練する人と非常に親しいです。 (わたしは いぬを くんれんする ひとと ひじょうに したしい です。) - Я дружу с человеком, дрессирующим собак.

親友 (しんゆう) - Лучший друг

Это также относится к близкому другу. Как и 親しい (したしい), 親友 (しんゆう) используется для очень близких друзей, и при его использовании применяются те же правила.

彼女の親友は猫です。 (かのじょの しんゆうは ねこ です。) - Ее лучший друг - кошка.

私の親友の猫は私を好きではありません。 (わたしの しんゆうの ねこは わたしを すきでは ありません。) - Моя лучшая подруга не любит кошек.

私の親友は誰も猫を飼っていません。 (わたしの しんゆうは だれも ねこを かっていません。) - Ни у кого из моих близких друзей нет кошек.

大親友 (だいしんゆう) - Самый лучший друг

Многие учащиеся знают, что добавление (だい) к началу 親友 (しんゆう) указывает на то, что 大親友 (だいしんゆう) относится к самому лучшему другу.

私の大親友は魔法の豆を買った。 (わたしの だいしんゆうは まほうの まめを かった。) - Мой лучший друг купил волшебные бобы.

私の大親友は魔法の豆を植えた。 (わたしの だいしんゆうは まほうの まめを うえた。) - Мой лучший друг посадил волшебные бобы.

巨大な植物が私の大親友を雲に連れて行ってくれた。 (きょだいな しょくぶつが わたしの だいしんゆうを くもに つれていって くれた。) - Огромное растение унесло моего лучшего друга в облака.

ダチ (だち) - Приятель, братан (неформальный сленг)

Хоть фраза и устарела, но вы все же можете встретить ダ チ (だ ち) в более старых аниме. Его следует использовать с осторожностью.

俺のダチはレースカーが好きだ。 (おれの だちは れーすかーが すきだ。 ) - Мои приятели любят гоночные машины.

ダチの車が衝突した! (だちの くるまが しょうとつした!) - Машина моего братана разбилась!

ダチが燃えてる!助けてくれ! (だちが もえてる! たすけてくれ!) - Мои друзья в огне! Помогите!

Обратите внимание, что, говоря о близком друге, вы бы сказали マブダチ (まぶだち) - лучший друг/брат (неформально). Опять же, следует проявлять осторожность, поскольку это устаревшее и весьма сомнительное выражение.

連れ (つれ) или ツレ - Друг (неформальный, сленг)

連れ (つれ), иногда пишется как ツレ, это еще один неформальный/сленговый термин для обозначения друга и чаще всего используется молодыми людьми. Как и в случае с большинством сленговых слов, вам нужно быть осторожными при их использовании и избегать их, если вы не уверены, что используете их в правильном контексте.

ツレは全員東京に行ってしまった。 (つれは ぜんいん とうきょうに いってしまった。) - Все мои друзья уехали в Токио.

東京が消えて以来、俺は連れに会っていない。 (とうきょうが きえていらい、おれは つれに あっていない。) - Я не видел друзей с тех пор, как уехал из Токио.

連れの消息を聞いたことがあるかい? (つれの しょうそくを きいたことが あるかい?) - Вы слышали новости о моих друзьях?

Как говорить о конкретных типах друзей на японском языке

相棒 (あいぼう) - Партнер, друг, соратник

Обращаясь к коллеге по работе, вы можете использовать 相棒 (あいぼう). 相棒 (あいぼう) описывает отношения в достаточно дружелюбной форме и похоже на русское слово “приятель”.

僕の相棒は二人共、切手収集家だ。 (ぼくの あいぼうは ふたりとも きってしゅうしゅうか だ。) - Оба (партнера) являются коллекционерами марок.

俺の相棒はとってもテニスがうまい。 (おれの あいぼうは とっても てにすが うまい。) - Мой приятель опытнейший игрок в теннис.

相棒もチェスクラブにいる。 (あいぼうも ちぇす くらぶに いる。) - Мой друг тоже в шахматном клубе.

仲間 (なかま) - Коллега, товарищ

Вы часто слышите это слово в аниме или видите его в манге. В разговоре он встречается немного реже, но может использоваться в нескольких вариантах. Его значение подчеркивает коллегиальный характер дружбы. В русском языке это слово может ассоциироваться со словами “приятель” или “товарищ”.

仲間が富士山に登ります。 (なかまが ふじさんに のぼります。) - Мои приятели поднимаются на гору Fuji (Фудзи).

その人は私の仲間です。 (そのひとは わたしの なかま です。) - Этот человек - мой товарищ.

私達は皆、チェスクラブの仲間です。 (わたしたちは みな、ちぇす くらぶの なかま です。) - Мы все коллеги шахматного клуба.

Как обратиться к коллегам в офисе на японском языке

У всех нас есть друзья, которые больше “друзья по работе”, чем друзья, с которыми мы обычно общаемся за пределами работы. Выражая этот тип дружбы, можно использовать следующие слова.

同僚 (どうりょう) - Сослуживец, коллега

同僚は今夜、バーで会っている。 (どうりょうは こんや、ばーで あっている。) - Сегодня вечером мои коллеги встречаются в баре.

同僚は昨夜、非常に酔っていた。 (どうりょうは さくや、ひじょうに よっていた。) - Мои коллеги очень сильно напились прошлой ночью.

同僚は全員、刑務所にいる。 (どうりょうは ぜんいん、けいむしょに いる。) - Все мои коллеги в тюрьме.

盟友 (めいゆう) - Коллега по бизнесу или сослуживец

Обращаясь к коллеге по бизнесу или сослуживцу, можно использовать 盟友.

私の盟友は政治職に立候補しています。 (わたしの めいゆうは せいじしょくに りっこうほ しています。) - Мой коллега баллотируется в политику.

盟友と私は固い握手を交わした。 (めいゆうと わたしは かたい あくしゅを かわした。) - Мы с коллегой пожали друг другу руки.

Носители японского языка не могут открыто обсуждать дружбу между собой, в японских словах и фразах нет способа указать на различные типы дружбы. Количество слов, относящихся к дружбе, превышает количество слов в русском, но, как и в любом другом языке, важно понимать смысл слова, прежде чем использовать его.

В большинстве случаев, 友達 (ともだち) и 友人 (ゆうじん) - самые безопасные варианты.

Продолжайте исследовать способы рассказать о дружбе на японском языке. Говорить о дружбе всегда здорово!

Chat