В пасть волку! 4 способа сказать "Удачи" по-итальянски

image

Знаете ли вы самый большой секрет, чтобы завести много итальянских друзей?

Это очень просто!

Будьте с ними поласковее. (уму непостижимо, я знаю.)

Покажите им, что вы в их команде и что вы хотите, чтобы они добились успеха.

Поднимите их боевой дух и поднимите настроение, и они ответят вам искренней дружбой.

Дружба строится в тот момент, когда один человек говорит другому: «Давай, забери их!»

Это может быть так же просто, как сказать: "Удачи!”

Итак, в этом посте я собираюсь помочь вашему делу, предоставив вам четыре способа поощрения любого носителя итальянского языка.

Используйте эти термины, и вы непременно очаруете их и станете вашим другом на всю жизнь.

Давайте начнем!

В волчью пасть! 4 способа сказать Удачи на итальянском языке

1. Buona fortuna! (Удачи вам!)

Что это Значит?

“Buona fortuna” - это дословный перевод слова “удача”. Это эквивалент испанского “Buena suerte” и французского “Bonne chance”.

Итальянское “buon” или “buona” (хорошо) часто используется, когда вы хотите поприветствовать кого-то или пожелать кому-то добра.

Например:

“Buon viaggio!” (Счастливого пути!)

“Buon appetito!” (Приятного аппетита!)

“Buon compleanno!” (С днем рождения!)

“Buona notte!” (Спокойной ночи!)

“Fortuna” - это итальянское слово, означающее “удача”.

Удача против невезения: несчастливое итальянское число

Кстати, о везении, знаете ли вы, что в то время как весь остальной мир съеживается от числа 13 (и несчастья, которое оно якобы приносит), ваши итальянские друзья на самом деле думают, что 13 - это счастливое число? Это число 17 вызывает у них покалывание в позвоночнике.

Почему?

Ну, а число 17, написанное римскими цифрами, - это XVII. Это выглядит достаточно невинно, но переставьте буквы, и вы получите VIXI. И нет, это не итальянский люксовый бренд. Это по-латыни означает “я жил.”

“Жил”, в прошедшем времени. Это значит, что ваша жизнь кончена. Это значит, что вы мертвы.

Вот почему иногда нет 17-го ряда на самолетах Alitalia и нет 17-го или 17-го этажа в итальянских отелях.

Вы можете назвать это суеверием, но, похоже, что опыт Италии с числом 17 не так уж хорош. Возьмем, к примеру, футбол. Помните ли вы тот душераздирающий, божественно ужасный пенальти против Бразилии в финале чемпионата мира 94-го года?

Правильно! Это случилось в июле… 17-го числа.

Если вам нужно освежить память, ознакомьтесь с этим резюме от FIFATV.

2. In bocca al lupo! (В волчью пасть!)

Что это значит?

Многие считают, что прямое пожелание кому-то удачи только сглазит ситуацию и приведет к полной противоположности: неудаче. (Госпожа Удача, похоже, дьявольски непостоянна, и ее можно только уговорить, а не повелевать.)

Так что вместо этого фраза “In bocca al lupo” используется многими итальянцами, чтобы пожелать другу удачи. Может быть, они собираются пойти на собеседование или сдать экзамен. Вы можете предложить фразу “in bocca al lupo”, которая сродни английской “сломать ногу”. Ваш друг должен ответить “Crepi il lupo” (пусть волк умрет) или просто “Crepi!” для краткости.

Откуда это пришло

Никто точно не знает, как началось использование “In bocca al lupo”. Существует несколько теорий относительно происхождения этой фразы, но точно так же, как “сломать ногу”, мы не можем точно определить ее с полной уверенностью.

Предположительно, “In bocca al lupo” использовали для отправки охотников в экспедицию. “Lupo” (волк) здесь представляет любую опасность, вызов или трудность, с которыми можно столкнуться на этом пути. Да, в жизни вы окажетесь в волчьей пасти, но, отвечая: “Crepi!” (умри), вы говорите, что преодолеете любой вызов, который ждет вас впереди.

Другое традиционное объяснение этой итальянской фразы восходит к самому происхождению Рима. Говорят, что Ромул и Рем, мифологические братья-близнецы, основавшие Рим, были воспитаны волчицей. Первоначально они были оставлены умирать на берегу реки, но волк вскормил и даже выкормил их до полного выздоровления.

В этом повествовании волк имеет доброжелательную природу, в отличие от предыдущего рассказа, где он представляет опасность или препятствие. Если мы предположим, что эта фраза происходит из истории Ромула и Рема, то быть в волчьей пасти - это хорошо, так как волки носят своих детенышей во рту. Другими словами, самое безопасное место для беспомощного щенка - это рот его матери, где он защищен от всех козней мира.

Однако ответ: “Crepi!” немного усложняет ситуацию, потому что вы не хотите, чтобы волк умирал, если бы это представляло безопасность. Возможно, если эта вторая история происхождения правдива, ответная фраза появилась столетия спустя, когда остальная часть истории была забыта.

В любом случае, вы можете использовать “In bocca al lupo”, чтобы пожелать своему другу удачи.

Советы по произношению

Примечание по произношению: итальянцы любят сокращать звуки, и “In bocca al lupo” - хороший пример этого.

Последовательные “As” в “bocca” и “al” и последовательные “Ls” в “al” и “lupo” позволяют произносить фразу как “in bocalupo” (это, по сути, то, что вы услышите от быстро говорящих носителей языка.)

В той же традиции ответ “Crepi il lupo” (пусть волк умрет), с его серией “Is” в “crepi” и “il” и “Ls” в “il” и “lupo”, может просто звучать как “crepilupo” в разговоре.

3. In culo alla balena! (На дне кита!)

Что это значит?

Если вы думаете, что “Buona fortuna” слишком сухо, а “In bocca al lupo =” слишком распространено, вы можете бросить своему другу что-нибудь немного грубее, с большим, чем намек на вульгарность.

Излишне говорить, что не используйте его на незнакомых людях или людях, с которыми вы не близки. Это выражение предполагает некоторую фамильярность с человеком, которому вы его желаете, — особенно если учесть, что стандартный ответ на “In culo alla balena” (на дне кита) - “Speriamo che non caghi” (будем надеяться, что он не испражняется). Так что да, это просто случилось.

Откуда это пришло

Никто толком не знает, откуда взялась эта фраза. Некоторые говорят, что это впервые пришло из уст моряков.

Другие быстро указывают на библейскую историю Иона, который был на лодке, попавшей в страшный шторм. Короче говоря, команда лодки решила, что Ионе не повезло, и если они хотят выжить в этих штормовых ветрах, то должны выбросить его за борт. Так они и сделали! И море снова успокоилось.

Тем временем Иона был быстро проглочен китом и жил внутри него в течение трех дней, пока его не доставили на сушу.

Хотя мы не можем на самом деле установить это как источник выражения, у него есть некоторые параллели - например, концепция невезения и кита.

Кроме того, носители английского языка не должны слишком перегибаться над происхождением “In culo alla balena”, когда у них есть идиомы, такие как “дождь льет как из ведра”, и когда высказывания, такие как “fat chance” и “slim chance”, означают одно и то же.

4. Auguri! (С наилучшими пожеланиями!)

Что это значит?

“Auguri!” может быть захватывающим термином, когда вы хотите пожелать кому-то добра. Оно происходит от глагола “augurare”, что означает “желать”.

Например, если у вашего друга день рождения, вы можете поприветствовать его словами “Auguri!”

На Рождество или Пасху вы также можете использовать “Auguri!” - это сокращение от “Auguri di Buon Natale!” (Счастливого Рождества!) и “Auguri di Buona Pasqua!” (Счастливой Пасхи!).

Просто скажите “Auguri!”, и контекст события будет принят во внимание. Будь то новая работа, новый ребенок или новый дом, ваши добрые пожелания будут учтены.

Теперь у вас есть четыре разных способа сказать «удачи» по-итальянски и завоевать новых друзей. Используйте фразы так часто, как хотите, и начните налаживать настоящие отношения с носителями итальянского языка.

In bocca al lupo!

Chat