Не переводите свое резюме! Как структурировать и написать резюме на французском

image

Если бы только был какой-то волшебный способ сделать поиск работы не таким ужасным.

Особенно для тех из нас, кто ищет работу на иностранном языке.

Поговорим о стрессе!

К сожалению, у нас нет зелья для снятия стресса или хрустального шара, чтобы заглянуть в ваше будущее.

Но у нас есть кое-что, что повысит вашу уверенность в себе и поможет вам получить работу своей мечты во франкоязычном городе.

Наше руководство по написанию резюме на французском - это именно то, что вам нужно, чтобы выглядеть профессионально и квалифицированно и быть готовым к французской офисной жизни.

Мы покажем вам, как структурировать французское резюме, какой тип словарного запаса использовать и какие элементы резюме следует исключить.

Возможно, это не волшебство, но это поможет вам превзойти конкурентов.

Компоненты профессионального резюме на французском

Как вы увидите дальше, французские резюме - это хорошо структурированные документы со своим стилем и стандартами форматирования. Итак, давайте кратко рассмотрим французскую лексику, которую вам необходимо знать при создании профессиональных документов на французском языке.

Они также принесут вам пользу, когда вы попадете во французский офис, поэтому вы не растеряетесь, пытаясь сориентироваться в Microsoft Word на французском языке!

L’en-tête (заголовок)

Les marges (поля)

Lebas de page (нижний колонтитул)

Laalinéa (отступ)

Le formatage (форматирование)

La Police (шрифт)

Gras (жирный)

Italique (курсив)

Souligner (подчеркнуть)

La f euille depapier (лист бумаги)

1. Заголовок и введение

Изначально надо написать заголовок. Это первое впечатление о вас у потенциального работодателя. Вы обнаружите, что введение на французском языке содержит гораздо больше информации.

Разместите заголовок в столбце слева от резюме. Информация о вас должна уместиться в этой графе. Вы должны включить:

Nom - имя (при написании своего имени на французском языке обязательно пишите свою фамилию с заглавной буквы: Jane DOE.)

Adresse - адрес

Numéro de téphone - номер телефона

Courriel - электронная почта

Nationalité - национальность

Âge - возраст

Date de naissance - дата рождения

É tat civil - семейное положение (Здесь вы указываете, состоите ли вы в браке или нет.)

Рядом с информацией в заголовке в правой части резюме вы должны разместить свою фотографию.

Как я уже упоминал ранее, во французское резюме нужно включить гораздо больше информации, чем в русское. Соответственно, важно разместить в этом месте фотографию своего лица или другую фотографию профессионального качества.

2. Профессиональная цель

Точно так же, как заголовок содержит много информации, я считаю, что в текст французского резюме нужно добавить побольше деталей.

Начните с постановки профессиональной цели. Напишите ее под шапкой и фото. Она должна отражать то, что вы ищете в карьере.

Это может быть общая цель, например:

“Cultiver une carrière Professionalnelle” - “Построить профессиональную карьеру”

Но лучше адаптировать ее к работе, на которую вы претендуете:

“Cultiver une carrière Professionalnelle dans l’ingénierie des systèmes de chauffage” - “Построить профессиональную карьеру в области проектирования систем отопления”.

Также принято писать (очень краткое) повествование о себе и о том, что вы ищете на работе, под заголовком “Профиль” (Profile).

3. Образование

По-французски этот раздел называется Formation.

Вы в основном помещаете сюда ту же информацию, что и на русском.

Название вуза, в котором вы учились.

Mati è re Principale - специальность

Note moyenne - средний балл

В столбце справа укажите временной период. Например, если вы все еще студент, вы могли бы поставить Septembre 2014 - en cours, что будет означать сентября 2014 года - по настоящее время.

4. Непрофессиональный опыт

Здесь вы помещаете все интересное, кроме опыта работы, например, исследования, проекты, студенческие кружки. В моем французском резюме я назвал этот раздел Expérience de recherche (Опыт исследования).

Другими возможными заголовками могут быть Volontariat (волонтерство), Groupes étudiantes (Студенческие кружки). Будьте изобретательны!

5. Профессиональный опыт

В разделе Expérience Professionelle (профессиональный опыт) для каждой записи вы указываете:

Название компании

Должность

Два или три puces (фразы), которые подводят итог вашей работе там.

Каждая запись в разделе вашего опыта работы должна содержать фразы, которые начинаются с инфинитивного глагола.

Например:

"Résumer l’ensemble des objectifs scientifiques pour la mission." - “Обобщил все научные цели миссии.”

А не:

"J’ai résumé l’ensemble des objectifs scientifiques pour la mission." - “Я кратко изложил все научные цели миссии.”

Вот еще один пример правильного предложения, которым может воспользоваться кто-то с опытом преподавания:

“Maintenir une atmosphère scolastique dans la salle de classe.” - “Поддерживал академическую атмосферу в классе.”

Наконец, не забудьте указать даты в правом столбце. Их следует расположить в хронологическом порядке от самых первых до самых последних.

6. Технологические и лингвистические способности

Ниже секции с опытом работы следует добавить раздел с подробным описанием ваших технологических знаний и языков, которые вы знаете.

Технологические знания могут включать Systèmes d’exploitation (операционные системы), с которыми у вас есть опыт, языки программирования, которые вы знаете, и logiciels (программное обеспечение), которые вы можете использовать.

Наконец, при перечислении языков, на которых вы говорите, обязательно укажите, какой язык является вашим langue maternelle (родным языком), и укажите свои уровни в других.
Например, если вы хорошо говорите на каком-либо языке, напишите courant (нормальное, повседневное использование). Если вы только начинаете, пишите notions (понятия/идеи). Если вы сдали формальные языковые тесты, такие как экзамен AP или DELF/DILF/DALF, обязательно укажите набранный вами уровень.

7. Увлечения

В конце вашего резюме не помешает обсудить ваши увлечения, поскольку это многое расскажет вашему потенциальному работодателю о вашей личности.

Например, в моем случае это теннис, лыжи и альпинизм.

Вы можете просто составить список.

Поиск работы во Франции или другой франкоговорящей стране может стать опытом на всю жизнь. Но чтобы это произошло, нужно начать с резюме.

Следует отметить, что не все французские резюме одинаковы. Как бы то ни было, ваше резюме всегда должно содержать подробную информацию во введении, фотографию и формальное, тщательное описание, как мы объяснили выше.

Поступая так, вы не только улучшите свои навыки французского письма, но и приобретете невероятные культурные знания. Теперь у вас есть инструменты, необходимые для написания потрясающего резюме на французском!

Chat