15 полезных китайских фраз, которые должен знать каждый путешественник

image

Путешествие.

Вы снова чувствуете себя в начале пути.

Вы вспоминаете, почему вы влюбились в китайский язык в первую очередь.

Путешествие может помочь вам установить контакт не только с китайцами, но и с другими людьми. Все. что вы успели выучить, теперь обретает смысл. Вы вернетесь вдохновленными и готовыми продолжать обучение.

А знаете ли вы лучшие туристические направления для тех из нас, кто увлечен китайским языком? Китай, Тайвань или Гонконг!

Ничто не сравнится с выходными, на которых вы гуляете по новому городу, погружаетесь в его культуру, пробуете местную еду и общаетесь со случайными незнакомцами на языке, отличном от вашего родного. Итак, для всех вас, кто изучает китайский язык, чего же вы ждете? Если у вас есть время и ресурсы, закажите билет прямо сейчас.

А чтобы подготовиться к этой поездке или вдохновить вас на нее, вот 15 полезных китайских фраз, которые вы можете использовать во время своих путешествий!

Аэропорт

полезные-китайский-путешествия-фразы

Как только ваш самолет коснется китайской земли, вы будете поражены тем, как рано вам понадобятся ваши навыки китайской речи и чтения. И никто не будет ждать, пока вы расшифруете, что означает каждый иероглиф, поэтому вы должны познакомиться с общими китайскими фразами для путешествия, прежде чем поедете.

1. 公务舱柜台在哪儿? (gōng wù cāng guì taí zaì nǎ ér?)

Где находится стойка регистрации бизнес-класса?

公 - это бизнес-класс, но если вы летите эконом-классом, то используйте 经济舱 (jīng jì cāng) и 头等舱 (tóu dĕng cāng) для первого класса.

2. 十二号登机口往哪边走? (shí èr hào dēng jī kŏu wăng nă biān zŏu?)

В какой стороне посадочный выход номер 12?

3. 请帮我安排靠窗户的座位. (qǐng bāng wǒ ān pái kào chuāng hù de zuò wèi)

Пожалуйста, дайте мне место у окна.

Если вы предпочитаете место у прохода, то используйте 靠走廊 (kào zŏu láng) вместо 靠窗户.

4. 我现在到起飞的时间还有多久? (wǒ xiàn zài dào qǐ fēi de shí jiān hái yǒu duō jiǔ?)

Сколько у меня времени до вылета?

Используйте 起飞, если вы спрашиваете о времени отправления, и используйте 抵达 (dĭ dá), когда спрашиваете о времени прибытия.

5. 纪念品商店在哪儿? (jì niàn pǐn shāng diàn zài nǎ ér?)

Где находится сувенирный магазин?

纪念 переводится как “память”, а 品 значит “объект”, поэтому, если вы соедините их вместе, то получится “памятный объект”, поэтому 纪念品 будет означать “сувенир”.

Отель

полезные-китайский-путешествия-фразы

Не думайте, что, как только вы забронируете комнату в отеле, больше не возникнет проблем. Хотя в большинстве отелей есть по крайней мере один сотрудник, хорошо знающий английский язык, все же лучше выучить некоторые полезные термины, а не полагаться исключительно на ваше умение поздороваться на китайском. Поверьте мне, вам это пригодится.

6. 我预订了两间标准房 (wǒ yù dìng le liǎng jiān biāo zhǔn fáng)

Я забронировал 2 стандартных номера.

标准房 - это стандартный номер. Если вы предпочитаете люкс, то вы можете сказать 套房 (tào fáng).

7. 我想要单人房 (wǒ xiǎng yào dān rén fáng)

Я хочу одноместный номер.

单人房 относится к одноместному номеру, а 双人房 (shuāng rén fáng) - к двухместному номеру.

8. 电梯在哪儿? (diàn tī zài nǎ ér?)

Где находится лифт?

Если вы хотите найти бассейн, то вы можете использовать 游泳池 (yóu yŏng chí) или использовать 餐厅 (cān tīng), если ищите ресторан. Если вы хотите знать, на каком этаже они расположены, вы можете спросить, использовав 几楼 (jĭ lóu).

9. 早上有自助餐吗? (zǎo shàng yǒu zì zhù cān ma?)

У вас на завтрак “шведский стол”?

10. 我们现在要退房了 (wǒ men xiàn zài yào tuì fáng le)

Мы будем выселяться.

И когда вы это сделаете, обязательно просмотрите свой счет, 帐单(zhàng dān).

Транспорт

полезные-китайские-туристические-фразы

Помимо шоппинга лучший способ проверить свои навыки китайского языка - путешествие по городу. Вам придется искать места, станции, покупать билеты, разменивать деньги и заставлять себя разговаривать с незнакомыми людьми, когда потеряетесь. В крупных городах есть английские вывески для туристов, но если вы путешествуете по провинции, где трудно найти англоговорящих граждан, то лучше всего выучить эти фразы.

11. 的士站在哪儿? (di shì zhàn zài nǎ ér?)

Где стоянка такси?

的士 означает такси, но есть несколько китайских терминов для обозначения такси в зависимости от того, какую провинцию/страну вы посещаете. Его называют как 出租车 (chū zū chē) или 计程车 (jì chéng chē). Когда вы едете в такси, обязательно сначала спросите, какова стоимость проезда (车费 chē feì). Многие водители, увидев иностранца, загибают цену. Так что все же лучше сначала поспрашивать расценки у местных, чтобы узнать обычную цену проезда до вашего пункта назначения.

12. 我们如果坐机场快线会几点到酒店 (wǒ men rú guǒ zuò jī chǎng kuài xiàn huì jǐ diǎn dào jiǔ diàn)

Во сколько мы доберемся до нашего отеля, если поедем на экспрессе из аэропорта?

酒店 означает “отель”. Оно взаимозаменяемо с 饭店 (fàn diàn) или 旅馆 (lǚ guǎn), но в некоторых провинциях 饭店 и 酒店 используют в значении “ресторан”.

13. 地铁站在哪儿? (dì tiě zhàn zài nǎ ér?)

Где находится станция метро?

14 在哪里买票? (zài nǎ lǐ mǎi piào?)

Где я могу купить билет?

Убедитесь, что у вас есть мелкие купюры, если вы покупаете билеты из автомата! Лучше сначала разменять деньги - 换钱 (huàn qián).

15. 我想租一辆车. (wŏ xiăng zū yí liàng chē)

Я хотел бы взять напрокат машину.

Если вы хотите иметь в вашем распоряжении автомобиль во время пребывания в Китае, вам понадобится 租车 или арендованный автомобиль. Вы также можете нанять 司机 (sī jī), который будет ждать вас в 停车场 (tíng chē chǎng) или на парковке.

1 Like
Chat