Нужна помощь с французскими союзами? Ваша дорожная карта для перехода из пункта А в пункт Б

image

По иронии судьбы, одним из самых ярких впечатлений, которые я испытал, изучая французский, стало преподавание английского языка.

Я работал в Квебеке с правительственными чиновниками, и на стене нашего класса висел список “Что делать и не делать” (никакой еды, забирай свои вещи перед уходом, выключай монитор и т. д.).

Поскольку это было правительственное здание, список был написан на английском и французском языках и стал визуальной шуткой на протяжении всего курса.

Почему? Потому что, хотя обе стороны списка имели одинаковое содержание, французская сторона была почти вдвое длиннее своего английского эквивалента.

Английский список был коротким, лаконичным, и по существу.

Французская сторона была более цветистой и сложной и имела множество французских союзов.

Мне стало любопытно.

Когда я начал изучать французский язык, то вскоре понял, почему во французском языке так много союзов: корни французского языка идут от латыни, языка, который использовал склонение и который требовал использования союзов, чтобы быть понятым.

В этой статье мы рассмотрим, как французские союзы происходят от родного языка (латыни), и представим три типа французских союзов: координирующий, коррелятивный и подчиняющий.

В конце этой статьи вы не только узнаете, как использовать каждый тип конъюнкции, но и поймете, почему конъюнкции так важны для души французского языка.

Французские союзы и их латинские корни

Как многие уже знают, французский язык является одним из пяти наиболее часто используемых романских языков с латинскими корнями.

Однако многие люди не знают, как работает латинский синтаксис. Не вдаваясь в слишком много деталей (чтобы эта статья не начала звучать как урок в школе-интернате), латынь была языком, который использовал склонение, что означает, что порядок слов в предложении был гораздо менее строгим.

Чтобы понять функцию слова в конкретной фразе, просто посмотрите на окончание слова, чтобы увидеть, как оно склоняется.

Например, по-русски вы сказали бы: “Мальчик несет воду”. Это классическое субъектное, глагольное, объектное образование предложения, на которое опирается русский язык.

Однако одну и ту же фразу на латыни можно произнести шестью разными способами:

puero portat aquam

puero aquam portat

aquam puero portat

aquam portat puero

portat aquam puero

portat puero aquam

Порядок слов сам по себе не имеет значения. То, как слово заканчивается (или “склоняется”), говорит вам о конкретной роли, которую оно играет в предложении.

Вы знаете, что puero (мальчик) - это субъект из-за окончания -o, что aquam (вода) - это объект из-за окончания –am, и что portat (несет) - это глагол третьего лица единственного числа из-за окончания -at. (да… неудивительно, что этот язык вымер, верно?)

Теперь я знаю, о чем вы думаете: “Какое отношение все это имеет к французским союзам?!”

В языке, использующем склонение, предложения могут очень быстро запутать. Вот почему латинский язык в значительной степени опирался на четкие союзы в качестве указателей, чтобы помочь читателю или слушателю отслеживать разговор. По мере того как латынь развивалась вместе с римским ораторским искусством, язык становился все более ярким и сложным, часто заключая целые абзацы в одно предложение. Как вы можете себе представить, для этого требовались союзы.

Современный французский язык (который не использует склонения) настолько сильно укоренен в латыни, что союзы являются существенной частью звучания, как носитель языка. В то время как английский язык берет абзац и разбивает его на пять отдельных предложений, французский язык, естественно, растягивает все те же части в одну, сложную и часто довольно красивую фразу точно так же, как латинский.

Важно иметь это в виду, так как многие французские учащиеся будут разбивать все свои идеи на маленькие кусочки, когда всего несколько конъюнкций в их распоряжении помогут им больше походить на носителя языка.

Так что, без дальнейших церемоний, давайте бросим латынь и перейдем к хорошим вещам. Существует три основных типа французских союзов: координирующий, коррелятивный и подчинительный.

А теперь пришло время погрузиться в наш список французских союзов

Французские координационные союзы

Роль координирующего союза заключается в объединении двух слов или предложений одинаковой важности (то есть ни одно из предложений не опирается исключительно на другое).

Например, вот координирующее сочетание “и”, объединяющее два одинаково важных слова:

“Сара любит книги и горячий шоколад.”

В этой фразе подразумевается, что Сара одинаково любит и книги, и горячий шоколад.

Теперь давайте посмотрим на ту же самую конъюнкцию, используемую для объединения двух равных предложений:

“Сара любит книги, и она любит ходить в парк.”

Здесь у нас есть два основных положения, которые могли бы полностью быть самостоятельными и отдельными: Сара любит книги. Она любит ходить в парк.

Мы можем объединить их соединением “и”, потому что они имеют одинаковое значение.

Но “и” - не единственный вариант. Давайте посмотрим на 10 французских координационных союзов и на то, как они работают!

1. Car (потому что)

Пример: Il mange car il a faim. (Он ест, потому что голоден.)

Это соединение чаще встречается в письменной речи и реже используется в повседневной беседе. Если вам нужен координирующий союз, который произносится чаще, просто посмотрите следующий термин.

2. Parce que (потому что)

Пример: Il mange parce qu’il a faim. (Он ест, потому что голоден.)

Удивительно, как много списков координационных союзов во французском языке оставляют parce que (потому что). Хотя он имеет несколько тонких отличий от car (потому что), он стал почти таким же по смыслу и использованию. В чем самая большая разница между этими двумя? Parce que обычно говорят, тогда как car обычно пишется.

3. Or (но/и все же)

Пример: Il faudrait arriver au travail avant 8h30, или il y a trop de traffic. (Он должен быть на работе до 8:30, но/и все же, там слишком много пробок.)

Хотя многие веб-сайты скажут, что or означает “сейчас”, это чаще всего используется для обозначения “но” или “и все же”, когда используется в качестве соединения.

Кроме того, обратите внимание, что слово “traffic”, используемое в приведенном выше примере, не является чисто французским термином, но английское слово стало популярным в повседневном разговорном французском языке. Собственно, французским словом было бы la circulation (движение).

4. Ensuite (потом)

Пример: Je vais aller au travail et ensuite au magasin. (Я собираюсь пойти на работу, и потом в магазин.)

При использовании в качестве французского координирующего соединения, ensuite (потом) обычно предшествует другому соединению, et (и), как видно выше. Это, однако, две отдельные конъюнкции.

5. Et (и)

Пример: J’aime ma maman et mon papa. (Я люблю свою маму и своего папу.)

Et (и) - один из наиболее распространенных координационных союзов, который хорошо работает для соединения двух предложений или слов вместе. В приведенном выше примере вы можете видеть, что он используется для соединения двух слов: ma maman (моя мама) и mon papa (мой папа).

В некоторых случаях он может использоваться для объединения двух отдельных предложений.

Например:

J’aime ma maman et j’adore mes amis. (Я люблю свою маму, и мне очень нравятся мои друзья.)

6. Ou (или)

Пример: Veux-tu un verre du vin ou une baguette… ou peut-étre les deux? (Вы хотите бокал вина или багет… а может быть, и то, и другое?)

Ou (или) - это еще одно общее французское сочетание, которое позволяет оратору представить два варианта равной важности.

Примечание: это не следует путать с où, что означает “где”. Обратите внимание, как accent grave (серьезный акцент) их различает. Если вам это не нравится, не волнуйтесь! Омофоны могут быть трудными! Просто нужно немного попрактиковаться.

7. Ou bien (или иначе/или иным образом)

Пример: Vous pouvez utiliser une carte de crédit, ou bien, nous accepterons aussi les chèques. (Вы можете расплатиться кредитной картой или иным образом, мы также принимаем чеки.)

Это может быть сложно освоить. В большинстве словарей или интернет-ресурсов вы найдете перевод ou bien как “или иначе”. Однако в практическом применении я обнаружил, что чаще всего это означает что-то более близкое к “или иным образом”, как в приведенном выше примере. Это особенно верно, поскольку в русском языке фраза “так или иначе” может иметь угрожающий оттенок, который она не принимает во французском языке.

8. Puis (тогда)

Пример: Je me suis habillé, puis je suis allé dehors. (Я оделся и тогда вышел на улицу.)

Puis (тогда) - почти синоним слова ensuite (потом), хотя есть и важное различие. Puis строго используется как союз для соединения двух предложений вместе и никогда не может быть помещен в конце фразы. Ensuite , однако, может быть использован как союз (как показано выше), но также может быть использован как наречие и помещена в конце предложения.

Например, вы можете сказать: “Qu’est-ce qu’il a fait ensuite?” (“Что он сделал потом?”), но вы никогда не скажете: “Qu’est-ce qu’il a fait puis?”

9. Mais (но)

Пример: Je veux aller au spectacle, mais je n’ai pas assez d’argent. (Я хочу пойти на концерт, но у меня нет денег.)

Этот французский союз просто означает “но” и используется так же, как и в русском языке: когда у вас есть два равных предложения, но вторая фраза добавляет информацию, противоречащую первой.

10. Donc (поэтому/так что/чтобы)

Пример: J’ai fait le ménage, donc je peux aller au cinéma. (Я убрался, чтобы пойти в кино.)

Donc (поэтому/чтобы) соединяет два родственных предложения и показывает причину и следствие.

Координация союзов - неотъемлемая часть усиления вашего беглого владения французским языком. Опять же, они используются, когда вы соединяете два предложения или слова одинаковой важности.

Французские коррелятивные союзы

В некоторых случаях вы можете объединить координирующие союзы, чтобы расширить свои идеи и выразить еще более сложные мысли. Этот тип соединения иногда называют “коррелятивным соединением”.

Вот список корреляционных связей.

1. Ni… ni (ни…, ни)

Пример: Ni lui ni elle m’aime trop. (Ни он, ни она мне не очень нравятся.)

Этот французский союз используется точно так же, как вы сказали бы “ни…, ни” в русском языке. Хотя ni не считается должным образом координирующим соединением (хотя иногда оно неправильно используется как таковое), это мощный инструмент при выражении нескольких вещей в негативе. Это противоположность ou… ou, как мы увидим дальше.

2. Ou (bien)… ou (bien) (либо…, либо)

Пример: Vous avez deux choix pour desserts, ou (bien) du gâteau ou (bien) de la crème brûlée. (У вас есть два варианта десерта: либо торт, либо крем-брюле.)

Хотя вы можете использовать ou bien … ou bien (или…, или), простая конструкция ou… ou чаще всего слышится в разговорном французском языке.

3. Soit … soit (или…, или)

Пример: Il faut choisir soit le rouge soit le bleu. (Вам нужно выбрать или красный, или синий.)

Это комбинированное сочетание почти идентично ou … ou, как мы видели выше, и регулярно используется в разговорном французском языке. Тем не менее, soit… soit, возможно, предпочтительнее во французском письме.

Опять же, объединение координирующих союзов может быть мощным инструментом для изучающих французский язык. Но иногда вы хотите выразить две идеи, которые не являются одинаково важными. В этих случаях вам придется сочетать фразы с подчинительным союзом, который мы обсудим ниже.

Французские подчинительные союзы

Иногда, выражая себя, вы хотите соединить две фразы вместе. Однако, одно из ваших предложений полностью зависит от другого (поэтому оно официально известно как “зависимое предложение”).

Например:

“Я подвезу тебя до продуктового магазина, если ты дашь мне пять долларов.”

Это предложение состоит из двух частей: “я подвезу тебя до продуктового магазина” и “ты дашь мне 5 долларов”.

Вторая часть (“ты дашь мне 5 долларов”) не может существовать сама по себе без основного предложения (“я подвезу тебя”). В этом случае вторая часть создает условие к главному предложению, поэтому мы используем соответствующую конъюнкцию “если”.

Однако, есть много других случаев, когда вы хотели бы соединить две неравные фразы. Давайте взглянем на них по-французски.

1. Que (что)

Пример: Je pense que finalement il ne viendra pas. (Я думаю, что в конце концов он не придет.)

Это французское соединение невероятно распространено! Оно вводит второе предложение, которое дополняет первое или добавляет некоторую необходимую информацию к основному предложению. Это чаще всего переводится, как “что” на русском, как “я думаю, что…” или “это хорошо, что…” и используется как переход в зависимое предложение.

2. Lorsque (когда)

Пример: Je fais toujours mes devoirs le vendredi soir lorsque je veux sortir le samedi. (Я всегда делаю домашнее задание в пятницу вечером, когда хочу погулять в субботу.)

Это французское соединение происходит от словосочетания lors que (однажды) и означает “когда”. Обычно вы не услышите lors que в повседневном разговоре, так как оно более формально.

3. Quand (когда)

Пример: Je nageais beaucoup quand j’étais jeune. (Когда я был молод, я много плавал.)

Еще одна конъюнкция, означающая “когда”, quand используется более широко, чем lorsque (когда). Эти двое практически взаимозаменяемы, но, честно говоря, вам всегда безопаснее придерживаться quand.

4. Comme (словно/как/поскольку)

Пример: Ses yeux brillaient comme des diamants. (Ее глаза сверкают, как бриллианты.)

Comme (словно/как/поскольку) используется для сравнения двух вещей или для указания причины чего-либо. Выше он используется в сравнительной форме, но рассмотрим следующее предложение, указывающее на причинность:

Comme elle a beaucoup d’Argent, elle peut acheter n’importe quoi. (Поскольку у нее много денег, она может купить все, что угодно.)

В этом примере тот факт, что у нее много денег, приводит к тому, что она может купить что угодно.

Однако чаще всего в качестве сравнения будет использоваться comme, как показано в первом примере.

5. Puisque (как/поскольку)

Пример: Mon ami est allé au restaurant puisqu’Il avait faim. (Мой друг пошел в ресторан, поскольку он был голоден.)

Подобно comme (словно/как/поскольку), puisque также означает “как/поскольку.” Однако, он строго используется для указания причины. Часто puisque можно перевести более свободно как “потому что” на русском, но формальное употребление и определение - “поскольку”.

Имейте в виду, что вы также можете начать предложение с puisque, что делает приведенный выше пример похожим на это:

Puisqu’il avait faim, mon ami est allé au restaurant. (Так как он был голоден, мой друг пошел в ресторан.)

6. Si (Если)

Пример: Je t’aiderai si tu m’Aides avant. (Я могу помочь вам, если вы сначала поможете мне.)

Si (если) используется для обозначения условия, означающего, что основное предложение будет истинным только в том случае, если зависимое предложение истинно. Он функционирует точно так же, как слово “если” в русском.

7. Quoique (даже если/хотя)

Пример: Je me lève vers 5h00 le matin quoique je préfère dormir plus tard. (Я просыпаюсь в 5:00 утра, хотя предпочитаю спать дольше.)

Quoique (даже если/хотя) - это конъюнкция, которая соединяет две связанные идеи, но указывает на две противоположные идеи. В приведенном выше примере у вас есть основное предложение (что вы просыпаетесь рано) и второстепенное предложение, которое противоречит первому (что вы предпочитаете спать дольше).

Quoique является немного более коротким эквивалентом malgré que (несмотря на то, что).

Изучение того, как овладеть своими французскими союзами, является необходимой частью развития в качестве носителя французского языка. Союзы позволяют вам объединять мысли для создания более сложных предложений, а не просто перечислять ряд простых мыслей.

Другими словами, эти маленькие соединители мыслей дают вам бесконечную свободу для самовыражения, что, конечно же, является смыслом изучения французского языка в первую очередь!

Chat