11 фраз «Я люблю тебя» по-французски

изображение

Любовь - сложная штука. Она развивается и меняется.

С банальными словами не справиться.

Как и с одной простой фразой, например, Je t’aime (я люблю тебя).

Если вы влюбились в франкоговорящего человека, вам понадобится целый ряд романтических фраз с первых шагов ваших отношений и до решения жить вместе.

Во французском языке на la langue de l’amour (языке любви) есть много разных способов сказать «я люблю тебя» и многое другое.

Так что отложите шаблонные карточки и вооружитесь 11 французскими фразами «Я люблю тебя», чтобы произвести впечатление на любимого человека.

Романтическая французская культура, которая наполнит ваше сердце (и словарный запас)

  • Чтение романтики: литература может научить нас описывать многие разновидности любви и ее проявлений, особенно в романтической сфере.

Любовь в французской литературе управляет спектром от Пьера Шодерло де Лакло в «Les liaisons dangereuses» («Опасные связи») и Гюстава Флобера в «Madame Bovary» («Мадам Бовари») до сюрреалиста Андре Бретона в «Nadja» («Надя») и Ален-Фурнье «Le Grand Meaulnes» («Великий Мёльн», фильм иногда называют «Странник»).

Хотите очаровать любимого человека созвучием, аллитерацией, метрикой и рифмой? Попробуйте бутылку вина или другого любимого напитка и книгу французской любовной поэзии.

Сядьте вместе у уютного камина, наслаждаясь искусством винодела и читая романтические размышления таких знаменитостей, как Поль Элюар, Шарль Бодлер, Жорж Санд, Франсуа Вийон или Виктор Гюго.

  • Chansons d’amour (Песни о любви): Какие песни, кроме стихов, положенные на музыку? Выражения любви можно найти в классических и современных французских песнях.

Эдит Пиаф была известна песнями о любви. К ним относится ее самая известная - нежно-сладкая «La vie en rose» («Жизнь в розовом») и безупречная «L’hymne à l’amour» («Гимн любви»), в котором Пиаф заявляет, что она отказалась бы от своих друзей, своей страны, своей жизни и даже своего цвета волос, если бы этого захотела любовь всей ее жизни.

Может быть, нерешительная чувствительность Жоржа Мустаки 60-х и 70-х вам подходит больше? Мустаки, ранее писавший для Пиаф (а также ее любовник), впоследствии стал знаменитым исполнителем. В «Je ne sais pas où tu commences» («Я не знаю, с чего ты начинаешь») он выражает единство со своей возлюбленной: она страдает от его бессонных ночей точно так же, как он может чувствовать ее холодные ноги как свои собственные.

На протяжении десятилетий песни любви продолжали такие артисты, как Патрисия Каас, Элен Сегара, Шимен Бади и Keen’V. В конце концов, любовь вечна.

  • Романтика на киноэкране: французское кино содержит львиную долю великих любовных историй. Есть драмы, такие как эпопея 1945 года «Les Enfants du Paradis» («Дети рая»), любовный треугольник Франсуа Трюффо «Jules et Jim» («Жюль и Джим») и конфликтная история любви Жака Деми «La baie des anges» (Залив ангелов).

А также такая романтическая комедия, как «Les Émotifs anonymes» («Анонимные романтики») - рассказ о застенчивой, но блестящей chocolatière (продавщице шоколада) и ее столь же робком работодателе.

Есть комедийный рассказ о двух враждующих соседях: «Un peu, beaucoup, aveuglément», который обычно переводят «Свидание вслепую», но дословно по-французски он буквально переводится «Немного, много, вслепую»).

«Я люблю тебя» на французском: 11 романтических фраз для каждого свидания

Любовь проходит множество этапов и фраза «Я люблю тебя» на французском выходит далеко за рамки простого, но классического je t’aime.

Idylle (любовный роман) начинается с крошечного bouton (бутона, кнопки) чувства. Il fleurit (перерастает) во влюбленность. Затем il s’épanouit (расцветает) в l’amour (любовь).

Вы вышли за рамки флирта на французском, но вы не уверены, что ваши отношения готовы к признанию в бессмертной любви… или, может быть, вы подошли к моменту, когда даже je t’aime будет сказать достаточно.

Выучите много выражений для разных настроений вашей любви, чтобы вы могли раскрыть свои истинные чувства во всех великолепных фазах.

Un soupçon d’amour (намек на любовь)

Это любовь с первого взгляда.

Вы просто захотите намекнуть на свои чувства, на самом деле не произнося слова «L»… под которым мы, конечно же, подразумеваем l’amour (любовь).

J’ai le béguin pour toi. (Я без ума от тебя.)

Béguin переводится примерно как «раздавить» или «горячо».

Фраза также может означать: «Я люблю тебя».

J’ai un faible pour toi. (У меня есть слабое место для вас.)

Un faible буквально означает «слабое место» или «слабость».

Il ya une place dans mon cœur réservée pour toi. (В моем сердце есть место резервадля вас.)

Вы можете услышать вариации на этот счет.

Например, в своей записи «Space in my Heart» Патрисия Каас прошептала: «Il ya une place dans mon cœur qui t’attend» («В моем сердце есть место, которое ждет тебя»).

Если классический je t’aime («Я люблю тебя») не совсем отражает глубину ваших вновь обретенных, растущих эмоций, попробуйте произнести эти вариации объекту вашего цветущего любовного романа.

Je suis tombé / e amoureux / amoureuse de toi. (Я влюбился в тебя.)

Очень похоже на русское выражение, с вариантами мужского / женского рода, чтобы соответствовать говорящему.

Обратите внимание, что используется предлог de (из; от), а не avec (с).

Je me suis amouraché (e) de toi. (Я влюблен в тебя / влюблен в тебя.)

S’amouracher ( влюбиться ) также можно определить как «безнадежно влюбиться».

Его корни уходят 500 или 600 лет назад до amourescher, что означает «судить» или «ухаживать». Это связано с итальянскими словами, обозначающими влюбленность (amorazzo, amoraccio).

Je suis amoureux / amoureuse de toi. (Я влюблен в тебя.)

Технически être amoureux означает просто «любить». Но это словосочетание обычно используется для перевода слова «пораженный» на французском языке.

La folie de l’amour (безумие любви)

изображение

Cajun - группа BeauSoleil подчеркнула тонкую грань между любовью и безумием в названии своего альбома 1997 года «L’amour ou la folie» («Любовь или безумие»).

Действительно, сила любви может заставить нас чувствовать себя безрассудными. Вот несколько французских выражений, обозначающих, что любовь перешла из более управляемой фазы в безумие, которое анличане, к примеру, могли бы назвать «полной луной».

Je suis fou / folle de toi. (Я без ума / злюсь на тебя.)

Когда вы находитесь где-то между головокружением от любви и безоговорочным увлечением, вы можете сказать своей второй половинке, что без ума от нее.

Проверте на всякий случай, что вы не настолько вышли из-под контроля и не пренебрегаете использованием правильного пола - fou (мужской) или folle (женский) - для описания вашего необузданного психического и эмоционального состояния.

Je t’ai dans la peau. (Ты у меня под кожей.)

Буквально означает: «Ты в моей коже». Да, французы запихивают любовь прямо между эпидермисом и дермой.

Tu me combles. (Ты меня наполняешь.)

Глагол combler может означать несколько связанных вещей, в том числе:

  • Чтобы заполнить un trou (дыру).
  • Чтобы заполнить un besoin (потребность) или une lacune (пробел).
  • Чтобы восполнить дефицит.
  • Чтобы выполнить.

В данном случае глагол характеризует удовлетворение, которое вы испытываете, когда находитесь со своим идеальным партнером.

Tu me Complètes. (Ты дополняешь меня.)

В фразах tu me combles, tu me complètes объект любви идет до глагола, а не после него.

Вы также можете использовать эту фразу, чтобы описать чужой роман. Например, Elle te Complète (она завершает вас), Il vous Complète (он завершает вас) или Vous le / la Complétez (вы дополняете его или ее).

Кто-нибудь еще помнит об этом дуэте из какого-то пародийного сериала на шпионскую тематику?

Je ne peux pas vivre sans toi. (Я не могу жить без тебя.)

Вот где любовь переходит от поэтической к немного отчаянной форме, когда вы заявляете, что ваша потребность в возлюбленном важна для самого вашего существования.

Вы могли бы жить без вашей pupuce (крошечной блошиной любви), даже если где-то ждет вас тваша Moitié (лучшая / другая половина). Но au fond de votre cœur (в глубине души) вы предпочли бы быть рядом с ней.

Теперь, когда вы можете ориентироваться в любовных делах по-французски, не бойтесь позволить себе tomber amoureux (влюбиться).

В конце концов, как сказал Жорж Санд: «Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé» («В жизни есть только одно счастье: любить и быть любимым»).

…Как ни крути.

1 Like
Chat