Как сказать «извините» по-французски: 6 искренних извинений всех калибров

изображение

Когда дело доходит до изучения языка, ошибки неизбежны.

Иногда эти ошибки могут вызвать смущение. Иногда они могут даже быть оскорбительными.

Это, конечно, не означает, что вам следует прекратить пробовать разговаривать на французском. Это не значит, что вы должны держать язык за зубами, если не уверены на 100%, что ваша грамматика безупречна.

Однако было бы полезно знать как сказать «извините» по-французски.

Делать языковые ошибки, сталкиваться с кем-то или говорить что-то грубое в гневе - дело обыденное.

Возможность извиниться и взять на себя ответственность расширит не только ваши навыки французского, но и вашу способность по-настоящему общаться с носителями французского языка.

Когда «извинения» недостаточно

Вам может быть интересно, почему вы должны изучать как извиняться? Вам действительно понадобится несколько способов для выражения сожаления.

Некоторые способы извинения, как и все французское общение, более или менее официальны, чем другие. Извинение перед близким другом отличается от извинения перед незнакомцем или в профессиональном контексте.

К тому же мы интуитивно знаем, что не все заблуждения одинаково ужасны. Переоценка ваших благотворительных пожертвований в налоговых декларациях - это не то же самое, что убийство кого-то. Так что вам понадобятся разные извинения в разных условиях.

Точно так же случайно наткнуться на кого-то… c’est pas grave (это несерьезно). Однако использование французского слова, которое вы не понимали и оказалось ругательством или расовым оскорблением, может быть очень обидным.

Например, я был в кафе для общения, где люди практиковали французский язык, где женщина использовала слово nègre (во Франции слово “негр” - ругательство), когда она имела в виду просто noir (черный). Ее поспешно поправили и смущенная, искренне извинилась.

Тем не менее, было понятно, что мы все учимся, поэтому это не создало серьезной ситуации. Помните, что даже если вы разговариваете с носителями языка (это здорово для вас!), они обычно будут терпеливы к изучающим язык и поймут, если вы допустите ошибку.

Но, конечно, не помешает знать как извиниться в случае необходимости.

Кроме того, французский - прекрасный и удивительно богатый язык. Хотя разные слова или фразы могут иметь схожее значение, они, тем не менее, передают несколько разные вещи. Чтобы стать продвинутым и в конечном итоге истинным оратором, вам нужно хорошо понимать все нюансы.

Désolé (Сожалею)! 6 способов извиниться на французском и облегчить свою вину

Je Suis Désolé (e) - Мне очень жаль

Je suis désolé (e) - это, безусловно, один из самых распространенных способов извиниться. По сути, он эквивалент русского «извините».

Слово полностью уместно в нескольких контекстах, включая ошибки, если вы понимаете, что обидели кого-то, если вы использовали неправильное слово и т. д.

Хотя расширение словарного запаса всегда приветствуется, если вы помните только один из этих способов сказать «извините» по-французски (или не знаете, какой из них использовать в определенном контексте), je suis désolé (e) обычно беспроигрышный вариант.

Je suis désolée, mais je dois partir tôt. (Мне очень жаль, но мне нужно уйти пораньше.)

Хорошие новости! Грамматика рода не влияет на то как эта фраза произносится. Однако, если вы пишете ее, вам нужно добавить «-e» для женской формы.

В случайной ситуации вы также можете просто сказать «désolé (e)», как кто-то может сказать «извините» вместо полного предложения.

С другой стороны, вы можете пойти дальше и сказать: «Je suis vraiment désolé (e)» («Мне очень жаль») или «Je suis tellement désolé (e)» («Мне очень жаль»).

Чтобы объяснить или признаться в том, за что вы извиняетесь, вы можете использовать de и инфинитивный глагол.

Je suis désolé de vous téléphoner si tard. (Извините, что звоню вам так поздно.)

Другая конструкция похожа: que (это) и независимое предложение (фраза, которая может стоять как отдельное предложение) с глаголом в сослагательном наклонении.

Je suis désolé que le poulet soit un peu brûlé. (Мне очень жаль, что курица немного подгорела.)

Je Regrette - Мне очень жаль

Je regrette встречается реже, но его использование похоже на je suis désolé (e).

Je regrette буквально означает «я сожалею», но обычно переводится и используется как «мне очень жаль».

Вы также можете использовать de и инфинитивный глагол или que и независимое придаточное предложение с сослагательным глаголом, например, je suis désolé (e).

Je regrette de vous téléphoner si tard. (Извините, что звоню вам так поздно.)

Je regrette que le poulet soit un peu brlé. (Мне очень жаль, что курица немного подгорела.)

Pardon - Простите

Слово очень похоже на свой английский аналог. Оно стоит отдельно и чаще всего используется, чтобы попросить кого-то повторить то, что он сказал или как простое извинение при столкновении с кем-то.

Тем не менее, вы можете выразить более сильное извинение, используя фразу, тесно связанную с pardon: pardonnes-moi (прости меня) для неформальной формы tu или pardonnez-moi (прости меня) для формальной формы vous .

Pardonnez-moi. C’était un accident. (Простите меня. Это был несчастный случай.)

Excusez-moi - Извините

Excusez-moi также выполняет ту же функцию, что и pardon: просить разъяснений, садиться в переполненный поезд метро и т. д.

Excusez-moi. Qu’est-ce que vous avez dit? (Извините, что вы сказали?)

Хотя этот термин с большей вероятностью встречается в официальной ситуации, имейте в виду, что неофициальная версия этой фразы - excus es -moi.

Есть еще одна очень полезная фраза от excusez (извинить): Excusez-moi de vous déranger. (Извините за беспокойство.)

Французская культура имеет тенденцию быть официальной. Таким образом, завязать разговор с незнакомцем может быть непростой задачей. Начало разгвора с excusez-moi de vous déranger - это вежливый способ попросить о помощи. Такое проявление уважения может заставить кого-то более охотно указывать вам направление или ответить на вопрос.

Excusez-moi de vous déranger. Savez-vous où se Trouve la boulangerie? (Извините, что беспокою. Вы знаете, где находится пекарня?)

C’est (de) Ma Faute - Это моя вина

Иногда, когда я был ребенком, я очень злился и, когда мне предлагали извиниться, мог только извиниться грубо. Было очевидно, что я просто делал одолжение.

Если вы хотите подчеркнуть свою искренность, вы можете пойти на шаг дальше, чем désolé (e), и признаться, что действительно сделали что-то не так с c’est ma faute или c’est de ma faute. Первая версия технически верна, но очень распространена вторая.

Это может быть хорошим компонентом более длинных извинений или объяснений, которые вы можете дать, если обидите друга.

C’est (de) ma faute. C’était moi qui a pris ta parapluie. Je ne savais pas que c’était à toi. (Это моя вина. Это я взял ваш зонт. Я не знал, что он ваш.)

Точно так же вы можете сказать c’était (de) ma faute (это была моя вина), если вы обсуждаете прошлое преступление.

Veuillez Nous Excuser - Пожалуйста, извините нас

Последний вариант больше предназначен для понимания, чем для использования.

Имеется в виду, что эта фраза носит очень официальный характер и редко произносится вслух. Чаще всего она используется в деловом или профессиональном контексте, например, в письме от компании или на вывеске в магазине.

Veuillez nous excuser de cette erreur. (Пожалуйста, извините нас за эту ошибку.)

Другой пример можно найти в статье французской газете Le Monde (Мир). В нем представлены рассказы нескольких читателей о худших соседях, которые у них были.

Приношу свои извинения, если чтение нашей статьи сделало вас более увлеченными и осведомленными во французском языке. Это наша вина.

Простите нас за распространение французского.

Пожалуйста, примите эти многочисленные способы извиниться по-французски!

Chat