"Я скучаю по тебе" по-французски: обязательная фраза из языка любви

image

Существует неоспоримая связь между миром любви и французским языком.

Я имею в виду, что существует причина, по которой он поэтически известен как La langue d’Amour (язык любви)!

Нетрудно влюбиться во французский язык, а еще проще влюбиться во франкоязычную страну.

Может быть, вы провели некоторое время за границей и завели друзей на всю жизнь, которых будете любить вечно.

Или, возможно, вы отправились во франкоязычную страну и нашли любовь всей своей жизни, прежде чем вернуться домой!

Какова бы ни была ситуация, вы обнаружили, что охвачены страстью к кому-то или чему-то, что находится далеко от вас.

Если это так, то, скорее всего, нет более важного выражения, как:

- Я скучаю по тебе.

Будь то рождественская открытка для вашей французской мамы, которая приняла вас на время, или романтическое прощание на платформе железнодорожного вокзала, давайте погрузимся и узнаем, как произнести эту важную, эмоционально заряженную фразу.

“Я скучаю по тебе” по-французски: обязательная фраза из языка любви

Как сказать “я скучаю по тебе” на французском языке

Говоря “я скучаю по тебе” на французском языке, используется французский глагол manquer.

Самый простой способ сказать “я скучаю по тебе” на французском языке - tu me manques.

Именно так вы бы сказали, если бы разговаривали с человеком в неформальной обстановке, и не хотели бы добавлять никаких эмоциональных оттенков.

Но вы изучаете французский язык, так что, вероятно, вам не достаточно просто запомнить фразу и поставить галочку, верно? По правде говоря, сказать “я скучаю по тебе” по-французски гораздо сложнее, чем просто запомнить фразу tu me manques.

Итак, давайте копнем немного глубже…

Происхождение manquer и как он может вам помочь

Этимология (происхождение слова) иногда может иметь реальную ценность, когда речь заходит о создании ассоциаций и запоминании значений новых словарных слов. Происхождение слова manquer (скучать) может быть очень полезно для понимания того, как сказать “я скучаю по тебе” по-французски.

Manquer происходит от итальянского mancare, что означает “быть в нехватке чего-то”. Обратите внимание - происхождение этого слова очень важно! Осознание этого поможет вам, когда мы начнем изучать грамматику, отвечающую за отсутствие кого-либо на французском языке.

Что я имею в виду, спросите вы?

Думаем от обратного, чтобы запомнить “я скучаю по тебе” на французском языке

Сравните эти две фразы:

Я скучаю по тебе.

Tu me manques.

Вы заметили что-то подозрительное?

Да, у вас получилось! В русском языке субъект предложения это “я”, но во французском языке субъект - tu (ты).

Соответственно, в русском “я скучаю по тебе” объектом является “ты”. Во французском tu me manques объектом является я (me).

Другими словами, местоимения являются противоположностями друг другу.

Вот тут-то и вступает в игру этот факт этимологии. Помните, что manquer происходит от слова, означающего “быть лишенным чего-то”?

Так, местоимения поменялись местами, потому что французская фраза tu me manques буквально переводится как “ты отсутствуешь у меня”.

Мы можем использовать эту информацию, чтобы создать свой собственный трюк визуализации. С этого момента каждый раз, когда вы хотите сказать “я скучаю по тебе” по-французски, представляйте другого человека как “отсутствующего у вас” или “не хватающего у вас.”

Это поможет вам вспомнить буквальное значение фразы “я скучаю по тебе” во французском языке, и это поможет вам сохранить местоимения прямыми!

Как произносится “скучаю по тебе” по-французски

Давайте посмотрим, как произносятся формы настоящего времени “я скучаю по тебе”, используя vous и tu, французские личные местоимения “ты”.

Помимо произношения, я также включил фонетические транскрипции из IPA (Международного фонетического алфавита), чтобы вы могли произносить “я скучаю по тебе” как профессионал!

Для тех, кто не знаком, IPA - это стандартизированный набор фонетических символов, с помощью которых вы можете научиться произносить любое слово. Если вы не видели этих символов раньше, вы можете использовать Международную фонетическую алфавитную таблицу, чтобы интерпретировать их.

Чаще всего вы столкнетесь с “я скучаю по тебе”, использующее tu, неофициальную единственную форму “ты”:

  • Tu me manques [ty-mə-mãk]

По своей природе утверждение “я скучаю по тебе” является интимным, поэтому вы с меньшей вероятностью будете использовать его с формальным vous в единственном числе.

Однако это не значит, что вы никогда его не услышите. А поскольку vous также используется для того, чтобы сказать “вы” более, чем одному человеку (даже в неформальных отношениях), вы можете сказать “я скучаю по вам” группе людей, которых вы хорошо знаете:

  • Vous me manquez [vu-mə-mãke]

Как попрактиковаться говорить “я скучаю по тебе” по-французски

Слушайте популярную музыку

Как очевидный выбор для песен о любви, выражение tu me manques (я скучаю по тебе) часто встречается во франкоязычных текстах и названиях песен.

Слушать, например, Tu me manques канадско-бельгийской певицы Лары Фабиан, - хороший способ привить эмоциональную связь с этим выражением и привыкнуть к тому, как оно звучит. Это, в свою очередь, поможет вам вспоминать его, когда вы чувствуете себя подобным образом.

Используйте онлайн-тесты и упражнения, чтобы практиковать “я скучаю по тебе” на французском языке

Если вы изучаете кинестетику, практические тесты и упражнения могут быть полезны, особенно когда речь заходит о понимании грамматики и синтаксиса, связанных с manquer.

Используйте интернет, чтобы привыкнуть к “я скучаю по тебе” на французском языке.

“Я скучаю по тебе” и главные грамматические показатели

Выбирайте правильные местоимения, чтобы сказать “я скучаю по тебе”

Теперь, когда мы установили, что “я скучаю по тебе” по-французски означает “ты отсутствуешь у меня”, вы можете сделать следующий шаг в принятии решения о том, какие местоимения использовать и как.

Как только вы начнете практиковаться, вы сможете не только говорить “я скучаю по тебе”, но и “я скучаю по ней”, “мы скучаем по ним” и даже “я скучаю по этому”!

Поскольку это противоположно русскому языку, вам понадобится французское подлежащее местоимение, чтобы начать разговор. Помните, что это местоимение обозначает человека, которого вам не хватает - или, другими словами, человека, который у вас “отсутствует”:

Je (я)

Tu (ты - неофициальное, единственное число)

Il / elle (он/она/оно)

Nous (мы)

Vous (вы - формальное, или вы - множественное число)

Ils/elles (они - мужской/женский)

Теперь вам нужно будет установить личность человека, которого вам не хватает. Для этой части вы берете французское косвенное объектное местоимение (думайте о нем как о начинке в середине вкусного бутерброда, соединяющей все вместе):

Me (мне)

Te (тебе - неформальное, единственное число)

Lui (ему/ей)

Nous (нам)

Vous (вам - формальное, или вам - множественное число)

Leur (им)

Наконец, вы добавляете глагол manquer, чтобы завершить этот шедевр! Помните, что спряжение должно совпадать с подлежащим местоимением, которое вы использовали в начале. Давайте рассмотрим несколько примеров:

Je te manque (ты скучаешь по мне)

Ils me manquent (я скучаю по ним - мужской / и мужчины, и женщины)

Tu lui manques (она / он скучает по тебе - неофициально / в единственном числе)

Il me manque (я скучаю по нему/этому)

Говорим “я скучаю по тебе”, используя различные глагольные времена

Времена глаголов часто достаточно сложны без добавления manquer! Но не вдаваясь в подробности, мы можем кратко взглянуть на то, как “я скучаю по тебе” по-французски выглядит в разных временных рамках в отличии от настоящего.

Мастерство приходит с практикой, и вам, возможно, придется углубить свои знания о французских временах глаголов и о местоимениях, прежде чем это станет для вас абсолютно понятно. В любом случае, я собираюсь придерживаться неофициальной формы единственного числа этого выражения - tu me manques, чтобы уменьшить путаницу или туман в мозгу, которые вы можете испытывать.

Главное помнить, что, в каком бы сумасшедшем уголке пространства и времени мы ни оказались, местоимения не меняются (фух!):

Tu me manques (я скучаю по тебе - настоящее время)

Tu m’as manqué (я скучал по тебе - прошедшее совершенное время)

Tu me manquais (я скучал по тебе/я скучал по тебе/я скучал по тебе - прошедшее несовершенное время)

Tu me manqueras (я буду скучать по тебе - простое будущее время)

Изменяем manquer, чтобы выразить, насколько сильно вы скучаете по кому-то

Конечно, как и в русском, простого “я скучаю по тебе” на французском может быть недостаточно, чтобы выразить ваши чувства.

В этом случае вы можете просто добавить наречие, чтобы изменить manquer:

Tu me manques tellement (я так скучаю по тебе)

Tu me manques beaucoup (я очень скучаю по тебе)

Tu me manques déjà (я уже скучаю по тебе)

Tu me manques un peu (я немного скучаю по тебе)

Как сказать “я тоже скучаю по тебе” по-французски

Готовы к тому, что в вас бросят еще один крученый?

Положительный ответ на это утверждение также обратный! Поэтому, когда мы говорим на русском “я тоже скучаю по тебе”, вы снова должны думать об этом, как “ты тоже скучаешь по мне”.

По-французски это так::

Toi aussi, tu me manques. (Я тоже по тебе скучаю.)

Tu me manques, toi aussi. (Я тоже скучаю по тебе.)

Потрясающие альтернативы manquer: другие способы сказать “я скучаю по тебе” по-французски

Если вы немного устали от manquer или просто хотите переключиться, есть и другие способы сказать “я скучаю по тебе” по-французски, которые выражают это чувство неявно:

J’ai hâte de te voir ! (Не могу дождаться, когда увижу тебя!)

J’AI envie de te voir (я чувствую, что вижу тебя)

Sans toi, je suis pas bien (без тебя мне трудно)

Je veux étre là avec toi (я хочу быть там с тобой)

Итак, теперь, когда мы прошли основы, пришло время применить то, что вы узнали, на практике. Теперь, когда мы вынуждены попрощаться после этой длинной статьи, остается задать еще один вопрос:

Ты будешь скучать по мне?

1 Like
Chat