Что это за слово? Как сказать "Что" по французски

image

Будучи детьми, большинство из нас помнит как мы изучали пять главных вопросов - “кто?”, “что?”, “когда?”, “где?” и “почему?”.

Легкие, правда?

Ну, то что это “легко” - спорно, особенно когда речь идет о слове “Что” по-французски.

Несмотря на то, что это одна из первых вещей, которые мы изучаем как новички в изучении языка, большинство из нас не знают, что корни освоения “Что” уходят гораздо глубже в промежуточную и продвинутую почву.

Но мы не должны хоронить себя живыми в тяжелой грамматике.

Давайте упростим и взглянем на разные способы выражения “Что” во французском языке.

Держу пари, если ты дойдешь до конца статьи, я пришлю тебе виртуальную печеньку!

Несколько вещей, которые нужно рассмотреть в первую очередь о “что” во французском языке

Важно помнить, что не существует точного перевода английского “what” на французское “what”.

"Что" - это грамматическая многозадачность. Оно может допрашивать, как плохой полицейский, описывать, как рассказчик, и даже свободно передвигаться внутри предложения, как королева в шахматах. Как только мы, изучающие французский, начинаем понимать его, все меняется.

В английском языке мы довольно привыкли использовать слово “what” волей-неволей, и из-за этого мы думаем, что “what” - означает что-то одно.

Что ж, мне неприятно огорчать вас, но это не так .

С этого момента, как в этой статье, так и в реальном мире изучения языка, отпустите свои запреты и оставьте свое англоязычное “what” за дверью.

Это позволит вашему мозгу быть более восприимчивым к другим лингвистическим возможностям. У вас также будет меньше соблазна переводить это слово, что, как мы увидим, у вас будет редко получаться.

Но прежде чем вы сможете начать практиковаться, вам сначала нужно изучить основы французского “что”.

Итак, поехали!

Как сказать “Что” по-французски

Как использовать французское “Which” в качестве английского “What”

Вы когда-нибудь оказывались на грани мини-срыва, когда вопрос, который вы хотите задать, или предложение, которое вы хотите сказать по-французски, включают в себя: “что?”

Вы начинаете думать, что знаете слово “что”, но затем оно звучит не совсем правильно в вашей голове.

А затем вы либо вообще ничего не говорите (и идете валяться в мороженом), либо думаете: “я могу обойти это”, - и делаете какой-то странный лингвистический крюк, который вызывает вымученную улыбку у человека, с которым вы разговариваете.

Что ж, вы не одинок, друзья мои!

В английском языке принято использовать “what” перед существительным, например: "What is your favorite film?”

Но по-французски Вы должны думать “какой”, например, “Какой ваш любимый фильм?”

Французское слово, означающее “который”

Французское слово “который” - quel, и оно меняет форму в зависимости от того, является ли существительное, которое стоит за ним, мужским, женским, единственным или множественным числом.

  • Мужской род: Quel
    • Quel est son nom? (Как его зовут?)
  • Женский род: Quelle
    • Quelle est la date d’ aujourd’hui? (Какое сегодня число?)
  • Мужское множественное число: Quels
    • Quels sont les avantages d’habiter en ville? (Каковы преимущества жизни в городе?)
  • Женское множественное число: Quelles
    • Quelles sont tes qualités personnelles? (Каковы ваши личные качества?)

Quel как восклицание

Quel также используется, когда мы хотим сделать восклицание, например “Какой красивый дом!”

Не знаю, как вы, но я ощущаю здесь атмосферу Красной Шапочки. Так что в следующий раз, когда вы пойдете в дом своей бабушки в лесу и заметите, что у нее зубы немного больше, чем обычно, вы должны будете сказать: “Quelles grandes dents!” (Какие большие зубы!)

Бонус в том, что произношение quel и его вариантов не меняется, меняется только написание!

Как использовать “что” в качестве вопросительного слова

Que. Так просто. Так смертельно опасно.

Почему? Потому что при постановке вопроса иногда “что” может сбить с толку, несмотря на то, что поначалу оно кажется простым.

Que - это ваш “go-to buddy”, когда вы хотите задать вопрос “что” на французском языке. За ним также обычно следует est-ce qui или est-ce que.

Тот, который вам нужно использовать, зависит от того, следует ли за que субъект или объект.

  • Субъект: Qu’est-ce qui se passe? (Что происходит?)
  • Объект: Qu’est-ce que vous voulez? (Что вам нужно?)

Помните, что когда за que следует гласная “е”, необходимо опустить последнюю букву “е” в que и добавить апостроф.

Que также может стоять само по себе - и благодаря инверсии (например, замене местоимения глаголом) мы можем видеть его во всей красе:

Que fais-tu aujourd’hui? (Что вы делаете сегодня?)

Как использовать “что” в середине предложения

Бывают случаи, когда “что” нужно ставить не в начале или конце предложения, а в середине. Что-то вроде начинки для бутерброда, в грамматических терминах соединения двух предложений вместе.

Поскольку мы уже рассмотрели est-ce qui и est-ce que в отношении субъекта и объекта предложения, мы можем вздохнуть с облегчением, поскольку тут все следует точно такому же принципу. Единственная разница в том, что мы собираемся взять наш сэндвич-нож и отрезать часть est.

Теперь мы остались с ce qui и ce que.

  • Когда “что” является предметом относительного предложения:
    • On ne sait pas ce qui va se passer. (Мы не знаем, что будет дальше.)
  • Когда “что” является объектом относительного предложения:
    • Montre-moi ce que tu as trouvé! (Покажи мне, что ты нашел!)

Опять же, это требует большой практики, так что не корите себя, если у вас не получается сразу!

Как использовать слово “что” само по себе, с предлогами или в конце предложения

Quoi также означает “что”, и всякий раз, когда вы хотите сказать его само по себе, как в восклицании “что!”, эквивалент на французском языке - “quoi!”

Следует отметить, что quoi не следует использовать в вежливых или формальных ситуациях, когда вы не услышали что-то, что кто-то сказал вам.

Quoi также может быть “что” в конце предложения.

Il voit quoi? (Что он видит?)

Опять же, обращение неофициальное и должно осуществляться с осторожностью в зависимости от вашей ситуации.

Когда “что” употребляется с предлогом, то сначала появляется предлог, а затем quoi .

De quoi s’agit-il? (В чем дело?)

Je me demande à quoi elle pense. (Интересно, о чем она думает.)

Как использовать “что” с предлогом De

Если вы все еще со мной, поздравляю вас с тем, что вы выдержали всю эту жесткую грамматику!

Иногда “что” после предлога - это не quoi, а ce dont.

Ce dont используется для глаголов, которые используют de для введения косвенного объектного местоимения.

Скажем, я хочу выразить это по-английски: я хочу этот телевизор. Это то, чего я хочу.

На французском это звучит: J’ai envie de cette télévision. C’est ce dont j’ai envie.

Как я уже упоминал ранее, чтобы овладеть словом “что” по-французски, потребуется не мало времени. Но теперь ты, хотя бы, можешь смело приступить!

Французское “что” в некотором смысле является частью гораздо более широкой картины, потому что для того, чтобы действительно освоить его (во всех его формах), вам нужно иметь хорошее представление о французских предлогах и синтаксисе. Но это уже в следующий раз!

1 Like
Chat