Ищете милые французские слова? 20 очаровательных выражений, которые нужно знать

image

Я никогда не забуду тот момент, когда поднял руку на уроке французского.

Я знал, что не должен спрашивать. Я знал, что это ни к чему хорошему не приведет.

Но я был просто слишком любопытен - и, по-видимому, слишком ленив, чтобы гуглить его.

“Ça veut dire quoi,’ tit loup?” (что означает “маленький волк” по-французски?), - спросил я.

Учитель, грубоватый на вид мужчина лет пятидесяти, сухо посмотрел на меня и ответил: “кто называет тебя “tit loup”?”

“Моя девушка”, - сказала я, вздрогнув, услышав смешки других учеников в классе. И снова я понял, что не должен был спрашивать.

“Oh mon dieu, c’est trop mignon” (О боже, это слишком мило). Мой учитель засмеялся, и нечего и говорить, что отныне я был известен как “tit loup” до конца семестра.

Как оказалось, это маленькое выражение, которое использовала моя подруга, является ласковым термином, таким же, как “honey” (дорогой, медовый) или “sweetie” (конфетка, возлюбленный) по-английски.

Чтобы убедиться, что вы никогда не зададите тот же унизительный вопрос в своем собственном классе французского языка, я составил список из 20 милых французских слов и их значений прямо здесь.

Но сначала давайте взглянем на очень важное маленькое слово.

Маленькое слово, чтобы любое французское выражение звучало мило

Используя правильный тон голоса, легко заставить любое французское выражение звучать мило.

Возможность изменить свой тон-вот почему в большинстве языков есть так много “милых слов” на выбор. Просматривая следующий список, вы заметите общую тему, сопровождающую милые французские слова.

Вы можете добавить термин petit(e) (маленький), чтобы сделать их еще симпатичнее, и, как это сделала моя подруга, сократить слово до ‘tit (‘lil).

В Париже у меня было много друзей, которые недавно говорили мне, что тенденция заключается в том, чтобы прикрепить это petit mot (маленькое слово) к случайному термину или выражению, чтобы сделать его более очаровательным.

Теоретически, вы могли бы заставить что-нибудь звучать сладко, бросив перед ним слово petit и повысив голос на октаву или две.

Так, например, вместо того, чтобы сказать своим друзьям или близким, что вы купили им cadeau (подарок) или приготовили для них surprise (сюрприз), вы на самом деле скажете что-то вроде “J’ai un petit cadeau pour toi” (У меня есть маленький подарок для вас) или “J’ai une petite surprise pour toi” (У меня есть маленький сюрприз для вас), чтобы сделать его более привлекательным для слушателя.

Помните об этом, просматривая следующий список. В то время как “милые” сами по себе, эти слова обычно могут быть усилены, бросив немного petit(e) перед ними.

20 Милых Французских Слов, Которые Растопят Ваше Сердце

1. Un bisou (поцелуй)

Обратите внимание, что во Квебекском французском это слово может быть сокращено до bee (пчела).

Вы могли бы использовать этот термин в двух смыслах: во-первых, буквально подразумевая физический поцелуй или, во-вторых, как способ устного прощания.

Буквальный:

Donne-moi un bisou. (Поцелуй меня.)

Чтобы попрощаться:

Bisous! (Поцелуи!)

2. Des bijoux (украшения, бижутерия)

Хотя нет никакого специального использования этого термина, фонетически он просто звучит хорошо с мягким “j”, за которым следует oh-so-французский “ou.”

Пример:

Ma conjointe m’a donné des bijoux pour mon anniversaire. (Мой партнер подарил мне украшения на день рождения.)

Краткое примечание: это слово всегда используется во множественном числе, как и в английском языке. Вы не можете иметь un bijoux (драгоценность). Вам нужно des bijoux (немного украшений).

3. Ma belle/mon beau (моя красавица/мой красавчик)

Обычно belle (красивый) и beau (красивый) - это прилагательные, которые описывают существительное. Однако, когда к нему прилагается притяжательный артикль ma или mon, он может стать ласкательным домашним именем для любимого человека, обычно романтического партнера (хотя и не исключительно).

Пример:

Salut ma belle! Tu m’a manqué hier. (Привет красавица, я скучал по тебе вчера.)

4. Ma joie (моя радость)

Joie (радость) - очень милое французское слово само по себе. Что-то в нем просто обозначает его значение: счастье. Тогда имеет смысл, что это будет использоваться в качестве сладкого термина для тех, кого вы любите.

Опять же, он обычно используется романтически, но также может быть использован родителем по отношению к своему ребенку (хотя и не наоборот).

Пример:

Je t’adore, ma joie. (Я люблю тебя, радость моя.)

Примечание: поскольку joie - женского рода, вы будете использовать это выражение точно так же и при разговоре с парнем/мужем. Притяжательное местоимение не меняется на mon joie.

5. Un câlin (обняться, объятие)

Этот термин очень близок и дорог моему сердцу, потому что я часто употребляю его со своими маленькими детьми. В этом отношении un câlin может употребляться как романтически, так и платонически и не означает ничего, кроме семейной или дружеской привязанности.

Пример:

Donne-moi un câlin. (Обнимите меня.)

Примечание: В Квебекском французском у также есть фраза côlle-moi (обними меня) как неофициальный глагол, который буквально означает “прилипни ко мне”. Однако во Франции вы бы этого не сказали, так как более распространенным выражением было бы embrasse-moi (обними меня).

6. Un слух (утка)

По какой-то причине это слово пробилось в мир французской миловидности. Это идеальный пример того, как вы можете взять, казалось бы, случайный термин и добавить слово petit, чтобы сделать его еще симпатичнее. Это чаще всего используется родителями, когда они разговаривают со своими детьми, и это отличный способ смутить подростка перед его/ее друзьями.

Пример:

N’oublie pas ton sac à dos mon petit canard! (Не забудь свой рюкзак, моя маленькая утка!)

7. Sa suce (соска)

От глагола sucer (сосать) соска ребенка известна как une suce. Как и в английском языке, почти все, что связано с младенцами или щенками, будет иметь сладкий оттенок.

Это отличный способ начать знакомить вашего ребенка с французским языком .

Однако вы заметите, что артикль sa (его) используется вместо ma (свою). Это потому, что к тому времени, когда кто-то учится говорить, у него обычно больше нет соски!

Пример:

Oooo le petit bébé. Il adore sa suce! (Ох уж этот малыш. Он любит свою пустышку!)

8. Mon chat (мой кот)

Буквальное и более распространенное использование этого слова просто относится к кошке. Однако вы также можете использовать его в качестве ласкового слова, когда говорите с кем-то, кого любите.

Хотя это может быть использовано романтично позже в отношениях, это, вероятно, не самый “сексуальный” термин, когда он только начинается. Лучше всего сохранить это выражение для брака и детей.

Пример:

Même après 10 ans, je t’adore encore mon chat. (Даже спустя 10 лет, я все еще люблю тебя, мой кот.)

9. Petit loup (маленький волк)

Ах да, ужасный “tit loup” (маленький волк). Это выражение чаще всего используется для детей, но иногда может быть использовано в романтических отношениях, как мы узнали во введении к этой статье. Альтернативой было бы сказать mon loup, но добавление ‘tit делает его гораздо симпатичнее.

Пример:

Viens manger ‘ ’ tit loup! Le dîner est prêt! (Иди ешь, волчонок! Ужин готов!)

10. Petit tannant (маленький нахал)

Это определенно выражение, которое вы услышите только в Квебеке и зарезервировано для родителей, разговаривающих со своими детьми. Хотя это звучит грубо, на самом деле это очень милый термин. Лучшим выражением в английском языке, которое напоминало бы значение, было бы австралийское или британское слово cheeky (нахальный).

Это выражение используется не тогда, когда ребенок действительно раздражает вас (есть много вариантов для этого), а когда он немного игрив или глуп.

Пример:

Pourquoi est-ce que tu lances tes jouets, petit tannant? (Зачем ты бросаешь свои игрушки, нахал?)

11. Un minou (Китти)

Так можно называть не только людей, но и домашних животных! У меня было много друзей, которые называли свою кошку, собаку или хомячка minou (Китти), потому что находили это милым именем. И это так! Услышав это слово с подлинным французским акцентом легко понять, почему это одно из самых симпатичных французских слов в округе.

Этот термин может употребляться как в романтическом, так и в платоническом смысле.

Пример:

Salut minou, donne-moi un câlin! (Привет, Китти, обними меня!)

12. Mon colibri (мой колибри)

Это слово может звучать либо мило, либо резко в зависимости от того, кто говорит, так что убедитесь, что вы практикуетесь! Многим англофонам трудно произнести французский звук “р” сразу после согласной “б”. Вы захотите убедиться, что правильно поняли его, прежде чем использовать этот термин, но когда вы это сделаете, вы обязательно произведете впечатление на свою вторую половинку!

Пример:

Tu es trop beau, mon colibri. (Ты такой красивый, мой колибри.)

Примечание: это существительное всегда мужского рода, но может быть использовано как для мужчин, так и для женщин. Просто обязательно сохраняйте притяжательное mon (мой) во всех случаях.

13. Mon poulet (мой цыплёнок)

Подобно canard (утке), как мы видели выше, этот термин является еще одним примером того, как сельскохозяйственные животные могут пробиться в мир любви.
К тому же это звучит просто очаровательно!

Пример:

Je t’aime, mon petit poulet. (Я люблю тебя, мой маленький цыпленок.)

Эта фраза отлично подходит, когда вы начинаете знакомить своих детей с французским языком через разговорную речь, видео и детские книги.

14. Mon vieux (мой старый друг, или как общее употребление слова “человек” в английском языке)

Это может быть немного странно, чтобы понять. Его можно использовать в кругу старых друзей или как вежливый способ обращения к незнакомцу. Это как эквивалент слова “мужчина” в английском языке (например, “Эй, чувак, можно мне меню?”) и обычно - хотя, конечно, не всегда - используется мужчинами для других мужчин без романтики.

Пример:

Salut mon vieux, ça fait longtemps qu’on s’est parlé. Comment ça va? (Здравствуй, мой старый друг, давненько мы с тобой не разговаривали! Как твои дела?)

15. Un papillon (бабочка)

Так же, как и в английском языке, это слово приносит много “симпатичности” на ум. Бабочки повсеместно считаются одними из самых красивых насекомых на планете. Поэтому неудивительно, что это слово используется для обозначения любимого человека, как правило, романтически.

К тому же, это просто великолепно звучит.

Пример:

Je t’aime, mon beau papillon. (Я люблю тебя, моя прекрасная бабочка.)

Примечание: имейте в виду, что это существительное мужского рода. Многие люди делают ошибку, говоря ma papillion, потому что они (ошибочно) связывают его с женскими качествами.

16. Ma coccinelle (божья коровка)

Это еще одно насекомое, которое попало в наш милый список. Как и papillon (бабочка), божьи коровки - прекрасные создания! Как таковые, они часто используются в качестве ласкательного имени для любимых, но обычно не в романтическом смысле. Это было бы сказано чаще в отношениях между родителями и дочерьми.

Пример:

Aujourd’hui tes cheveux sont trop beaux, ma coccinelle! (Твои волосы сегодня так прекрасны, моя божья коровка!)

17. Ma poupette (моя крошка или моя малышка)

В английском языке есть близкое по значению слово poppet (крошка, малышка). Его можно использовать для маленького ребенка женского пола или молодой женщины. Однако будьте осторожны с этим письмом, так как оно может быть невероятно оскорбительным, если вы не используете его с кем-то, кого очень хорошо знаете.

Лучше всего это использовать для молодой родственницы (имеется в виду дочь, внучка или племянница) в возрасте пяти лет и младше или как термин, сохраненный для вашей подруги/жены (при условии, что это ее не раздражает).

Неправильное использование этого термина может привести к ужасной или ужасно смешной языковой ошибке, в зависимости от того, с кем вы говорите. Количество оскорблений и неуместности в том, чтобы называть коллегу-женщину “малышкой” по-английски, примерно такое же, как можно было бы ожидать, если бы вы использовали poupette в неправильном контексте.

Пример:

Bonne anniversaire, ma poupette! Tu as déjà quatre ans! (С Днем Рождения, моя крошка! Тебе уже четыре года!)

18. Ma foi (моя вера)

Этот термин имеет более древние религиозные коннотации, но теперь используется как ласкательное имя для любимого человека, обычно романтически.

В нем есть немного поэзии, и оно более формально, чем, скажем, mon poulet (мой цыплёнок). Не так часто употребляемое, как другие, это милое французское слово обязательно растопит сердце вашего возлюбленного.

Пример:

Je ne te quitterai jamais, ma foi! (Я никогда не покину тебя, моя вера!)

19. Mon étoile (моя звезда)

Нет ничего слаще, чем смотреть на звезды в ясную, свежую ночь. Таким образом, термин étoile (звезда) используется как ласкательный термин для кого-то, кого вы любите и, в большинстве случаев, гордитесь. Немного менее тяжелое, чем обычное использование слова rockstar (рок-звезда) в английском языке, mon etoile (моя звезда) обозначает чувство нежной гордости за человека, с которым вы разговариваете.

Пример:

C’était une belle performance, mon étoile! (Это было великолепное представление, моя звезда!)

20. Mon avenir (моё будущее)

Как и ma foi (моя вера), этот термин немного старомоден и поэтичен по своей природе, так что хорошо иметь его в своём словарном запасе.

Пример:

Je t’aimerai pour toujours, mon avenir. (Я буду любить тебя вечно, мое будущее.)

Бонус: Face de pet (пердун)

Одно из самых странных выражений, которое я когда-либо встречал в своей жизни, было после рождения моего первого ребенка. Моя большая семья, которая использует франко-квебекский диалект, называла моего нового сына face de pet (пердун).

Расспросив всех вокруг, я узнал, что это очень распространенное выражение, используемое для младенцев и маленьких малышей, чтобы дать им понять, насколько они милые (фразой бываю украшены даже футболки). Хотя я никогда полностью не понимал этого, я бы солгал, если бы сказал, что эта милая французская фраза не попала в мой словарь.

Пример:

Ooo le beau bébé… petit face de pet. (О, красивый малыш… маленький пердун.)

Знание этих милых французских слов может иметь некоторые реальные преимущества.

Во-первых, вы будете более умелым оратором среди всех. Это может быть достаточно пугающим способом изучения нового языка, поэтому, когда речь заходит о наличии словарного запаса в вашем поясе инструментов, вы никогда не можете быть переподготовлены.

Во-вторых, независимо от того, является ли ваша вторая половинка носителем французского языка или нет, эти милые термины обязательно растопят их уши и сердца.

Оказывается, есть причина, почему французский язык - это язык любви!

Chat