Традиционный и упрощенный китайский язык: что это такое и где их использовать

image

Примечание: китайские слова в этой статье будут написаны упрощенными иероглифами, затем традиционными иероглифами, затем сопровождаться pinyin и значением, например, 中国 / 中國 (zhōng guó) - Китай.

Английский.

Французский.

Русский.

Что общего у всех этих языков?

Все они имеют только одну официальную систему письма.

Потом мы переходим к китайскому языку, и тут начинаются проблемы!

Китайский язык имеет две официальные письменные системы: традиционную и упрощенную китайскую.

Существует не так много языков, которые имеют две различные официальные системы письма, поэтому многие люди путаются в традиционном и упрощенном китайском языках.

Вот некоторые общие вопросы, которые у вас могут возникнуть:

  • Где в мире используются традиционный и упрощенный китайский языки?

  • Что больше распространено: традиционный или упрощенный китайский язык?

  • Если я что-то перевожу, должен ли я использовать традиционный или упрощенный китайский язык?

  • В чем разница между традиционным и упрощенным китайским языком?

  • Что я должен выучить, традиционный или упрощенный китайский язык?

Скоро будут ответы! Добро пожаловать в полное руководство по традиционному и упрощенному китайскому.

Где используется традиционный и упрощенный китайский

Территории, использующие традиционные иероглифы, обычно используют исключительно только их.

Хотя некоторые местные жители могут быть знакомы с упрощенным текстом через новостные каналы и онлайн-статьи, упрощенный китайский язык действительно не нашел своего применения в повседневной жизни в этих областях.

Традиционный китайский язык используется китайцами в Гонконге, Тайване и Макао, а также большинством мандаринских и кантонских говорящих, которые живут в других странах.

В тех областях, где обычно используются упрощенные иероглифы, традиционные иероглифы иногда появляются в повседневной жизни. Традиционные иероглифы обычно используются в очень формальных деловых условиях, а также в любой ситуации, связанной с профессиональным письмом высокого уровня (контракты, правительственные бумаги и т.д.). Его также используют все, кто хочет выделиться среди других, аналогично тому, как в Штатах могут использоваться рукописные шрифты для обозначения элегантности.

Упрощенный китайский язык используется как мандаринскими, так и кантонскими носителями языка, живущими в материковом Китае, Малайзии и Сингапуре. Большинство говорящих на кантонском языке в Китае, живут в провинции 广东 / 廣東 (guǎng dōng). Поскольку они являются частью материкового Китая, они используют упрощенную систему письма.

Вы можете сказать, что упрощенный китайский язык является более распространенной системой письма, потому что в Китае намного больше людей, чем в других упомянутых регионах и странах, но традиционную систему не следует сбрасывать со счетов только из-за цифр.

Историческое значение традиционных и упрощенных иероглифов

Когда я встречался с коренными китайцами в Штатах, я спрашивал многих из них, какую систему письма они предпочитают. Ответ обычно “традиционную”, часто произносимый очень сильным, слегка обиженным тоном.

Слегка обиженный тон 华人 / 華人 (huá rén) - китайских эмигрантов говорит вам, что потребность (или ее отсутствие) в упрощенных иероглифах, может быть проблемой. Вот немного их культурной истории, чтобы понять почему.

Очень краткая история китайских иероглифов

Существует семь китайских письменностей, начиная с четырех письменностей, которые развились в современную традиционную китайскую письменность:

  • 甲骨文 / 甲骨文 (jiǎ gǔ wén) – Костяная письменность оракула, которой около 3500 лет. Это были в основном пиктограммы, или очень простые изображения, представляющие объекты. Пиктограмма и ее противоположность (например, “дождь” и “нет дождя”) будут выгравированы на панцирях черепах или костях животных, и панцири или кости будут нагреваться до появления трещин. Трещины указывали ответ на вопрос. Поскольку они использовались в гадании, слово “оракул” является частью названия.

  • 大篆 / 大篆 (dà zhuàn) - Большая печать, возраст около 3100 лет. Эта письменность существовала примерно в то же время, что и костяная письменность оракула, но была написана на литых бронзовых сосудах. Между этими двумя сценариями есть небольшая разница, главным образом из-за материала, на котором они были написаны.

  • 小篆 / 小篆 (xioo zhuàn) - Меньшая печать. Она считается предшественником современного традиционного китайского языка. Это была первая письменность, которую использовали радикалы, и она стала менее живописной.

  • 隶书 / 隸書 (lì shū) – Канцелярский шрифт. Был в основном использован правительственными чиновниками, так как иероглифы в письменности, имеют меньше штрихов и более плавный стиль письма, чем xiǎo zhuàn. Это заставляло писать быстрее, особенно кистью. Lì shū и традиционные иероглифы имеют одинаковую форму.

После lì shū, китайская письменность становилась все более и более рукописной. Эти три письмена используются сегодня, в основном в каллиграфии:

  • 楷书 / 楷書 (kǎi shū) – Стандартный шрифт. Это несколько более стилизованная версия lì shū, использующая только традиционные иероглифы. Некоторые штрихи lì shū были прямыми линиями, но в kǎi shū они заканчиваются небольшим крючком, чтобы дать иероглифу… иероглиф.

  • 行书 / 行書 (xíng shū) – Текущий шрифт. Это рукописная версия kǎi shū, многие штрихи объединены в один, очень похоже на то, как работает английская рукопись.

  • 草书 / 草書 (cǎo shū) - Травяной шрифт. Это крайняя степень рукописного шрифта. Здесь больше комбинированных штрихов, чем в xíng shū, и некоторые штрихи полностью исключены.

Да, это была очень краткая версия.

Очень краткая история традиционных и упрощенных иероглифов

По мере того, как династии разрабатывали новые письмена, они становились все более функциональными. Были добавлены ключи произношения, введено понятие радикалов, добавлены компоненты иероглифов и даны указания на значение. Они все еще существуют в современной традиционной китайской системе письма.

Аргументы в пользу упрощенного набора иероглифов появились в начале 1900-х годов, но не были реализованы до тех пор, пока в 1949 году не была образована Китайская Народная Республика. Интересно, что конечной целью упрощения иероглифов была полная латинизация китайской системы письма.

Вот почему pinyin был изобретен и распространен примерно в то же время. Упрощенные иероглифы были разработаны и внедрены в системы образования в 1950-х годах с целью повышения грамотности, особенно среди пожилых людей.

Похоже, план сработал. Когда начали преподавать упрощенную систему письма, уровень грамотности в Китае составлял около 20%. Сейчас она оценивается примерно в 95%.

Теперь сторонники традиционного иероглифа утверждают, что упрощенная система письма изжила себя. Дети в Гонконге и Тайване прекрасно учатся традиционным иероглифам. Сторонники упрощенного языка продолжают утверждать, что упрощенная система все еще имеет преимущества в более сельских районах, где формальное образование не так доступно.

Независимо от того, какой политической или социальной точкой зрения вы придерживаетесь, вы должны понимать разницу между традиционным и упрощенным.

Различия между традиционным и упрощенным

Традиционные китайские иероглифы

Традиционная система письма считается более богатой по смыслу, чем упрощенная. Существуют культурно-исторические ссылки, а также живописные описания мышления более ранних времен. Традиционные иероглифы, как правило, имеют больше смысла, чем упрощенные.

Культурное и историческое значение иероглифа, как правило, не так легко понять. Примером может служить / () – волосы. Волосы всегда имели политическое и социальное значение в китайской истории. Если у вас были длинные волосы, вы поддерживали управляющих правителей. Ваши длинные волосы будут уложены и заколоты, как часть церемонии вашего совершеннолетия.

Если вы носите распущенные волосы, то вы бунтарь или диссидент. Если бы вас наказывали, вы бы постриглись или побрились наголо. Обратите внимание на два верхних компонента традиционного иероглифа для волос, :

  • (упрощенный: ) - cháng, что означает “длинный”
  • (то же самое в упрощенном) – shān, что означает “волосы”

Удалите эти два компонента, и иероглиф станет , который является упрощенным иероглифом, используемым для волос.

Изобразительные иероглифы немного проще. Примером изобразительного иероглифа является / (men) – дверь.

Традиционный иероглиф похож на двери салона, где упрощенный иероглиф (возможно) выглядит как дверная рама. Многие упрощенные иероглифы основаны на иероглифах из ранее использованного скрипта — в данном случае, 草书 / 草書 (cǎo shū) – травяной шрифт — так что, как бы произвольно ни выглядела иногда разница в иероглифах, скорее всего, это не так.

Большинство иероглифов, как упрощенных, так и традиционных, так или иначе имеют встроенный смысл. Однако одним из главных аргументов в пользу традиционного является то, что смысл его яснее и глубже.

Наиболее распространенным иероглифом, используемым для аргументации этого пункта, является / (ài) – любовь. В упрощенной версии иероглиф / (xīn) - сердце было убрано из середины иероглифа, и многие люди считают это упущение значительным.

Упрощенные китайские иероглифы

Все, что говорится о традиционных иероглифах, упрощенная система письма имеет большое практическое значение.

Одним из аргументов в пользу упрощенных иероглифов является то, что он занимает меньше времени и гораздо легче пишется. Например, один из иероглифов, упомянутых ранее, - это / (), иероглиф для волос. Упрощенный иероглиф имеет пять штрихов, в то время как традиционный иероглиф имеет 15. Вот еще несколько примеров:

  • shū (книга): упрощенный - (4 штриха); традиционный - (10 штрихов)

  • huá (великолепный): упрощенный - (6 штрихов); традиционный - (11 штрихов)

  • guǎng (широкий): упрощенный 广 - (3 штриха); традиционный - (15 штрихов)

Параллельное сравнение традиционных и упрощенных иероглифов покажет, что значительная их часть одинакова в обоих наборах иероглифов.

Итак, какие иероглифы упростились?

Они делятся на четыре категории (мы предоставим примеры, поэтому не позволяйте объяснениям слишком сильно вас увлечь):

  1. Иероглифы, которые являются компонентами традиционных иероглифов, но теперь являются собственными иероглифами, даже если они не являются радикалами для других иероглифов.
  2. Иероглифы, которые были упрощены как левые радикалы, но не как другие компоненты иероглифов или автономные иероглифы.
  3. Иероглифы, которые были упрощены как радикалы и как автономные иероглифы.
  4. Иероглифы, которые были упрощены на основе сокращенных версий иероглифов и могут полностью отличаться от традиционного иероглифа.

Пример категории 1: 习 / 習 () – привычка

Первая часть объяснения - это “иероглифы, которые являются компонентами традиционных иероглифов, но теперь являются их собственными иероглифами”.

Представьте себе, что вы разделяете верхнюю и нижнюю части буквы “g” (так, как мы обычно пишем ее, а не “g”, которую использует этот шрифт).

Верхняя часть становится буквой “а” (также, как мы обычно пишем ее, а не в соответствии с этим шрифтом), а нижняя часть становится случайным крючком. Теперь представьте себе, что случайный крючок становится 27-й буквой алфавита.

В основном, это то, что является этой категорией: части традиционных иероглифов, которые стали собственными иероглифами. Иероглиф / (yǔ) – перо/крылья имеет два s (). () не было отдельным компонентом до процесса упрощения.

Вторая часть объяснения такова: "они не являются радикальными для других иероглифов”. Эта деталь должна быть включена, чтобы иероглиф () не был ошибочно принят за радикал для иероглифа (). Иероглиф () сам по себе является полным радикалом.

Категория 2 пример: 言 / 言 (yán) - речь/слова

Традиционная версия иероглифа (yán) не была упрощена. Когда он появляется как радикал, он был упрощен до , поэтому иероглифы с этим радикалом теперь имеют меньше штрихов. Основная часть иероглифов остается прежней. Например:

  • / (shuō) – говори
  • / () – язык
  • / (tán) - обсуждение / конверсия

Это справедливо и для других левосторонних радикалов, таких как / (shí) – еда и (jīn) - металл / деньги, как видно из приведенных ниже примеров:

  • 饿 / è (é) – голодный
  • / (fàn) – еда, специально приготовленный рис
  • / (cuò) - ошибка
  • / (qīn) – восхищаться / уважать

Когда эти иероглифы не являются левым радикалом, но все еще являются компонентом иероглифа, они сохраняют свою традиционную форму:

  • / (shì) – клятва
  • / (jiàn) – размышлять
  • / (cān) – еда

Иероглифы также сохраняют свою традиционную форму, когда они соединяются с другими иероглифами для формирования слов:

  • 语言 / 語言 (yǔ yán) язык
  • 食物 / 食物 (shí wù) – еда
  • 现金 / 現金 (xiàn jīn) – деньги

Пример категории 3: 见 / 見 (jiàn) – видеть

Традиционная версия некоторых иероглифов была заменена во всех случаях, независимо от того, появляется ли иероглиф как радикал, компонент или индивидуально как часть слова. Например:

  • / (xiàn) – подарок
  • / (jué) - чувство
  • 见面 / 見面 (jiàn miàn) – встретиться

Пример категории 4: 卫 / 衛 (wèi) - защищать / охранять

Некоторые упрощенные версии иероглифов основаны на том, как они были написаны стенографическим способом. Центральный компонент традиционного иероглифа (wéi) имеет упрощенную версию, (wéi), но поскольку сокращенная версия этого иероглифа сделала его еще проще, он был выбран в качестве официальной упрощенной версии.

Другой пример упрощения, которое, по-видимому, не соответствует правилам, - это (kuā) - преувеличивать.

Похоже, что этот иероглиф должен иметь упрощенный компонент 言 (yán) 讠 (yán) вместе с (kuā), но это не так. Это потому, что 夸 (kuā) уже был официально принятой формой традиционного иероглифа (kuā) в других типах письменности.

Что следует изучать: традиционную или упрощенную форму?

Прежде чем решить, чему учиться, задайте себе эти три вопроса:

  • Где вы живете / куда собираетесь отправиться в путешествие?

  • С кем вы будете чаще всего общаться?

  • Что вам интереснее?

Если вы живете или путешествуете по местности, где используются традиционные иероглифы, выбирайте традиционные. То же верно и для упрощенного.

Может быть, вы не живете в китайскоязычном регионе. Может быть, у вас просто есть китайские друзья или вы живете в районе, где это язык меньшинства. В таком случае просто выберите версию, на которой говорят окружающие.

Часто, когда иероглифы имеют одинаковое произношение, но пишутся по-разному, люди будут описывать иероглиф с радикалами при разговоре. Вот несколько примеров:

  • Традиционный иероглиф (jiàn) был бы словесно описан как “a () и an (ér)”.

  • Упрощенный иероглиф (jiàn) будет словесно описан как “a (jiōng) и an (ér)”; или, согласно штрихам, как “a shù (вертикальный штрих), a héng-shù-gōu (горизонтальный штрих, переходящий в вертикальный штрих и завершающийся крючком) и (ér)”.

Наконец, что вам больше нравится?

Если вам нравятся традиционные значения и история традиционных иероглифов, изучайте традиционные иероглифы. Если вам нравится читать маленькие шрифты и вы хотите писать быстрее, вам подойдет упрощенный вариант. Если вы не можете решить, подбросьте монетку и выучите другую систему.

Умение хорошо писать вызывает искреннее уважение китайцев. Они знают, что на этом языке сложно писать, и если вы сможете сделать это красиво, они будут рассматривать вас как нечто большее, чем просто наивного иностранца!

Решение может быть непростым, но результат того стоит.

Chat