Топ-10 китайских слов на тему Хэллоуина

image

Помнишь время, когда были ребенком?

Истории о привидениях пугали больше всего!

Возможно, вы съеживались от страха, прятались под одеялом и клялись завтра быть послушными, только бы призраки не пришли и не напугали вас этой ночью.

Но когда мы становимся старше, мы понимаем, что лучше не верить в такие истории и начинаем считать их мифами. Но в китайской культуре молодые и старые относятся к ним не как к мифам, а как к реальности.

Китайский месяц духов

Китайцы верят, что духи с неба и из-под земли, даже те, что жили в далеком прошлом, возвращаются и ходят среди живых - и это происходит в течение одного месяца.

Это происходит на седьмой месяц лунного календаря, он широко известен как 鬼月(guĭ yuè), или месяц духов. По западному календарю месяц призраков обычно приходится на конец июля или начало августа. В 2021 году месяц призраков начинается 8 августа.

Считается, что именно в это время духи бродят вокруг живых, разыскивая и навещая их семьи. Но духи, у которых больше нет семьи, ищут себе жертв.

Если хотите узнать больше о китайской культуре и традициях месяца духов, то вот десять слов, связанных с этим праздником. Каждое слово сопровождается примером в предложении, пиньинь, русским переводом и кратким описанием того, как это слово относится к призрачному месяцу.

китайский-словарь-слова-призрак-месяц

1. 中元节 (zhōng yuán jié): Фестиваль голодных духов

我们为了庆祝中元节该准备些什么?

(wŏ men wèi le qìng zhù zhōng yuán jié gāi zhŭn bèi xie shén me?)

Что нам приготовить в честь фестиваля голодных духов?

Фестиваль голодных духов проходит на 15-й день месяца духов, во время которого готовят подношения для духов. Почему 15-е? Считается, что середина месяца - это время, когда духи сильнее всего, поэтому готовят роскошные угощения, чтобы утолить их голод. Считается, что если их голод будет удовлетворен, то они не будут питаться членами семьи, и семью не постигнет несчастье.

2. 鬼 (guĭ): призраки/злые духи

鬼月的时候,不要乱跑!避免碰到鬼。

(guĭ yuè de shí hòu, bú yào luàn păo! bì miăn pèng dào guĭ.)

Не бегайте в месяц призраков, чтобы не столкнуться со злыми духами.

Есть два вида духов, которые посещают нас во время месяца призраков: хорошие и плохие. Злые духи жаждут мести и принадлежат тем, кто умер ранней смертью из-за убийства, самоубийства и т. д. Для этих духов готовят подношения, чтобы они не делали ничего плохого своим семьям. Люди советуют воздержаться от занятий на свежем воздухе, таких как плавание и пешие прогулки, чтобы избежать столкновения со злыми духами.

3. 神 (shén): хорошие духи

我们死去的祖先也算是神。

(W mé mén s q qù de zŭ xiān Y su suàn shì shén.)

Наши умершие предки являются хорошими духами.

И боги, и предки, умершие нравственной смертью (не через самоубийство), могут считаться 神. Китайцы верят, что во время месяца призраков умершие возвращаются, чтобы навестить свои семьи, поэтому в каждом доме готовят для них множество блюд. Другие оставляют свободные места за обеденным столом для своих умерших родственников. Считается обычной практикой предлагать пищу мертвым в любое время года, но это чаще всего делают в месяц духов, потому что в это время небеса открыты, и духи могут спокойно приходить. Это дает возможность всем духам – даже тем, кто жил очень давно – посещать свои семьи.

4. 钟馗(zhōng kuí): охотник за привидениями

对鬼来说, 钟馗是最可怕的了。

(duì guĭ lái shuō, zhōng kuí shì zuì kĕ pà de le.)

Злые духи больше всего боятся охотника за привидениями.

钟馗 тоже дух, но его выбрали охотником за привидениями из-за его интеллекта и потенциала. Столетия назад он был блестящим ученым, который возглавлял императорские исследования, но из-за его уродливой внешности император лишил его титула. Так что, когда он покончил с собой, он стал 鬼. С тех пор его статуя и портрет стали стоят в каждом доме и отгоняют злых духов.

китайский-словарь-слова-призрак-месяц

5. 阎王 (yán wáng): Король подземного мира

阎王会判定鬼的未来。

(yán wáng huì pàn dìng guĭ de wèi lái.)

Царь подземного мира будет решать судьбу духов.

В мифологии царем подземного мира является Гадес. Он был тем, кто решил дал титул охотнику, и он решает судьбу всех тех, кто попадает в подземный мир.

6. 神坛 (shén tán): алтарь

把这些水果放在神坛上。

(bă zhè xie shuĭ guŏ fàng zài shén tán shàng.)

Положите эти фрукты на алтарь.

神坛 является алтарем богов и духов. Все приготовленные подношения и угощения оставляют здесь. Алтарь обычно ставят в середине дома или рядом с дверью во время 中元节, чтобы пригласить духов на обед.

7. 香 (xiāng): благовония

拿这香给祖先们拜三拜。

(nă zhè xiāng gĕi zŭ xiān men bài sān bài.)

Держи это благовоние и трижды поклонись своим предкам.

香 можно считать основным типом подношения. Китайцы держат ладан, молясь богам и разговаривая со своими предками.

китайский-словарь-слова-призрак-месяц

8. 纸钱(zhĭ qián): бумажные деньги

这些年来, 纸钱的价格也升高了。

(zhè xie nián lái, zhĭ qián de jià gé yĕ shēng gāo le.)

За последние несколько лет ценность бумажных денег возросла.

纸钱 также можно назвать 金 金 (бумага удачи). Ее сжигают как подношение духам, чтобы они могли использовать деньги в своем мире.

9. 供品 (gòng pǐn): подношения

请准备一下给祖先的供品。

(qĭng zhŭn bèi yi xià gĕi zŭ xiān de gòng pǐn.)

Пожалуйста, приготовьте подношения для предков.

Рисовые зерна, монеты, свинина, курица, овощи, фрукты, вино, сигареты - все это используется как подношение духам. Но богам в качестве подношений дают только 素食 (sù shí) или вегетарианские блюда.

10. 七夕节 (qī xī jié): китайский день Святого Валентина

七夕节时, 所有单身女孩会去拜仙。

(qī xī jié shí, suŏ yŏu dān shēn nŭ hái huì qù bài xiān.)

Во время китайского дня Святого Валентина все незамужние дамы должны поклоняться богам.

Если вы думаете, что во время 鬼月 много зла и негатива, позвольте мне представить вам китайский день Святого Валентина. Не думайте, что китайцы не празднуют этот день в феврале, они все еще это делают. Но для одиноких людей (особенно для дам) особенным считается седьмой день месяца духов. В память о запретной любви между дочерью богини и смертным, люди верят, что когда вы делаете подношения и молитесь богам в храме, ваше желание о счастливой и благословенной любви сбудется.

Chat