Просто спросите! Все, что вам нужно знать о немецких вопросительных фразах

«Тот, кто не задает вопросов, остается немым».

Звучит немного резковато, правда?

Хотите верьте, хотите нет, но это из песни «Sesamstraße», немецкой версии «Улицы Сезам».

Эту строчку даже пародировали чудаковатые немецкие электронные музыканты Deichkind в заглавной песне из своего альбома «Niveau Weshalb Warum»: Wer uns fragt, bleibt dumm. (Тот, кто не спрашивает нас, остается немым.)

Оригинальная песня посвящена необходимости задавать вопросы, чтобы понять окружающий мир, и хотя называть детей глупыми может показаться неуместным, на самом деле совет довольно солидный.

И это объективно и для иностранных языков.

Вы должны знать, как задавать вопросы на любом языке, который вы изучаете.

Именно об этом мы сегодня и поговорим: как задавать вопросы, используя различные вопросительные слова в немецком языке.

Ja oder nein? Да или нет?

Во-первых, нам нужно определить два наиболее распространенных типа вопросов, которые вы можете задать на английском и немецком языках. Первый и, возможно, самый простой - это категория вопросов типа «да - нет». Как следует из названия, это вопросы, на которые можно ответить простым ja oder nein (да или нет). Подобные вопросы всегда начинаются с глагола. Это то, что объединяет английский и немецкий язык. Давайте сравним их:

Sprechen Sie Deutsch? ( Вы говорите по-немецки?)

Этот вопрос подчеркивает сходство между этими двумя родственными языками. Лично я считаю, что немецкий язык в этом отношении еще менее сложен, чем английский, потому что изучающим немецкий язык не нужно суетиться со вставкой различных форм помогающего глагола “делать”, чтобы быть грамматически правильными. Просто возьмите немецкий глагол - в данном случае это sprechen (говорить) - спрягите его как обычно и вставьте в начало предложения. Тогда у вас будет тема, Sie, и все, что будет после. Этот порядок “глагол - субъект - объект” - все, что вам нужно.

Если в вопросе требуется более одного глагола, дополнительные сведения идут в самом конце.

Können Sie mir helfen? (Вы можете мне помочь?)

Теперь мы работаем с двумя глаголами: können (может) и helfen (помогать). Здесь два языка немного отличаются, но не сильно. Спрягите первый глагол и поставьте его в начало, как мы это делали раньше. Второй глагол идет в конце, но в этом примере он нетронут. Никакого спряжения не требуется.

Hast du deine Hausaufgaben gemacht? ( Вы сделали домашнее задание?)

Опять же, первый глагол haben (иметь) спрягается в начале. Затем у нас есть субъект du и объект deine Hausaufgaben. В итоге у нас есть второй нужный нам глагол: gemacht (done). На этот раз второй глагол спрягается. Это потому что мы работаем с глагольным временем, который требует этого. Подробнее о временах глаголов и порядке слов в немецком языке можно прочитать здесь.

Wer, wie, was…? Немецкие вопросительные слова

Возможно вы слышали “5 W" в английском: who, what, when, where, why (а иногда и how). Они считаются основными индикаторами вопросов, на которые нельзя ответить простым да или нет, и это наш второй тип вопросов. Они требуют дополнительной информации, чтобы дать полный ответ.

Хорошая новость в том, что эти вопросительные слова также начинаются с буквы W на немецком языке. Плохая новость заключается в том, что W произносится по-разному, и некоторые слова похожи друг на друга, вводя в этом случае в заблуждение.

Давайте изучим это шаг за шагом.

Wer (кто)

Здесь самое главное - не путать немецкое слово wer с английским «where». Да, они похожи. Они даже звучат похоже. Но wer означает «кто». Без исключений.

Wer ist die Bundeskanzlerin? ( Кто канцлер Германии?)

Was (что)

Этот, пожалуй, немного проще. Это слово означает тоже самое что и английское слово “was”, так что это не так уж и сложно. Только убедитесь, что произносите это твердым звуком S. У этого слова нет звука Z, как у английского глагола «was».

Was hast du gestern gemacht? ( Что ты делал вчера?)

Wann (когда)

Опять же, сходство между английским и немецким языками приведет вас к правильному направлению. Следуйте своим инстинктам.

Wann hast du Geburtstag? ( Когда у тебя день рождения?)

Wo (где)

Как только вы подумали, что с этого момента все будет интуитивно понятно, падает другой ботинок. Wo очень похож на английское слово «who», не так ли? Попались. На самом деле Wo - означает «где». По этой причине тенденция смешивать wo/wer с who/where была отравой для начинающих немецких студентов на протяжении многих поколений. Не волнуйтесь. Вы изучите их сразу после достаточной практики.

Wo ist meine Brille? (Где мои очки?)

Wieso, weshalb, warum (почему)

Да, есть несколько способов сказать это. Вы, вероятно, сначала выучите warum, он встречается чаще, чем другие, но не позволяйте другим словам сбивать вас с толку, когда вы сталкиваетесь с ними. Между этими тремя нет существенной разницы в значении, хотя, если вы спросите носителя немецкого языка, он может немного поболтать о том, что у них могут быть крошечные нюансы, которые вам пока не нужно осваивать.

Кроме того, если вы уже слушали песню «Sesamstraße», она должна показаться вам знакомой. Полный текст с начала этого поста звучит как Wieso, weshalb, warum? / Wer nicht fragt, bleibt dumm! (Почему, почему, почему? / Кто не спрашивает, остается немым!)

Wieso / weshalb / warum bist du hier? (Почему ты здесь?)

Wie (как)

В отличие от английского, в котором слово «как» является странным сводным братом из аллитерирующих 5 W, в немецком языке используются последовательные W на всем протяжении вопросительных слов. «How?» Используется почти во всех случаях, о которых вы можете подумать. Сюда входят «how many» и «how much», которые могут быть очень похожими, так что будьте осторожны.

Wie hast du das gemacht? (Как ты это сделал?)

Wie viel kostet das? (Сколько это стоит?)

Wie viele Geschwister hast du? (Сколько у вас братьев и сестер?)

Откуда вы? Предлог драма

В английском только до смешного строгие учителя грамматики все еще считают, что нельзя заканчивать предложения предлогами. Но на немецком языке это фактически обязательно. Чтобы соответствовать этому правилу, вам нужно переместить любые предлоги в начало вопроса. Иногда это требует немного усилий.

Mit wem arbeitest du? (С кем вы работаете?)

Самым прямым переводом здесь будет “Who do you work with?” («С кем вы работаете?») Единственная проблема заключается в том, что большинство людей больше так не говорят по-английски, поэтому может показаться немного странным думать об этом таким образом.

Wovon redest du? (О чем ты говоришь?)

What are you talking about ? (“О чем ты говоришь?”) действительно не работает на английском. Для начала в английском языке нет такого сложного слова. Вот где прямой перевод может вызвать у вас проблемы.

Woher kommst du? / “Wo kommst du her?” (Откуда вы?)

Wohin gehst du? / Wo gehst du hin ? (Куда вы собираетесь [в]?)

При использовании вопросительного слова wo (где) с ощущением движения или направления вам в большинстве случаев потребуется добавить эквивалент «до» или «от». Здесь woher (откуда) и wohin (откуда) становятся обязательными.

Однако после всех объяснений, которые я только что сделал о перемещении предлогов и соединений в начало вопроса, это на самом деле та область, где немецкое правило начинает разрушаться и становится больше похоже на то, что мы делаем в английском.

Большинство немецких учебников по-прежнему учат вас предложениям типа Woher kommst du? Но если вы действительно приедете в Германию, то услышите, как люди говорят: “Wo kommst du her ?” все время. Вы должны уметь адаптироваться к немецкому языку в том виде, на котором на нем говорят, потому что нельзя полагаться только на немецкий, который вы изучаете по книгам или в школе.

Будь вы ребенком, смотрящим «Sesamstraße», или взрослым, который читает рэп под странные клубные песни Deichkind, вам нужно знать, как задавать вопросы. Если вы знаете, как задавать вопросы типа «да-нет», и можете подкрепить их 5 (или 6) буквами W, значит, инструменты грамматики у вас в руках.

Теперь все, что остается - это идти вперед и учиться, задавая вопросы.

Помните: если вы этого не сделаете, то останетесь немым!

Chat