Китайский интернет-сленг. Как общаться в интернете на уровне носителя языка

image

Ты готов сделать решительный шаг.

Твои китайские друзья уже несколько недель доставали тебя, чтобы ты создал профиль на каком-то новом классном сайте.

Поэтому ты ныряешь прямо в китайский интернет.

Ты авторизовался, осмотрелся, но потом понимаешь, что есть одна очень серьезная проблема…

Ты ничего не можешь понять!

Добро пожаловать в мир китайского интернет-сленга.

Точно так же, как носители русского языка используют целый словарь специальных слов, сокращений, мемов и аббревиатур при общении в интернете, китайцы делают то же самое.

Хотя поначалу это сбивает с толку, но всё же китайский интернет-сленг может быть очень полезным для изучения, ведь открывает совершенно новую сферу общения с другими китайскими интернет-пользователями .

Кроме того, китайский интернет-сленг на самом деле не так уж трудно выучить, в целом, нужно следовать нескольким очень простым правилам и знать всего нескольких малоизвестных мемов.

Где можно использовать китайский сленг?

Что ж, китайский интернет-сленг существует и может быть забавным способом общения. Тем не менее, стоит понимать, где уместно использовать китайский сленг, а когда лучше использовать более традиционную китайскую лексику.

WeChat/Weixin

image

В наши дни наиболее вероятным местом, где носитель китайского языка или учащийся столкнется с интернет-сленгом, является приложение 微信 (wēi xìn), также известное под своим английским названием WeChat. Это чрезвычайно популярный мессенджер и социальная сеть, которая в последние несколько лет взяла Китай штурмом.

Вместо номеров мобильных телефонов китайцы теперь чаще обмениваются идентификаторами WeChat и используют это приложение для поддержания связи друг с другом. Учитывая, что это популярная форма неформального межличностного общения в Китае, это рассадник китайского онлайн-сленга.

Социальные сети

image

Как и во всем остальном мире, соцсети чрезвычайно популярны в Китае. Такие сайты, как RenRen (по аналогии с Facebook) и Weibo (по аналогии с Twitter), являются одними из наиболее распространенных способов общения китайцев в интернете.

image

Большая часть интернет-сленга, используемого в настоящее время, возникла на сайтах соцсетей подобных этим, и они по-прежнему наполнены уникальными выражениями, которые вы никогда не найдете в офлайне. В то время как наполнение профилей остается более формальным, сленг всё же довольно распространен в чатах этих сайтов.

Приложения для знакомств

image

Было бы преуменьшением сказать, что китайцы серьезно относятся к свиданиям (и поиску партнеров). Соответственно, существует огромное количество популярных приложений для знакомств, начиная от более традиционных, до приложений для знакомств, так сказать, “на одну ночь”, таких как 陌陌 (Mò mò).

В этих приложениях говорящие на китайском языке обычно используют большой словарь интернет-сленга и популярных двусмысленностей для общения и флирта с противоположным полом. В таких приложениях знание сленга является ключом к тому, чтобы избежать неловких оплошностей или случайного оскорбления потенциального партнера.

Взлом кода: китайский буквенно-цифровой сленг

Вероятно, самая распространенная форма китайского интернет-сленга и, действительно, самая запутанная на первый взгляд, – это “буквенно-цифровой” сленг. Эта форма сленга заменяет китайские иероглифы или слова римскими заглавными буквами или цифрами.

Как это работает?

Основная цель этого вида сленга, аналогично русскому, состоит в том, чтобы уменьшить количество нажатий клавиш, необходимых для построения слова. В аббревиатурах из заглавных букв каждая буква соответствует первой букве слога пиньинь (фонетический алфавит китайского языка). Таким образом, NB будет сленговой формой niú bī 牛逼, китайского разговорного слова, означающего “круто!” или “потрясающе”.

В числовом сленге числа используются в качестве альтернативы для слов, чей пиньинь схож по звучанию на символ, который представляет число. Например, используя эту систему, 7451 в интернет-сленге означает 气死我了 qì sǐ wǒ le (я очень зол), так как произношение чисел qī sì wǔ yī очень похоже.

Очевидно, что оба этих вида сленга требуют значительного объема знаний китайского языка, а также инсайдерской информации об используемом “коде”. Как бы то ни было, существует лишь небольшое количество слов, которые можно было бы заменить таким способом. Некоторые из наиболее популярных можно прочитать ниже.

Сленговые интернет-аббревиатуры

  • ZF – 政府 – zhèng fǔ (правительство)

Пример: 那个ZF太腐败。 nà ge ZF tài fǔ bài (Правительство слишком коррумпировано.)

  • TMD – 他妈的 – tā mā dē (чертовски) Дословно: твоя мать

Пример: 我的朋友TMD醉了。 wǒ de péng you TMD zuì le (Мой друг чертовски пьян.)

  • GCD – 共产党 – gòng chǎn dǎng (коммунистическая партия)

Пример: GCD不让我们抗议。 GCD bú ràng wǒ men kàng yì (Коммунистическая партия не позволяет нам протестовать.)

  • GG – 哥哥 – gē ge (брат/братан/бро)

Пример: 我的GG有一位非常漂亮的女朋友。 wǒ de GG yǒu yī wèi fēi cháng piào liang de nǚ péng you (У моего бро очень красивая девушка.)

Часто встречающиеся числовые сленговые выражения

  • 88 bā bā – 叭叭 bā bā (Пока-пока!)

Пример: 我必须睡觉!88! wǒ bì xū shuì jiào! 88! (Мне нужно поспать! Пока-пока!)

  • 995 jiǔ jiǔ wǔ – 救救我 jiù jiù wǒ (Помоги мне!)

Пример: 995!我不知道怎么做! 995! wǒ bù zhī dào zěn me zuò (Помоги мне! Я не знаю, что делать!)

  • 520 wǔ èr líng – 我爱你 wǒ ài nǐ (Я тебя люблю)

Пример: 我觉得你真可爱 – 520! wǒ jué de nǐ zhēn kě ài – 520! (Я думаю, что ты очень милый – я люблю тебя!)

Как оскорбить с помощью китайского интернет-сленга

Как и во многих других языках, китайский язык имеет огромное количество специфических оскорблений, которые используются в интернет-сленге. Хоть и не стоит вставлять эти слова повсюду, но их стоит знать для тех случаев, когда вы действительно злы на кого-то.

Вероятно, такие слова полезнее знать, чтобы следить за комментариями других людей – особенно когда они жалуются в интернете.

Общие оскорбления

  • 土豪 tǔ háo – богатые, но некультурные люди, часто те, кто росли бедным, а затем становятся богатыми и живут жизнью бессмысленного демонстративного потребления.

  • 富二代 fù èr dài – буквально “богатое второе поколение”, fù èr dài это сыновья и дочери влиятельных деловых и политических деятелей. Их экстравагантный образ жизни высмеивается населением в целом.

  • 火星人 huǒ xīng rén – кто-то очень странный или причудливый. Буквально: “кто-то с Марса”.

  • P民 pī mín – “сброд”, используется для описания того, как китайское правительство смотрит на людей.

  • – из-за пиктографического сходства этот символ используется как эмодзи, который означает демонстрацию кому-то среднего пальца.

​Политические оскорбления

  • 五毛党 wǔ máo dǎng – существует широко распространенная теория (с некоторыми подтверждающими доказательствами), что китайское правительство платит создателям онлайн-статей за написание провластных постов. Они известны как wǔ máo dǎng или "50-центовая партия” из-за того, что им якобы платят 50 центов за проправительственную статью.

  • FQ 愤青 fèn qīng – это пренебрежительный термин, используемый для описания чрезмерно националистических молодых людей, которые ведутся на правительственную пропаганду сильнее, чем остальные.

Китайский сленг, чтобы избежать цензуры

Последняя категория сленга, встречающаяся в интернете – это сленг, предназначенный для того, чтобы обмануть цензуру. Китайский интернет, как известно, контролируется и ограничен. Наряду с цензурой политических тем, китайское правительство также активно цензурирует слова, которые оно считает чрезмерно грубыми или оскорбительными.

Сообщения, использующие такие запрещенные слова, быстро удаляются из социальных сетей и если пользователь привлечет слишком много внимания со стороны властей, он также может обнаружить, что его аккаунты удалены.

Мифические существа Байду

Хорошая новость заключается в том, что китайцы разработали целый новый словарь сленга на основе гомофонов (созвучных слов), чтобы обойти этот вид цензуры. Этот сленг превратился в свой собственный уникальный интернет-мем под названием “10 мифических существ Байду”, причем Байду является китайской поисковой системой, эквивалентной Google. Эти мифические существа представляют собой имена странных животных, произношение которых очень похоже на слова, подвергнутые цензуре.

“Речные крабы” (和谐/河蟹 hé xié/hé xiè)

Одним из наиболее распространенных “мифических существ” является речной краб. Произносимое на мандаринском языке как hé xiè, это слово звучит очень похоже на слово гармония/гармонизировать (hé xié).

Слово “гармонизировать” стало подвергаться цензуре в связи с тем, что оно использовалось для описания чего-то активно подвергающегося цензуре (напр. Эта популярная учетная запись Weibo была гармонизирована), и вместо этого слова китайские интернет-пользователи начали использовать слово “речной краб”.

“Грязно-травянистая лошадь” (草泥马/肏你妈 cǎo ní mǎ/cào nǐ mā)

Еще одним очень известным китайским “мифическим существом” является так называемая “травянисто-грязевая лошадь” (草泥马). Произносимое на мандаринском языке как cǎo ní mǎ, это слово звучит очень похоже на 肏你妈 (cào nǐ mā), грубое китайское оскорбление, означающее "е&$ть твою маму”.

Грязно-травянистая лошадь стала популярным мемом в Китае, используемым для высмеивания правительственной цензуры часто обычного контента.

Тебя ждет целый новый мир интернет-сленга

Теперь ты знаешь, по крайней мере, основы китайского интернет-сленга и это было не так уж и трудно, не так ли?

Так или иначе, зная основные правила этого сленгового словаря, если в интернете появится слово, которое ты не знаешь, ты сможешь быстро определить является ли оно сленгом или просто совершенно новым словом.

Так чего же ты ждешь?

Заходи в интернет и начни использовать китайский интернет-сленг как можно скорее. Тебя ждет целый новый мир!

Chat