10 полезных немецких переходных слов, которые используются в оправданиях

“Ну, я хотел прийти вовремя, но действительно не смог, потому что поезд опаздывал, а до этого …”

Мы все были в ситуации, когда нам приходилось долго извиняться за опоздание или проявление неуважения.

И да, трудно выразить огромное извинение в коротких предложениях.

Вот почему, если вы собираетесь в своей повседневной жизни говорить по-немецки, вам необходимо выучить немецкие переходные слова, чтобы вы могли составлять длинные предложения для оправданий.

В конце концов, иногда совершенно небольшие слова могут отличать человека с начальным уровнем знаний языка от человека с средним или продвинутым уровнем.

Так что выучите эти десять переходных слов, и в скором времени вам будет легко оправдываться в Германии!

Почему оправдания — это идеальный метод для практики немецких переходных слов

Оправдания часто состоят из длинных, панических объяснений, а это лучшая ситуация, в которой можно использовать переходные слова.

Как было сказано выше, почти невозможно коротко выразить оправдание. Обычно, если вы опаздываете куда-то или что-то напутали, вы начинаете паниковать и длинное оправдание — это именно то, что вам нужно, чтобы выпустить свой адреналин и попытаться убедить другого человека, что у вас есть веская причина для опоздания.

В новой стране вы, наверняка, будете теряться и часто путаться, а это означает, что вам понадобится объясняться.

Новая система метро? Новый город? Новые правила дорожного движения? Новые продуктовые магазины? Плюс новый язык? Послушайте, переезд в новую страну влечет за собой много неразберихи и путаницы. И это нормально! Это просто означает, что вы должны будете знать, как оправдаться на немецком языке, поэтому используйте эту статью, чтобы разобраться, как это делать.

Немцы, как правило, сосредоточены на правилах и пунктуальности, поэтому, если вы нарушаете их, вам могут понадобиться оправдания.

В некоторых стереотипах есть доля правды. Немцы действительно ценят пунктуальность и следование правилам; это одна из причин, по которой Германия является такой функциональной страной. Но если вы приехали из страны, где правила и пунктуальность не так ценятся, вы обнаружите, что вам придётся часто оправдываться.

10 переходных немецких слов, которые используются в оправданиях

Выучите эти немецкие переходные слова и попрактикуйтесь с ними, тогда вы быстро научитесь оправдываться и выражаться длинными предложениями.

1. Vorher

Русский перевод: до, заранее

Примечание: Vorher и vor оба означают “раньше”, но они используются по-разному в немецком языке. Vorher используется как наречие, чтобы указать, что что-то произошло до определенного момента времени. Vor — это предлог, который требует дательный падеж. Вот вам пример:

Ich habe ein Buch gelesen und vorher habe ich eine Serie geschaut.
(Я прочитал книгу, а до этого я посмотрел сериал.)

Vor dem Treffen, habe ich Kaffee getrunken.
(Перед встречей я выпил кофе.)

Давай потренируемся!

Хорошо. Ты опаздываешь везде с тех пор, как переехал в Германию, но на этот раз ты придешь вовремя. Вы договорились встретиться со своим немецким другом на Flohmarkt (блошиный рынок) в полдень, и ты будешь там на 15 минут раньше. Вчера вечером ты проверил расписание поездов, и там было сказано, что нужный тебе поезд прибывает в 10:32. Но теперь твое приложение говорит, что он прибудет в 10:45! О боже, ты же знаешь, как это бывает — первая неудача в череде событий, которые приводят к твоему опозданию. Тебе придется сказать своему другу, что до этого поезд приезжал вовремя, но сейчас все изменилось.

Ты говоришь:

Der Zug war verspätet, aber vorher war er pünktlich.
(Поезд опоздал, но раньше прибывал вовремя.)

2. Danach

Русский перевод: после

Примечание: Nachher и nach похожи на vorher и vor. Nach используется как предлог, требующий дательный падеж, а danach — как наречие. Вот вам пример:

Nach dem Unfall ist er nicht mit dem Auto gekommen.
(После аварии он не приезжает на машине.)

Ich habe meine Hausaufgaben gemacht und danach habe ich geschlafen.
(Я сделал домашнее задание и потом пошёл спать.)

Давай потренируемся!

Ты спешишь на станцию и видишь, что поезд прибывает в 11 часов. Да что ж происходит? Ладно, тебе придется рассказать вторую часть истории своему другу и сказать ему, что после того, как ты добрался до станции, ситуация изменилась.

Ты говоришь:

Ich bin zum Bahnhof gegangen und danach habe ich gesehen, dass der Zug um 11 kommt.
(Я пришёл на вокзал и потом увидел, что поезд прибудет в 11 часов.)

3. Weil

Русский перевод: так как

Примечание: в любом предложении со словом weil у вас будет главное предложение и придаточное предложение — то, которое начинается с weil. В придаточных предложениях в немецком языке вы всегда ставите спрягаемый глагол в конце. Поэтому в предложении с weil всегда обязательно ставьте глагол в конец. Вот вам пример:

Ich bin müde, weil ich nicht gut geschlafen habe.
(Я устал, потому что плохо спал.)

Давай потренируемся!

Так что же здесь происходит? Почему время движения поездов постоянно меняется? Тогда ты понимаешь, что происходит. Да, общественный транспорт в Европе великолепен, за исключением определенного времени, когда рабочие бастуют. Ты наконец-то понял причину странных выходок поезда, а это значит, что у тебя будет больше “так как”, чтобы рассказать об этом своему другу.

Ты говоришь:

Der Zug war verspätet, weil es einen Streik gibt.
(Поезд опоздал, потому что началась забастовка.)

4. (Immer) noch

Русский перевод: (всё) ещё

Примечание: есть тонкая разница между immer noch и noch, хотя они оба могут быть переведены с помощью “ещё.” В общем, immer noch подчеркивает время или непрерывность и выражает более сильную позицию, чем обычный noch, который идеально подходит для нашего следующего примера!

Давай потренируемся!

Ты всё ждешь и ждешь на станции. Одиннадцать часов уже прошло. Поезд прибудет в 11.10. Что происходит? Его все еще нет?

Ты говоришь:

Ich habe gewartet und gewartet und der Zug war immer noch nicht da.
(Я ждал и ждал, а поезд всё ещё не прибыл.)

5. Deshalb

Русский перевод: поэтому

Примечание: помните, как в № 3 в предложении с weil мы поставили глагол в конец, потому что это было придаточное предложение? Предложение, которое начинается с deshalb, требует другой конструкции. В этих предложениях спрягаемый глагол всегда появляется во второй позиции, так же как и в главном предложении. Вот вам пример:

Ich bin müde, deshalb möchte ich schlafen.
(Я устал, поэтому хотел бы поспать.)

Давай потренируемся!

В 11:15 ты решаешь, что пришло время сократить твои потери. Ты поспешишь домой, чтоб взять велосипед и поехать к своему другу. Поезд подвел тебя.

Ты говоришь:

Der Zug ist nicht gekommen, deshalb habe ich mich entschieden, mein Fahrrad zu benutzen.
(Поезд не пришел, поэтому я решил воспользоваться велосипедом.)

6. Ganz im Gegenteil

Русский перевод: наоборот

Давай потренируемся!

Ты хватаешь свой велосипед и начинаешь ехать. Ты думал, что это спасет тебя и позволит встретиться с твоим другом вовремя. Но давление в твоих шинах довольно низкое, что затрудняет быструю езду, особенно на камнях. И ты, кажется, попадаешь на каждый красный свет по дороге к Flohmarkt. Ты начинаешь раскручивать эту новую часть истории в своей голове: ты думал, что на велосипеде доберёшься туда вовремя, но наоборот…

Ты говоришь:

Ganz im Gegenteil, mein Fahrrad hat meine Reise verlängert.
(На велосипеде дорога наоборот заняла больше времени.)

7. Aber

Русский перевод: но

Примечание: наряду с und (и) aber является одним из немногих союзов в немецком языке, который не требует от вас изменения порядка слов в предложении. Порядок слов остается таким же, как и в основном предложении. Глагол не перемещается на вторую позицию или в конец. Вот вам пример:

Ich möchte gehen, aber ich habe zu viel zu tun.
(Я хотел бы уйти, но у меня много работы.)

Давай потренируемся!

Ты не можешь продолжать ехать на шинах в таком состоянии. Ты заскакиваешь в свой любимый магазин велосипедов, но он закрыт. Да, ты забыл: сегодня воскресенье, день, когда Flohmärkte открыты, а все остальные магазины закрыты.

Ты говоришь:

Ich habe einen Fahrradladen besucht, aber er war geschlossen!
(Я пошел в магазин велосипедов, но он был закрыт!)

8. Schließlich

Русский перевод: наконец-то

Давай потренируемся!

Пришло время для решительных мер. Поезд не приехал. Твой велосипед не едет. Остается только один вариант: взять такси или Uber. Наконец, ты пришел к этому дорогостоящему (и, следовательно, неприятному) решению.

Ты говоришь:

Schließlich habe ich mich entschlossen, ein Taxi zu finden.
(В конце концов я решил поймать такси.)

9. Bald

Русский перевод: скоро

Давай потренируемся!

Ты в такси, застрял в пробке, потому что все остальные тоже едут из-за забастовки, а сейчас 11:40. Решаешь, что пришло время прекратить притворяться, что ты будешь там вовремя, и пишешь своему другу. Но когда ты там будешь? Понятия не имею! Пробки довольно сильные. Может быть, если ты скажешь, что скоро будешь там, это будет достаточно расплывчато.

Ты говоришь:

Entschuldigung, ich bin zu spät dran, aber ich komme bald!
(Извини, я опоздаю, но я скоро прибуду!)

10. Trotzdem

Русский перевод: тем не менее

Примечание: Trotzdem работает так же, как deshalb. Глагол переходит на вторую позицию в том предложении, которое начинается с trotzdem. Вот вам пример:

Es ist kalt, trotzdem gehe ich spazieren.
(Холодно, тем не менее я иду гулять.)

Давай потренируемся!

Твое такси прибывает на Flohmarkt в 12:10. Несмотря на все твои усилия и решимость не опаздывать, ты сделал это снова. Ты осматриваешь толпу в поисках своего друга, практикуясь в том, как ты собираешся сказать ему, что, несмотря на то, что ты вышел рано, ты просто не смог прибыть вовремя.

Ты говоришь:

Ich bin früh abgereist, trotzdem konnte ich nicht pünktlich ankommen. Es ist wie verhext!
(Я выехал рано, но не смог прийти вовремя. Это какое-то проклятие!)

Но затем ты проверяешь свой телефон и видишь ответ от вашего друга. Он еще не пришёл! Забастовка на железной дороге испортила и его планы. В кои-то веки ты не последний, кто куда-то прибывает!

И вдобавок ко всему, тебе удалось попрактиковать десять важных немецких переходных слов, которые хорошо помогут тебе в оправданиях и множестве других сценариев. И ты также узнал, что когда ты пытаешься попасть куда-то в новой стране, всегда хорошо иметь запасной план.

Chat