Я переезжаю! 30+ немецких слов для переезда

image

Новый дом, новый город и новые лица…

Переезд может быть как страшным, так и захватывающим!

Если вы готовитесь к переезду, или просто хотите изучить новую немецкую лексику — наш список терминов на немецком языке - это именно то, что вам нужно.

Мы рассмотрим основные немецкие глаголы переезда, существительные и фразы — не только для переезда, но и для того, чтобы произвести впечатление на ваших соседей фактами о вашей жизни и о том, где вы жили.

Зачем изучать немецкие слова, связанные с переездом?

Большинство из нас переезжает по крайней мере один или два раза в своей жизни, будь то в пределах одного города или по всей стране. Поскольку переезд оказывает большое влияние на нашу жизнь, это хорошая идея, чтобы поговорить об этом опыте на немецком языке. Таким образом, вы можете рассказывать истории о своей жизни и понимать носителей немецкого языка, когда они говорят о своем.

Конечно если вы сами переедете в Германию, вам захочется выразить события и эмоции, связанные с вашим переездом.

Изучение терминов переезда на немецком языке - это отличный способ узнать больше о немецком образе жизни. На самом деле позже мы узнаем о некоторых традициях переезда и новоселья, характерных для Германии,.

И в конце концов, изучение немецких терминов при переезде означает, что вы собираете важный словарный запас и приближаетесь к беглой речи .

Поиск жилья в Германии

В Германии около половины населения арендует, а другая половина владеет недвижимым имуществом. Некоторые могут считать владение домом достижением, но дополнительные расходы, связанные с владением собственностью, могут быть слишком велики для некоторых людей.

Если вас интересует процесс аренды в Германии, то вам нужно заполнить заявку с копией вашего удостоверения личности, предоставить подтверждение дохода, кредитный чек, и в скором времени вы получить жилье в аренду!

Давайте обсудим несколько сокращений, которые вам нужно знать, когда будете искать место жительства в Германии:

  • Zi: сокращение от Zimmer (номер), эта аббревиатура будет сопровождаться числом, которое обозначает, сколько номеров доступны.

  • WC / Bad / Du: сокращение для “санузла/ванной комнаты”, “ванны” или “душа” соответственно, тогда как по-русски мы могли бы сказать “полная ванна” или “половина ванны”.”

Все зависит от того, какие компоненты включает в себя ванная комната, такие как туалет, ванна, душ и/или раковина.

  • EG/OG/DG: это очень важно, если вы ненавидите подниматься по лестнице с полными руками продуктов. В то время как те, кто находится на первом этаже (Erdgeschoss ), будут в порядке, жильцы средних этажей ( Obergeschoss ) не должны слишком беспокоиться… но если вы живите где-нибудь на самом верху (Dachgeschoss ), вы, вероятно, захотите инвестировать в ручную тележку.

  • Ka/Kt / Kaut: известное как Kaution или “страховой депозит”, это число варьируется в зависимости от того, где вы арендуете квартиру. Внимательно прочтите все правила и условия.

  • НК: аренда - это одно, но ваши коммунальные услуги, или Nebenkosten , так же важны.

Прежде чем вы переедете, вы, вероятно, захотите настроить радио, интернет и телевизор . Обратите внимание, что вы должны платить за телевидение и радио , называемую Rundfunkbeitrag, даже если вы не смотрите и не слушаете! После того, как вы подписали договор аренды или купили дом , вам нужно будет зарегистрироваться в Rundfunkbeitrag (Плата за трансляцию), это вы можете сделать онлайн.

30+ немецких терминов которые могут понадобится при переезде!

Как только вы переедете, не удивляйтесь, если сосед появится с хлебом и солью . Это немецкая традиция новоселья. Хлеб борется с голодом, а соль добавляет немного аромата.

Глаголы используемые при переезде

Начнем с глаголов, потому что в день переезда происходит много действий.

umziehen (переехать / сменить дом)

packen (упаковать)

laden (для погрузки)

spenden (пожертвовать)

etwas verschenken (чтобы что-то отдать)

putzen (чистить)

reparieren (для ремонта)

etwas aufheben (чтобы забрать / сохранить что-то)

etwas tragen (для переноски)

verkaufen (продать)

kaufen (купить)

mieten (сдавать в аренду/лизинг)

wohnen (жить)

packen (упаковать)

Когда вы закончите паковать вещи, вы можете торжествующе крикнуть: gepackt! (Упаковано!)

Два других важных глагола -gehen и fahren - хотя и означают “идти” или “двигаться”, имеют разные коннотации .

Главное здесь - дистанция. Используйте gehen для коротких расстояний и fahren для более длинных. Вы можете сказать: “Ich gehe zu meinem neuen Haus”, что означает” “Я иду в свой новый дом”, который может быть всего в нескольких кварталах отсюда. Если вы едете дальше, на дальнюю дистанцию или даже на самолете, вы скажете: “Ich fahre zu meinem neuen Haus .”

Существительные переезда

Теперь когда вы знаете как описать свои действия, давайте поговорим немного больше о всех тех коробках, которые вы собираетесь упаковать.

der Kasten (коробка)

der Möbelwagen (фургон)

das Paketklebeband (упаковочная лента)

das Lager (склад)

der Schlafsaal (комната с несколькими кроватями)

das Apartment (апартаменты)

das Haus (дом)

der Sicherheitseinbehalt (залог)

die Betriebsmittel (коммунальные услуги)

der Schlüssel (ключ)

die Miete (арендная плата)

das Pfand (ипотека)

die Mietausfallversicherung (страхование арендатора)

die Hausrats - und Haftpflichtversicherung (страхование домовладельцев)

das Begrüβungsgeschenk (подарок на новоселье)

В конце дня переезда вы, вероятно, устанете видеть коробки и упаковочную ленту. Но вы также можете сказать: “Ich will sie nie mehr sehen!” (Я больше никогда не хочу их видеть!).

Фразы при переезде

Мы включили несколько вопросов, которые могут вам понадобиться заранее, и несколько интересных тем для новых друзей, которых вы найдете.

  • Ich ziehe nach _____ um. (Я переезжаю в…) Скажите это, когда вы хотите сказать людям, куда вы двигаетесь. Например, если ваш новый адрес находится в Китае, скажите: “ Ich ziehe nach China um .”

  • Ich habe in _____ für _____ Jahre gewohnt. (Я жил в…в течении… лет - Укажите в первом пробеле место, во втором количество лет.)

Вы, скорее всего, захотите продолжить рассказ с объяснением того, как вы оказались там, где находитесь сейчас.

  • Der Tag des Umzugs ist hier! (День переезда уже наступил!) Вы можете кричать это (от радости или от страха) в тот день, когда вам предстоит переезжать. Надеюсь, это первое, а не второе.

  • Ich werde im _____ nach _____ ziehen . (В …я перееду в…) Эта фраза полезна для описания того, куда вы будете переезжать. Может быть, трудно прощаться со старыми друзьями, но новые друзья уже не за горами!

И как только вы доберетесь до своего нового, вы можете сказать что-то вроде: “ Ich bin aus Berlin weggezogen ”, или: “Я переехал из Берлина.”

  • Herzlich Willkommen! (Добро пожаловать!) Потому что поздороваться так же важно, как попрощаться.

День переезда часто характеризуется хаосом, стрессом и страхом что-то забыть. Но вы можете уверенно шагнуть в свое будущее, изучив какую-то новую лексику, чтобы помочь себе упростить переезд, используя немецкий язык!

Chat