40+ Полезных немецких слов, которые помогут завязать разговор

изображение

Так много слов, так мало времени!

Когда вы только начинаете, какие именно слова будут полезны за пределами привет и пока, скорее всего, будут такими klar wie dicke Tinte (чистый, как грязь).

Может быть, вы только что записались на курс, получили учебник и все готово к работе?

Или, может быть, вы только что приземлились в немецкоязычной стране и набираетесь смелости, чтобы в первый раз заказать ein Bier?

Большой шаг к тому, чтобы уверенно слушать и говорить по-немецки, - это иметь в своем распоряжении несколько основных слов в повседневной ситуации, будь то в супермаркете или пабе. Чтобы облегчить процесс, я собрал несколько слов и фраз, чтобы вы могли начать.

40+ Полезных немецких слов, которые помогут завязать разговор

Маленькие помощники

Слова в этом разделе-многоцелевые слова, которые вы часто услышите, с определениями, достаточно широкими, чтобы применять их в самых разных контекстах—очень удобно иметь этих парней рядом.

Stimmt
Я должен признаться, что питаю слабость к этому слову, поскольку это единственное слово, которое я когда-либо узнал от немецкоговорящего соседа по дому много лет назад, задолго до того, как всерьез занялся изучением немецкого языка. Оно означает “согласен”, “правильно” или “верно” и часто используется для подтверждения высказывания, сделанного кем-то другим. Оно, по-видимому, работает в удивительно широком диапазоне контекстов и может быть изменено очень незначительно, чтобы расширить его значение, например:

Stimmt das?
Это правда?

Das stimmt nicht
Это вранье

Stimmt so!
Держите сдачу (удобно в ресторанах / кафе, если вы чувствуете себя щедрым).

Genau
Означая “точно”, это слово работает аналогично stimmt. Он также служит чем-то вроде наполнителя или соединителя предложений, когда вы делаете паузу между утверждениями, подобно тому, как вы используете “и так” в русском языке. В отличие от stimmt, вы часто найдете его также используемым в качестве прилагательного, например:

Genau hier
Прямо здесь

Genau wie
Именно так

Also
Нет, это не то, что ты думаешь, но потерпи! Переведенный как “хорошо” или “так” и используемый почти так же, как его английские эквиваленты, это отличный вариант, чтобы иметь под рукой. Он стоит отдельно или функционирует как открыватель предложений.

Also! Fangen wir an?
Ну что, начнем? (Выражение энтузиазма)

Also…ich weiß es nicht.
Что ж…Я не знаю. (Выражение неопределенности)

Соедините его с Äh (произносится “Эх”, немецкая версия “мм”). Если добавить Äh в предложение, то оно окрасится в неуверенный оттенок. Но так же, это может и стать вашим словом-паразитом.

Oder
Это означает “или”, но также очень часто бросается в конец утверждения, где это означает “правильно?” или “не так ли?”.

Machen
Хотя в английском языке значительно больше слов, чем в немецком, я предполагаю, что немецкий язык находится впереди, когда речь заходит о глаголах. Изучение немецких глаголов открывает целый новый мир возможностей и путаницы. Многие из них невероятно похожи друг на друга, но невинная маленькая приставка может кардинально изменить смысл.

Среди такого минного machen, означающий как “делать”, является хорошим выбором для многих ситуаций.

Можно не только ein Kuchen machen (испечь торт), но и Party machen , Fotos machen и eine Diät machen (сесть на диету). Если вы что-то ломаете, вы “делаете это сломанным” , es kaputt machen , а закончить-это Schluss machen, что буквально переводится как “сделать конец”.

Однако будьте осторожны: вы не “заводите” друзей по-немецки. Вместо этого вы использовали бы что-то похожее на Freunde kennenlernen (буквально “познакомиться” с друзьями). Вы также не “принимаете” решения, вы бы сформулировали это как Entscheidungen treffen (чтобы принять решение). Но с другой стороны, теперь вы можете понимающе хихикать, когда ваши немецкие друзья с энтузиазмом говорят вам по-английски, что они “делают вечеринку”.

Вопросы и ответы

Когда вы находитесь в немецкоязычном мире, есть определенные фразы, которые вы будете слышать снова и снова. В моем случае ранний вклад в базовое взаимодействие с носителями немецкого языка варьировался от смущенного молчания до бормотания danke или OK. Знакомство с несколькими простыми фразами, вопросами и ответами будет иметь большое значение для повышения вашего уровня комфорта в этих ситуациях.

Einen schönen Abend/Tag noch
Эта фраза используется для вежливого прощания, обычно между незнакомцами или знакомыми. Это буквально означает “прекрасный вечер/день еще” и в основном является эквивалентом “хорошего дня”. Вы, вероятно, услышите его на кассе супермаркета вместе с schönes Wochenende : “хорошего уик-энда”.

Gleichfalls!
Вы можете сказать это в ответ на вежливую прощальную фразу, подобную приведенной выше. Это означает “то же самое” или “то же самое для вас”, и это подходящая универсальная реакция на всевозможные пожелания добра.

Wie, bitte?
Немецкий эквивалент “извините?” это вежливый способ попросить кого-то повторить, если вы не слышали или не поняли.

Was geht (ab)?
Вот как вы неофициально говорите “что случилось?” или “что происходит?” другу.

Was ist los?
Что случилось?

Hast du was (etwas)?
Что-то не так?

Warum?
Почему?

Echt?
Действительно?

Geil!
Круто!

Aha!!
Ага!

Это также хорошая идея, чтобы освежить свой Umgangsprache сленг.

Английские заимствования

Это обнадеживает, зная, что вы будете регулярно сталкиваться со многими немецкими словами, которые вы узнаете. Одна из причин заключается в том, что немецкий и английский языки имеют одни и те же корни, происходящие из германской языковой семьи.

Кроме того, точно так же, как английский язык поглотил многие немецкие заимствования, такие как Zeitgeist и Schadenfreude, все большее число немецких слов является прямым импортом из английского языка.

Как и все языки, немецкий продолжает развиваться со временем. Некоторые туристы не очень довольны растущей англицизацией Hochdeutsch, особенно в тех случаях, когда английское слово вошло в обиход, чтобы заменить существующее немецкое слово. Продукт этого обмена часто насмешливо называют Denglisch (то есть немецко-английский). Тем не менее, для англоязычного немецкого студента эти слова-маленькие благословения.

Они также известны, по понятным причинам, как “истинные друзья” (в отличие от “ложных друзей”, как и выше).

Возьмите эти глаголы:

Skypen

downloaden

checken

chatten

bloggen

Все они были эффективно адаптированы с английского языка к немецкой грамматической структуре. Как вы можете видеть, многие из них связаны с относительно недавними разработками в области цифровых технологий. Но вы также найдете:

surfen (как в сети, так и на пляже)

joggen

pushen

flirten

babysitten

smalltalken

И, все чаще:

Entschuldigung (это действительно удивительно, когда Entschuldigung такой полный рот?)

Поднимите свои навыки общения на новый уровень

Хотя потребуется некоторое время, чтобы научиться правильно их использовать, полезно с самого начала знать о частицах. Вы обнаружите, что они появляются с кажущимися случайными интервалами повсюду—и они, на самом деле, являются ключом к тому, чтобы говорить по-немецки как на родном.

Их несколько, но мы просто погрузим пальцы ног в воду с несколькими общими примерами: doch, mal, eigentlich и aber.

Немецкие ораторы постоянно перчат свою речь этими маленькими ребятами.

Каждый из них имеет свое собственное определение, но, подобно Senf, также будет регулярно использоваться в середине предложения, чтобы изменить его акцент . Обычно это означает добавление акцента или смягчение чего-то. В английском языке нет реального эквивалента, что может быть одной из причин, почему носители немецкого языка могут показаться немного тупыми, когда говорят по-английски!

Doch
Означает “да” в начале или в конце предложения, но только для того, чтобы опровергнуть отрицательное предположение, т. е. подтвердить пример, в котором было выражено сомнение.

Trinkst du kein Kaffee?
Вы не пьете кофе?

Doch!
Да, это так!

Komm doch mit!
Почему бы тебе не пойти с нами?

Mal
Это маленькое слово всплывает повсюду и, возможно, является самой часто используемой частицей. Буквально укорочение einmal (один раз), он, как и doch, обычно используется в качестве смягчителя.

Guck mal!
Смотри!

Gehen wir mal ins Kino?
Почему бы нам не пойти в кино?

Aber
Но

Das ist aber gut!
Это (удивительно или вопреки тому, что вы мне только что сказали) хорошо!

Eigentlich
На самом деле означает “на самом деле”, но может также означать “кстати” или “случайно”.

Hast du eigentlich die Zeit?
У тебя случайно нет времени?

Просто для удовольствия…

Quatsch
Мусор (например Das ist Quatsch “это мусор.” Также quatschen “несет чепуху” или вообще ни о чем не говорит.)

Blöd
Глупый. Мне просто приятно это говорить!

Lust
Если кто-то спрашивает вас, есть ли у вас Lust auf Schockolade, они не побуждают вас выставлять напоказ свое жгучее желание этого вещества, а скорее, чувствуете ли вы, что хотите его съесть. Точно так же ich habe keine Lust darauf просто означает: “Я не чувствую этого.”

Jein
Используется для выражения разделенного мнения. Да и нет в одном—кто, кроме немцев, мог быть так эффективен!

Сделайте ваше обучение веселым! Запоминающийся опыт обучения поможет вам сохранить немецкий словарный запас.

1 Like
Chat