7 удивительных фактов о немецком языке!

image

Всякая работа и отсутствие развлечений делают Ганса скучным мальчиком.

До вашего затуманенного взора в немецких артиклях и длинных составных существительных?

Или, может быть, вы только начинаете свое немецкое путешествие и чувствуете себя немного подавленным.

Помните, что немецкий язык тоже может быть интересным!

Мы собрали некоторые из наших любимых немецких забавных фактов, чтобы разжечь ваше любопытство к языку. Они напомнят вам, что делает этот язык таким интересным и ценным для изучения, даже когда он становится трудным!

Так что сядьте поудобнее, сделайте передышку и расслабьтесь с этими интересными немецкоязычными забавными фактами.

1. Немецкий язык является наиболее распространенным родным языком в Европейском союзе (ЕС)

С более чем 100 миллионами носителей немецкий язык является самым распространенным родным языком, на котором говорят в ЕС. Есть даже стремление сделать немецкий одним из рабочих языков ЕС.

Неудивительно, что это так распространено, учитывая, что это единственный официальный язык в трех странах (Германия, Австрия и Лихтенштейн) и занимает место официального языка еще в трех (Швейцария, Люксембург и Бельгия).

Немецкий также занимает высокое место в качестве языка национального меньшинства еще в четырех странах (Польша, Дания, Италия и Венгрия).

2. Немецкий язык имеет свою собственную букву, называемую “острый S”

Хотя немецкий язык в основном имеет тот же алфавит , что и английский, в нем есть особая буква: β. эта буква известна как scharfes “s” (резкое “s”). Это выглядит почти как заглавная буква “В”, но определенно не так.

Это на самом деле короткая форма для согласной смеси “sz”, известной в немецком языке как Eszett. Интересно отметить, что в 2017 году это уникальное сочетание не стало заглавной буквой ß](The Capital Sharp S in now part of the official German orthography - Journal - Typography.Guru).

3. Немецкая письменность получила капитальный ремонт в 1998 году… и снова в 2006 году!

В немецком языке этот капитальный ремонт известен как neue Rechtschreibung (новое правильное написание). Главной целью этой реформы была стандартизация орфографии и пунктуации во всех немецкоязычных странах.

Германия, Австрия, Швейцария и Лихтенштейн все подписали изменения в Вене в 1996 году, в то время как Люксембург этого не сделал. Однако он проводил реформы более постепенно.

Ключевые области изменений:

  • В частности, при использовании местоимений второго лица, таких как du (вы, единственное число) и ihr (вы, множественное число), заглавная буква больше не была необходима. В 2006 году в него была внесена поправка, позволяющая использовать заглавную букву в личной переписке. Все существительные по-прежнему пишутся с заглавной буквы.

  • Орфография: в настоящее время чаще встречаются слова, написанные с двойной или тройной буквой “s”, а не с буквой “β”. Например, muß (должен) стал muss , а ißt (кушать) стал isst .

Не каждому немецкому ß пришлось уйти. Те, кто в общих словах, таких как Straße (улица) и groß (большой), должны остаться. Главным образом, те, кто следовал за длинной или звонкой гласной, должны были остаться.

Тройное “s“ теперь вступает в игру, когда раньше было бы β, за которым следовало ”s", как в Schlossstaße (Замковая улица). До реформы письменности это было написано как Schloßstraße . Но поскольку буква "О“ в первом слоге короткая, ее пришлось заменить на “ss”.

4. Немецкое Время Всегда Смотрит На 30 Минут Вперед

Получасовая отметка в немецком языке относится к следующему часу, а не к предыдущему, как это имеет место в британском английском языке.

Например, halb neun - это 8: 30, а не 9:30 . Вы воспринимаете это буквально как “половина девятого”, то есть за 30 минут до 9:00. Это совсем не то же самое, что “половина девятого” в британском английском, которое было бы 9:30, или аналогичное “половина десятого” в американском английском.

Поэтому, когда вы используете halb , ссылаясь на время в немецком языке, вы должны думать о приближающемся часе, а не о том, который только что прошел.

5. Одно немецкое слово может нести много значений, так что будьте осторожны!

Это происходит даже с короткими, простыми словами, такими как groß . Это может означать "большой” или “толстый”, в зависимости от контекста.

Из-за этого у меня по крайней мере один раз были неприятности. Я пытался сказать, как меня потрясло, что мой кузен стал таким большим и высоким: " Du bist so groß .” ("Ты такой большой.”)

Она и ее семья восприняли это как “толстый”. С родственниками это не очень-то ладилось.

Когда я показал рукой, какого она роста (вертикально), и повторил ту же фразу, они поняли мой истинный смысл. Фух!

Himmel - это еще одно немецкое слово, которое доставило мне немало хлопот. Это слово имеет несколько значений. Это может относиться к небу, небесам или иногда даже к атмосфере. В то время как в английском языке мы различаем эти значения, в немецком языке вы должны гораздо больше полагаться на контекст.

6. Немецкие существительные следуют большему количеству правил, чем английские

В немецком языке все существительные пишутся с большой буквы. Никаких исключений. Неважно, в середине слова или в конце. Все равно начинать надо с большой буквы.

Например, возьмем простое предложение, Das Buch steht auf dem Tisch. (Книга лежит на столе.) Легко найти существительные. Обратите внимание, что Buch и Tisch написаны с большой буквы.

Не только все существительные пишутся с большой буквы, но и все они имеют грамматический род . Да, даже на разговорном немецком языке существительные могут быть мужского, женского или среднего рода.

Так, например, “нож” - это das Messer (средний),”вилка“ - die Gabel (женский род), а ”ложка " - der Löffel (мужской род). Большинство людей подумали бы, что нож, будучи большим парнем, должен быть мужественным, но это не так. Именно здесь род, который вы считаете логичным выбором существительного, не всегда может быть правильным.

Возьмем другой пример. Можно было бы подумать, что все животные имеют либо мужские, либо женские признаки, поскольку они генетически либо мужские, либо женские. Но это не так. “Собака“ - это der Hund (мужской род), ”кошка“ - die Katze (женский род), а ”скунс” - das Stinktier (средний род). Буквально: "вонючее животное.”

Бедный скунс, может быть, никто не хотел подходить достаточно близко, чтобы определить, самец это или самка?

То же самое относится и к “дикому кабану” или das Wildschwein (буквально “дикая свинья”). Я бы тоже не хотел подходить слишком близко к одному из них!

Именно здесь хороший словарь или приложение для словаря является бесценным инструментом. К счастью, род существительного будет указан в начале любого хорошего немецко-английского словаря.

7. Некоторые носители немецкого языка испытывают трудности с пониманием друг друга

Стандартный «учебный» немецкий - это то, что вы слышали в северо-центральной части Германии. Вспомните Гамбург. Здесь они говорят на языке, который наиболее точно соответствует правилам грамматики и произношения, преподаваемым в школах и на большинстве международных курсов немецкого языка.

Но это не тот диалект, который используют все носители немецкого языка, и некоторые из них могут даже испытывать трудности с пониманием друг друга.

Для многих немецкоговорящих диалект, который наиболее трудно понять с точки зрения произношения, находится в Бавари. Мои родственники говорят мне, что когда баварские фильмы показывают на Севере или в других немецкоязычных странах, они часто показываются с субтитрами!

Я надеюсь, что вам понравились эти забавные факты о немецком языке. Хоть английский и немецкий языки имеют 60% общего словарного запаса, всегда полезно знать, что делает язык уникальным и как он эволюционировал.

1 Like
Chat