Путеводитель по испанскому давно прошедшему (плюперфектному) времени, о котором вы так мечтали

image

Знаете ли вы, что в китайском языке насчитывается более 50 тысяч кандзи?

Или что шанс выиграть джекпот национальной лотереи-один из более чем 50 миллионов?

Вы слышали, что существует 22,4 триллиона цифр числа Пи, и мы добавляем их каждый год? Есть даже люди, которые запомнили и продекламировали тысячи цифр числа Пи, мировой рекорд которых на данный момент составляет 70000 !

Мы все можем согласиться с тем, что изучение всех существующих китайских кандзи, выигрыш в лотерею или запоминание 70 тысяч цифр числа Пи-это, мягко говоря, очень трудные задачи.

Тем не менее есть еще ученики, которые утверждают, что самое невозможное - это выучить испанский язык.

Испанский pluperfect также известен как pluscuamperfecto, и я могу заверить вас, что самая большая трудность для этого времени-произносить его название по-испански.

В остальном это время безвредно, как плюшевый мишка!

Читайте дальше, чтобы найти окончательное доказательство того, что испанский плюперфект так же прост, как пирог.

Достигните совершенства с испанским Плюперфектом

Что такое испанский Pluperfect?

Испанский pluperfect является эквивалентом английского past perfect. Хотя вы увидите, что у него есть четыре применения, главное из них- указать, что прошлое действие имело место до другого прошлого действия.

Если, например, вы приходите домой и ужин уже подан, на следующий день вы можете сказать:

Mi marido había servido el almuerzo antes de que yo llegara. (Мой муж подал ужин еще до моего приезда.)

Точно так же, если вы купили автомобиль в марте и мотоцикл в июне, вы можете рассказать об этом своим друзьям:

Cuando compré la moto, ya había comprado el coche. (Когда я купил мотоцикл, я уже купил машину.)

Видите ли вы какую-нибудь закономерность в испанских предложениях?

Первый использует había servido и llegara. Второй имеет compré и había comprado .

Había … Это кажется знакомым, не так ли?

Запишите то, что вы думаете, что вы знаете об этом, а затем продолжайте читать!

Как формируется Плюперфект?

Ты не забыл, откуда знаешь Había?

Это третье лицо несовершенного времени haber (быть, иметь).

Да! Первый член плюперфектного биномиального времени это несовершенное время одного из наших любимых глаголов:

yo había

tú habías

él/ella /usted había

nosotros/as habíamos

vosotros/as habíais

ellos/as/ustedes habían

Второй член этого времени - глагольная форма, которую мы очень хорошо знаем из настоящего совершенного времени: причастие прошедшего времени .

Помните, что испанское причастие прошедшего времени оканчивается на -ado в глаголах первого спряжения и на -ido в глаголах второго и третьего спряжения:

cantar(петь) → cantado(петь)

bailar (танцевать) → bailado (танцевать)

beber (пить) → bebido (пьяный)

comer (есть) → comido (съедено )

mentir (лгать) → mentido (лгать)

vivir (жить) → vivido (жить)

А также помните, что есть глаголы, которые имеют неправильное причастие прошедшего времени:

abrir (открыть) → abierto (открыть)

decir(сказать, рассказать) → dicho (сказал, рассказал)

escribir (писать) → escrito (писать)

hacer (to do, to make) → hecho (сделано)

poner (положить) → puesto (положить)

volver (вернуться, вернуться) → vuelto (вернуться, вернуться)

Принимая это во внимание, испанский плюперфект представляет собой комбинацию двух форм:

несовершенное время + причастие прошедшего времени

Это выглядит так:

yo había cantado (я пел)

tú habías comido (я ел)

ella había bailado (она танцевала)

nosotros habíamos dicho (мы сказали)

vosotros habíais escrito (вы написали)

ellos habían vuelto (они вернулись)

Различия между английским Past Perfect и испанским Pluperfect

Есть два основных различия между английским past perfect и испанским pluscuamperfecto:

1. Испанский язык не позволяет отделить había от причастия прошедшего времени.

В то время как английский позволяет наречиям появляться между “had” и причастием прошедшего времени, испанский никогда не позволит вам отделить había от причастия прошедшего времени. Если вы хотите или должны добавить наречие, добавьте его в начале или конце предложения или перед / после глагола, но никогда между обеими формами глагола:

Ya había comido cuando llegaste.уже поел, когда вы пришли.)

Ella nunca había visto a un chico tan guapo. (Она никогда не видела такого красивого парня.)

Habíamos acabado ya cuando el teléfono sonó. (Мы уже закончили, когда зазвонил телефон.)

2. Если в предложении есть местоимения, они всегда будут идти перед плюрализмом.

Английский язык добавляет свои местоимения после глагола. Испанский, однако, любит их перед глаголом:

Нет los había visto todavía.их еще не видел .)

Le había dicho la verdad un año antes. (Год назад он сказал ей правду.)

La habían cerrado a las 7 de la tarde. (Они закрыли его в 7 часов вечера.)

Всегда следуйте этим двум правилам и ваши испанские плюралистические предложения будут идеальными.

Теперь, когда мы знаем, что такое pluscuamperfecto и как его сформировать, нам все еще нужно научиться его использовать.

Использование испанского Pluperfect

Испанский плюперфект не так страшен, как кажется. Его название по-испански (pluscuamperfecto) может быть кошмаром, но остальное- pan comido (кусок пирога, лит. “съеденный хлеб”).

Плюперфект используется в четырех очень специфических ситуациях. И больше ничего. Никаких “но”. Никакого мелкого шрифта. Никаких сюрпризов вообще (хотя четвертое использование может удивить вас, если вы не заметили его на английском языке… Никаких спойлеров! Просто продолжайте читать!).

Используйте pluperfect в этих ситуациях:

1. Говорить о прошлом действии, которое произошло до другого прошлого действия.

Это звучит как скороговорка, но это не так.

Я упомянул об этом использовании в начале поста. Если что-то (назовем это А) произошло до того, как другая вещь в прошлом (назовем это Б), то А примет форму плюперфекта в испанском языке (точно так же, как вы использовали бы прошедшее совершенное в английском языке):

La niña se había lavado las manos (A) antes de que su madre se lo pidiera (B). (Девочка вымыла руки прежде, чем мать попросила ее об этом.)

Cuando Pedro se despertó (B), María ya había desayunado (A). (Когда Педро проснулся, Мария уже позавтракала. )

La policía llegó (B) cuando el ladrón ya se había marchado (A). (Полиция прибыла, когда грабитель уже ушел. )

2. Заменить претерит.

Точно так же , как плюперфект может быть заменен претеритом, то же самое может произойти и наоборот.

Хотя это правда, что замена “pluperfect → preterite” происходит гораздо чаще, чем замена “preterite → pluperfect”, последнее все еще может иметь место, особенно если вы хотите сделать предложение немного более формальным:

Preterite: El profesor entró cuando los alumnos se sentaron. (Профессор вошел, когда студенты сели. )

Pluperfect: El profesor entró cuando los alumnos se habían sentado. (Профессор вошел, когда студенты сели. )

Preterite: Desayuné cuando mi hermano terminó. (Я позавтракал, когда мой брат закончил. )

Pluperfect: Desayuné cuando mi hermano había terminado. (Я позавтракал, когда мой брат закончил. )

Однако будьте осторожны, делая эту замену. Имейте в виду, какое действие произошло первым, чтобы вы не изменили неправильный глагол:

Bebí el vino de la botella que había abierto un día antes. (Я пил вино из бутылки , которую открыл накануне.)

Сначала вы открываете бутылку (past perfect), а затем пьете вино. В этом есть смысл.

Había bebido el vino de la botella y después la abrí.выпил вино из бутылки, а потом открыл ее.)

Хотя в предложении нет грамматической ошибки, нельзя пить вино, прежде чем открыть бутылку. В этом нет никакого смысла.

Наконец, будьте осторожны при замене претерита на плюперфект и убедитесь, что вы не меняете весь смысл предложения. Если значение изменяется при изменении формы глагола, это означает, что замена не может быть выполнена:

Cuando llegamos, la película empezó. (Когда мы приехали, фильм начался.) - Сначала мы приехали, потом фильм начался.

Cuando llegamos, la película había empezado. (Когда мы приехали, фильм уже начался.) - Сначала фильм начался, потом мы приехали. Смысл изменился!

3. Заменять настоящее совершенное в косвенной речи.

Проще говоря, разница между прямой и косвенной речью заключается в том, что прямая речь дает вам буквальные слова, которые кто-то произносит/произнес, в то время как косвенная речь состоит из того, что кто-то повторяет те же самые слова позже во времени.

Существует много изменений в местоимениях, временных наречиях и временах глаголов (среди прочих) при использовании косвенной речи, но тот, который нас интересует для целей этого поста, является настоящим совершенным.

Когда кто-то говорит что-то в настоящем совершенном, измените это время на pluperfect, повторяя свои слова:

Direct: He ido al cine tres veces esta semana. (На этой неделе я трижды ходил в кино.)

→ Indirect: Dijo que había ido al cine tres veces esa semana. (Он сказал, что на этой неделе трижды ходил в кино.)

Direct: Hemos comprado naranjas y limones. (Мы купили апельсины и лимоны.)

→ Indirect: Dijeron que habían comprado naranjas y limones. (Они сказали, что купили апельсины и лимоны.)

4. Говорить о новых переживаниях в настоящем.

Да! Pluscuamperfecto используется, чтобы говорить о настоящем и поэтому английское прошлое идеально!

Мы знаем что должны использовать настоящее совершенное когда говорим о нашем жизненном опыте до сих пор:

Nunca he visto un tiburón. (Я никогда не видел акул.)

No hemos estado nunca en España. (мы никогда не были в Испании.)

Но что произойдет, когда это изменится? Как вы можете говорить, что наконец-то увидели акулу? Или что это ваш первый визит в Барселону? Заменив настоящее совершенным на совершенное!

Взгляните:

Nunca había visto un tiburón. (Я никогда не видел акул. - Но сейчас я смотрю на одну из них.])

Нет habíamos estado nunca en España. (мы никогда не были в Испании. - "Но мы сейчас в Барселоне, и, о боже, как там красиво)

Как вы можете видеть, испанский pluperfect и английский past perfect гораздо более похожи, чем вы могли бы подумать.

Оба они используются для того, чтобы говорить о прошлых действиях, которые имели место до другого прошлого действия, повторять чьи-то слова с помощью косвенной речи и говорить, что что-то происходит в первый раз в нашей жизни, среди прочего.

Самое сложное в pluperfect, помимо боли, которую он может причинить вашему языку при попытке произнести его испанское название (pluscuamperfecto) -это научиться спрягать его и использовать для замены претерита, но даже эти две “проблемы” не так уж сложны!

Изучение того, как использовать плюперфект в испанском языке, как это ни парадоксально, является одной из тех легких грамматических тем, которые можно сделать за секунду. Не позволяйте имени пугать вас. Просто дайте ему попробовать и вы увидите, что он не так плох, как кажется!

Оставайтесь любопытными, друзья мои и счастливого обучения!

1 Like
Chat