16 испанских частотных наречий для продвижения к фантастической скорости речи

image

Как часто вы звоните своей матери? Садитесь за учебу? Чистите зубы?

Чтобы ответить на любой из этих страшных вопросов, вам нужно будет погрузиться в мир частей речи и познакомиться с несколькими частотными наречиями.

С помощью этих изящных слов вы можете сказать, что часто навещаете свою мать, часто учитесь и регулярно чистите зубы нитью (по крайней мере, мы надеемся на это!).

Но как вы можете сделать это по-испански?

К счастью, испанские частотные наречия довольно просты в использовании. Вам просто нужно запомнить несколько правил размещения наречий и выучить несколько новых слов и у вас всегда будет нужное слово под рукой!

Что такое наречие?

По определению, наречия - это неизменяемые слова, которые изменяют глаголы, прилагательные и другие наречия. Это очень важно помнить, так как наречия никогда не изменяют существительные (вы не можете сказать rápidamente libro — быстро книга, но вы можете сказать levantarse rápidamente — быстро встать).

Существуют различные группы наречий, и каждое из них отвечает на различные конкретные вопросы. Например:

  • Наречия места отвечают на вопрос " где?” (например: aquí -здесь, allí -там, cerca -близко).
  • Наречия времени отвечают на вопрос " когда?” (например: hoy — сегодня, ayer — вчера, mañana — завтра).
  • Наречия частоты отвечают на вопрос “как часто?” (например: sempre -всегда, nunca — никогда, a veces — иногда).

В этом посте мы сосредоточимся на последней группе: наречиях частоты.

Что такое испанское наречие частоты?

Проще говоря, частотные наречия позволяют нам говорить о том, как часто совершается то или иное действие.

Если вы бегаете каждый день, вам нужно будет использовать одно наречие частоты, тогда как если вы никогда не бегаете, вам придется выбрать другое наречие. Голая структура предложения остается прежней, но смысл резко меняется. Вот какими мощными могут быть наречия:

Corro a diario. (Я бегаю каждый день. )

No corro nunca.никогда не бегаю.)

Если вы внимательно посмотрите на два последних примера испанского языка, вы можете сделать вывод, что наречия всегда идут в конце предложения, но это не так. Прежде чем познакомиться с испанскими наречиями частоты, давайте посмотрим на положение испанских наречий в целом.

Где разместить испанские наречия

Существует общее правило, которое гласит, что испанские наречия всегда идут либо до, либо после слова, которое они изменяют. Это правило дает нам примеры, подобные этим:

Antonio come mucho. (Антонио ест много.)

María es muy guapa. (Мария очень хорошенькая.)

Corres demasiado rápido. (Вы бежите слишком быстро.)

Было бы так прекрасно, если бы все закончилось здесь. Однако все не всегда так хорошо, как кажется, и есть пара дополнительных фактов, которые вы должны знать.

Короче говоря, положение наречия в предложении зависит от типа изменяемого слова. Но даже в этом случае могут быть исключения из правила, поэтому давайте посмотрим на все различные возможности, которые мы можем найти в испанском языке:

1. Наречия, модифицирующие глаголы

Если наречие изменяет глагол, оно обычно следует за этим глаголом:

Te quiero mucho. (Я так сильно тебя люблю.)

Juana estudia sistemáticamente. (Хуана учится систематически.)

Me parece que has engordado un poco. (Мне кажется, вы немного прибавили в весе.)

Однако вы можете поместить наречие прямо перед глаголом, если хотите добавить акцент:

Demasiado lento hablas. ("Ты говоришь слишком медленно. Слишком медленно ты говоришь.”)

Mucho has engordado tú. ("Вы сильно прибавили в весе. Ты много прибавил в весе.”)

Allí está mi coche. ("Моя машина там. Вот моя машина.”)

Наконец, существует ключевое различие между русским и испанским в отношении совершенных времен.

No he comido nunca gambas. (Я никогда не ел креветок.)

Mi hermano ya ha llegado. (Мой брат уже приехал.)

2. Наречия, модифицирующие прилагательные

Правило с прилагательными довольно простое: всегда ставьте наречие перед прилагательным. Взгляните на некоторые примеры:

Tu hijo es muy alto. (Твой сын очень высокий.)

Estás algo pálido. (Вы несколько бледны.)

Esta rosa es demasiado cara. (Эта роза слишком дорогая.)

Однако вы довольно часто увидите, что наречия могут появляться после прилагательного. Это происходит потому, что наречие изменяет все предложение (как вы увидите позже), а не только прилагательное:

Estás algo pálido hoy. (Вы сегодня несколько бледны.)

В приведенном выше примере “сегодня “не может изменить “бледный”. "Сегодня бледный " не имеет никакого смысла. Вот еще один пример:

Estamos muy cansados esta tarde. (Сегодня мы очень устали.)

3. Наречия, модифицирующие наречия

Да! Наречия тоже могут изменять наречия! Опять же, правило для этого очень простое: наречие, делающее модификацию, всегда должно быть помещено перед модифицированным словом:

Juan come muy rápido (Хуан ест очень быстро.)

Вот еще два примера:

Esta máquina trabaja bastante despacio. (Эта машина работает довольно медленно.)

Este chico lee fantásticamente bien. (Этот парень читает фантастически хорошо.)

4. Наречия, изменяющие целые предложения

Если наречие изменяет целое предложение - как это делает большинство частотных наречий - его можно поместить в начале или в конце этого предложения. Вы решаете, где его разместить, в зависимости от того, хотите ли вы, чтобы предложение подчеркивало действие или время, когда оно произошло/происходит/произойдет.

Iremos al cine mañana. (Мы пойдем в кино завтра)

Поскольку в приведенном выше предложении действие похода в кино ставится на первое место, это действие важнее, чем время, когда оно произойдет. Чтобы перенести акцент на время действия, поместите его в первую очередь:

Mañana iremos al cine. (Завтра мы пойдем в кино.)

Вот эта концепция в действии еще раз:

Me rompí la pierna el año pasado. (Я сломал ногу в прошлом году.)

El año pasado me rompí la pierna. (В прошлом году я сломал ногу.)

Теперь, когда вы знаете, где разместить испанские наречия и начали с нескольких частотных наречий, давайте отправимся в путешествие, которое подробно объяснит вам кучу из них.

Наслаждайтесь!

16 испанских наречий частоты, которые вы всегда будете помнить

Наречия частоты позволяют нам говорить о том, как часто мы делаем определенные вещи. Как и в русском, в испанском языке есть очень сочный набор частотных наречий, которые могут удовлетворить все наши языковые потребности. Ниже приведен далеко не полный список, но он, по крайней мере, достаточно полный, чтобы снабдить вас наречиями, которые вам нужны, чтобы начать производить лучший испанский язык .

Хотя некоторые из следующих слов и выражений могут означать немного разные вещи для каждого из нас, я попытался создать список, который идет от “Всегда” до “никогда".

1. Siempre (всегда, каждый раз)

Это одно из тех простых слов, которые легко запомнить. Держу пари, вы уже знаете это.

Как и почти каждое частотное наречие, siempre может быть добавлен либо в начале, либо в конце предложения, но он также может появиться прямо перед глаголом.

Siempre tengo hambre. (Я всегда голоден.)

El color amarillo me ha gustado sempre . (мне всегда нравился желтый цвет.)

Siempre que tenemos que viajar, María se pone nerviosa. (Каждый раз, когда нам приходится путешествовать, Мария нервничает.)

2. Casi Sempre (почти всегда)

Эта книга заслуживает отдельного упоминания, потому что есть небольшая разница между siempre и Casi Sempre. В то время как siempre всегда происходит без исключений, Casi Sempre описывает то, что очень близко к всегда, но однажды в это может не произойти.

Casi siempre duermo en el sofá. (Я почти всегда сплю на диване.)

Juan está enfadado casi siempre. (Хуан почти всегда злится.)

Casi siempre llegamos a casa al mismo tiempo. (Мы почти всегда приходим домой в одно и то же время.)

3. Constantemente (Постоянно)

Это может происходить реже, чем casi siempre, но факт остается фактом: использование constantemente в испанском языке означает, что что-то происходит очень близко к “всегда".”

Как и в русском языке, constantemente имеет врожденное чувство повторения. Его можно даже использовать, чтобы пожаловаться на то, что что-то слишком часто повторяется.

Estamos peleando constantemente. (Мы постоянно спорим.)

Estaba tan nervioso que no podía parar de mirar por la ventana constantemente. (Я так нервничал, что не мог перестать постоянно смотреть в окно.)

Constantemente repites lo mismo una y otra vez. (Вы постоянно повторяете одно и то же снова и снова.)

4. Frecuentemente, Con Frecuencia (часто, зачастую)

Frecuentemente и con frecuencia означают одно и то же, и они не могут быть исключены из списка, охватывающего частотные наречия.

Escucho música con frequencia. (Я часто слушаю музыку.)

Frecuentemente vamos de paseo por el bosque. (Мы часто ходим гулять в лес.)

Lo veo por aquí frecuentemente. (Я часто вижу его здесь.)

5. *А Menudo * (Часто)

А Menudo - это выражение, которое носители испанского языка используют очень часто. Он дает ощущение частоты и повторения, не будучи таким формальным, как frequentemente, поэтому вы будете слышать его много на улицах любой испаноязычной страны.

Veo la tele a menudo. (Я часто смотрю телевизор.)

A menudo salgo a correr. (Я часто хожу на пробежку.)

Me gusta beber agua a menudo. (Я люблю пить воду часто.)

Точно так же, как русский имеет “очень часто", испанский имеет muy a menudo , который, как вы, возможно, догадались, подчеркивает частоту действия.

Me visto de negro muy a menudo. (Я очень часто одеваюсь в черное.)

Mi hermana viene a visitarme muy a menudo. (Моя сестра навещает меня очень часто.)

Solía montar en bicicleta muy a menudo. (Он очень часто ездил на велосипеде.)

6. Mucho/Muchas Veces (часто, много, много раз)

Опять же, эти выражения очень субъективны и их реальное значение зависит от пользователя. То, что для меня может быть много раз, для моего брата может быть всего несколько раз.

Поэтому помните, что даже если mucho и muchas veces действительно указывают на высокую частоту, именно то, насколько многократное что-то зависит от говорящего/пишущего человека.

Viajo mucho a España. (Я много езжу в Испанию.)

He leído este libro muchas veces. (Я читал эту книгу много раз.)

Muchas veces olvido apagar la luz. (Много раз я забываю выключить свет.)

7. A Diario (ежедневно, каждый день)

Если вы делаете что-то ежедневное, это можно считать рутиной. Это нормально видеть, что это выражение используется с повседневными действиями, такими как еда, забота о нашей гигиене и поход в школу или на работу.

Me ducho a diario. (Я принимаю душ ежедневно.)

Voy a la escuela a diario. (Я хожу в школу каждый день.)

A diario desayunamos a las siete. (Мы завтракаем каждый день в семь.)

8. Cada (каждый) + выражение времени

Независимо от того, делаете ли вы что-то каждый день, неделю, месяц или год, тот факт, что вы делаете это неоднократно, также может сделать это действие рутиной. Когда вы используете cada вместе с периодом времени, вы, безусловно, говорите о вещах, которые вы делаете неоднократно.

Tómate la pastilla cada ocho horas. (Принимайте таблетки каждые восемь часов.)

Vamos a Argentina cada verano. (Мы ездим в Аргентину каждое лето.)

Almuerzo en ese restaurante cada domingo. (Я обедаю в этом ресторане каждое воскресенье.)

9. Diariamente (ежедневно), Semanalmente (еженедельно), Mensualmente (ежемесячно), Anualmente (ежегодно)

Этот набор наречий означает то же самое, что и их аналоги cada. Вы можете использовать форму, которую предпочитаете, но носители языка склонны избегать прилагательных - mente, когда это возможно.

Voy a la escuela diariamente/cada día. (Я хожу в школу ежедневно / каждый день.)

Estudio español semanalmente/cada semana . (Я изучаю испанский язык еженедельно/каждую неделю.)

Voy al cine mensualmente/cada mes. (Я хожу в кино ежемесячно / каждый месяц.)

Recibo dinero de mis padres anualmente/cada año . (Я получаю деньги от своих родителей ежегодно / каждый год.)

10. Normalmente (обычно), Generalmente (обычно), Regularmente ( регулярно), Usualmente (обычно)

Я решил сгруппировать эти четыре наречия вместе, потому что лично я считаю, что они являются одними из самых трудных для точного определения. Сколько стоит “обычно"? Бывает ли это чаще или реже, чем “вообще”?

Как бы вы их ни определяли, имейте в виду, что как носитель испанского языка я использую их одинаково часто: почти никогда!

Normalmente me levanto a las seis. (Обычно я встаю в шесть.)

Generalmente me levanto a las seis. (Обычно я встаю в шесть.)

Regularmente me levanto a las seis. (Я регулярно встаю в шесть.)

Usualmente me levanto a las seis. (Обычно я встаю в шесть.)

11. Число + Vez / Veces al / a la (количество раз a) + период времени

Эта адвербиальная фраза может идти куда угодно в этом списке, потому что все зависит от того, сколько раз вы делаете что-то в определенный период времени. Я решил включить его где-то посередине, чтобы сохранить нейтралитет.

Как видите, у вас есть несколько вариантов на выбор. Во-первых, вы должны дать количество раз, когда вы делаете это действие. Затем вы должны выбрать между vez , если это действие выполняется только один раз, и veces для двух или более раз. Наконец, вы должны добавить al , если следующее существительное мужского рода, или A la , если оно женского рода.

Voy al gimnasio cinco veces a la semana. (Я хожу в спортзал пять раз в неделю.)

Como carne tres veces al mes. (Я ем мясо три раза в месяц.)

Viajo a España una vez al año. (Я езжу в Испанию раз в год.)

12. a Veces (иногда), Ocasionalmente ( иногда), en Ocasiones (иногда)

Эти три прекрасных экземпляра имеют очень схожие значения. Это для вас, чтобы решить, что veces, ocasionalmente или en ocasiones означает для вас. Субъективность очень распространена среди частотных наречий, просто до тех пор, пока вы используете их правильно:

A veces me despierto en mitad de la noche. (Иногда я просыпаюсь среди ночи.)

Visito a mi tío ocasionalmente. (Я иногда навещаю своего дядю.)

En ocasiones veo muertos (Иногда я вижу мертвых людей.)

13. De Vez en Cuando (время от времени)

Это и остальные наречия в списке с этого момента будут устанавливать все большее и большее расстояние между временами, когда мы делаем определенные вещи. Это неизбежно для того, чтобы достичь слова “никогда".

“Время от времени " может быть два раза в месяц или два раза в год, в зависимости от говорящего и контекста. Хорошая новость заключается в том, что эта фраза используется точно так же, как и в английском языке, поэтому нет необходимости напрягаться

Vamos al cine de vez en cuando. (Время от времени мы ходим в кино.)

Solo comen pescado de vez en cuando. (Рыбу они едят лишь время от времени.)

De vez en cuando viene a pedir ayuda. (Время от времени он приходит просить о помощи.)

14. Poco/Pocas Veces (редко, несколько раз)

Вы уже должны привыкнуть к тому, что poco означает “мало”, когда речь заходит о бесчисленных вещах, таких как деньги или время. Поскольку частотные наречия относятся ко времени, неудивительно, что в этом списке мы нашли именно это наречие.

Vengo poco por aquí. (Я редко бываю здесь.)

Lo he visto muy pocas veces. (Я видел его очень редко.)

Entreno muy poco. (Я очень редко тренируюсь.)

15. Rara Vez (почти никогда), Casi Nunca (редко, почти никогда), Apenas (едва ли, почти никогда)

Опять же, у нас есть три наречия с очень похожими значениями. Все они привыкли говорить, что действие совершается очень редко, и между повторениями проходит много времени.

Поскольку невозможно решить, сколько раз это действие происходит в течение месяца, года или даже столетия, они были сгруппированы вместе, чтобы вы могли использовать любой из них (или все!), когда вы решите это сделать.

Rara vez monto en bicicleta. (Я почти никогда не езжу на велосипеде.)

Casi nunca me dices la verdad. (Ты редко говоришь мне правду.)

Apenas nos vemos últimamente. (В последнее время мы почти не видимся.)

16. * Nunca* (никогда), *Jamás * (никогда), Nunca Jamás (никогда)

Последние три наречия в этом списке означают “никогда”, но они имеют три различных степени интенсивности.

Nunca буквально означает “никогда”.” Мы используем его в испанском точно так же, как и в английском.

*Jamás * дает немного больше ощущения “я никогда этого не сделаю”, это похоже на очень выразительную нунку.

Наконец, Nunca Jamás предлагает самую высокую степень отказа что-либо делать. Если вы используете nunca jamás, вы на 10 000% уверены, что никогда-никогда не сделаете этого действия:

Nunca me visto de blanco. (Я никогда не одеваюсь в белое.)

Jamás he tomado drogas. (Я никогда не употреблял наркотики.)

Nunca jamás volvería con él. (Я никогда не вернусь к нему.)

И это все на сегодня, ребята!

Как вы можете видеть в этом посте, испанский язык так же богат, как и русский, когда дело доходит до описания частоты, с которой мы делаем определенные вещи.

Во многих случаях оба языка затрудняют нам придание определенного конечного значения определенным наречиям, потому что количество раз, когда мы повторяем действие, может быть очень субъективным для каждого из нас.

Но это не должно вас беспокоить! Вы знаете, как использовать эти виды наречий в английском языке, поэтому просто примените свои знания на их испанских аналогах, и вы будете готовы к работе.

Как говорится, más vale tarde que nunca (лучше поздно, чем никогда), так что если вы еще не мастер наречий, приступайте к ним! Оно того стоит.

Оставайтесь любознательными и, как всегда, счастливыми в учебе!

Chat