14 значимых мексиканских пословиц для жизни и изучения языка

image

14 значимых мексиканских пословиц для жизни и изучения языка

“Пословица для речи то же, что соль для пищи” - арабская пословица.

Вся наша жизнь наполнена пословицами.

Одна здесь, другая там. Пословица - фаворит бабушки, которая цитируется на каждой праздничной трапезе. Самородок мудрости, данный непосредственно перед большим событием. Девиз вашей сестры.

Пословицы всюду окружают нас!

Мы держим пари, что вы могли бы вспомнить несколько мудрых изречений в течение нескольких секунд.

Ага! Вы ведь сделали это, не так ли?

Может быть, вы думаете о том, что: “спешка в час экономит девять”, “посмотрите, прежде чем прыгнуть”, или даже, “спешка приводит к потере.”

Пословицы - это краткие обрывки мудрости.

Некоторые из этих пословиц о любви, жизни, семье и всем остальном используются во всем мире, и в разных культурах. Другие используются только в определенных странах или частях мира. Сравнивать пословицы и собирать уникальные - это забавно!

Возьмем, к примеру, вот это: “Más vale tarde que nunca” (“Лучше поздно, чем никогда”). Вы услышите его практически в любой точке планеты, почти на каждом языке! Я слышал это в Китае - на китайском!

В Мексике есть термин для их пословиц. Они называют их dichos.

Мексиканские пословицы оживляют яркую культуру этой потрясающей страны.

Они также дают нам отличный способ приправить нашу собственную практику испанского языка.

Давайте проверим некоторые пословицы из Мексики!

Как мексиканские пословицы вписываются в программу испанского языка

Общепризнано, что лучший способ изучения языка - это погружение. Просто идите куда-нибудь, изучайте язык и впитывайте культуру.

В теории это супер идея, но на самом деле не каждый может отправиться в захватывающее путешествие.

Альтернативой является доведение языка и культуры до учащегося, что означает солидный языковой курс и знакомство с некоторыми первоклассными культурными пунктами.

Как в это вписываются пословицы? Это самородки мудрости, которые указывают на культуру, поэтому изучение людей, как они живут, и что они думают через пословицы, которые используют, - отличный способ получить культурное понимание.

Кроме того, мексиканские пословицы обеспечивают большой словарный запас, чтобы помочь построить сильные языковые навыки.

Ведите дневник дихо, чтобы добавить его к вашей практике чтения и письма. Это интересный способ добавить пословицы в свою испанскую программу!

14 значимых мексиканских пословиц для жизни и изучения языка

Con dinero baila el perro.

image

Смысл: с деньгами собака танцует.

Это одна из тех двухсторонних пословиц. То есть она имеет не одно значение.

Для некоторых это означает, что у каждого есть своя цена. Заплатите достаточно, и даже собака будет танцевать.

Это также означает, что если вы усердно работаете, чтобы получить зарплату, то будете счастливы. Возможно, вы даже будете рады потанцевать!

El que con lobos anda, a aullar se enseña.

image

Это значит: тот, кто бегает с волками, научится выть.

На вас влияет компания, которая вас окружает.

И да, это пословица, которую многие из нас часто слышали от родителей, бабушек, дедушек в подростковые годы!

Это не ограничивается Мексикой: другие испаноязычные страны также используют эту пословицу.

Desgracia compartida, menos sentida.

image

Значение: общее несчастье, менее ощутимое.

Это выражение похоже на русскую пословицу: “Страдание не любит одиночества”.

Когда горе разделяется, легче переносить - по крайней мере, так гласит эта пословица!

Al mal tiempo, buena cara.

image

Это значит: к плохим временам - хорошее лицо.

Сила позитивного мышления пересекает все культуры. Это поговорка, которая напоминает нам быть позитивными даже в трудные времена.

En boca cerrada no entran moscas.

image

Это значит: ни одна муха не войдет в закрытый рот.

Если бы у меня был доллар за каждый раз, когда моя Abuela (бабушка) говорила это мне и моим двоюродным братьям, я был бы богат!

Это в основном означает молчать, заниматься своими делами или не комментировать то, о чем вы ничего не знаете.

Cuando el río suena es que agua lleva.

image

Смысл: когда река шумит, вода бежит.

Это похоже на “где дым, там и огонь".

Часто означает, что если вы хотите добраться до истины чего-то, идите к источнику.

A darle que es mole de olla.

image

Это значит: дать тебе mole de olla

Это такой большой культурный лакомый кусочек. Это означает, что вы должны иметь энтузиазм для любой задачи, которая стоит перед вами.

Mole de olla - это традиционный мексиканский суп. Он сытный, вкусный и является основным продуктом питания для многих семей. Короче говоря, mole de olla часто едят и очень любят!

Считается, что это прекрасное дополнение к жизни, поэтому, когда что-то сравнивают с супом, это должно быть что-то стоящее.

Этот суп готовить сложно; рецепт не для начинающих. Таким образом, для многих эта пословица указывает на то, что задача может быть долгой или трудной, но все же стоит того, чтобы ее выполнить.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

image

Смысл: дьявол знает больше, потому что он стар, а не потому, что он дьявол.

Другими словами, мудрость приходит с возрастом.

Эта фраза очень популярна, и она может многое рассказать вам о том, как культура воспринимает своих пожилых людей. Если вы проведете какое-то время в Мексике, то обязательно услышите это!

Más vale un pájaro en mano, que cien volando.

image

Это значит: птица в руке стоит больше сотни в полете.

Похоже на известную пословицу “лучше синица в руках, чем журавль в небе”, которую вы, вероятно, слышали в русском языке. Другими словами, лучше сделать одну вещь правильно, чем много вещей плохо.

Мексиканский поворот идет немного дальше, заменяя кусты 100 летающими птицами. Это рисует яркую мысленную картину, не так ли?

Lo barato questa caro.

image

Это значит: дешево - значит дорого.

Инвестируйте с умом, чтобы вам не пришлось заменять дешевый товар. Другими словами, покупайте качество, и вам не нужно будет покупать тот же продукт снова, когда он неизбежно развалится.

Zapatero, a tus zapatos.

image

Это значит: Сапожник к твоим ботинкам.

Это хороший способ сказать кому-то, чтобы он не лез не в свое дело.

El que busca encuentra.

image

Смысл: если вы ищете, то найдете.

Ищите то, что вы хотите от жизни, и вы обязательно найдете это! Главное - активно выходить на улицу и что-то делать, а не сидеть сложа руки и ждать, когда с вами случится что-то приятное.

A falta de pan, tortillas.

image

Это означает: отсутствие хлеба, лепешек.

Если у вас нет хлеба, используйте лепешки. Хотя, честно говоря, это не имеет никакого отношения ни к хлебу, ни к лепешкам!

Все дело в том, чтобы сделать должное с тем, что есть под рукой. Используйте то, что у вас есть, и все получится!

Poco a poco se anda lejos.

image

Это значит: мало-помалу человек уходит далеко.

Эта пословица показывает, что прогресс приходит с целеустремленностью. Продолжайте в том же духе, и вы далеко пойдете.

Если вы планируете погрузиться в сенот на полуострове Юкатан, посетить мексиканскую кулинарную школу или просто побродить по невероятным руинам в этой богатой историей стране, вы захотите выучить некоторые из этих пословиц.

Каковы бы ни были ваши причины для поездки в Мексику, они помогут вам выглядеть “местными” и откроют двери для новых друзей. Станьте больше, чем просто путешественником, строя разговорные мосты!

Пословицы помогают понять культуру и помогают легче вписаться в новые ситуации. Они - мечта изучающих язык, потому учат обычаям и верованиям!

Получайте удовольствие, изучая эти пословицы. Скорее всего, вы отправитесь на поиски еще большего. Мой дневник дихо становится довольно полным. Держу пари, ваш тоже скоро пополнится!

Удачи вам!

Привет! ✋
Если есть вопросы, пишите нам ❤️
Chat