Испанские переходные слова. Руководство

image

Переходные слова - это узлы, которые удерживают предложения вместе.

Представьте себе мир, где все, что у нас есть,это простые предложения с одним глаголом.

Мы бы сказали такие вещи, как:

Ayer me partí una pierna. No puedo ir a la escuela hoy. (Вчера я сломал ногу. Я не могу сегодня пойти в школу.)

Podría hacer los deberes. No tengo el libro de texto. (Я мог бы сделать свою домашнюю работу. У меня нет учебника.)

В этих предложениях нет ничего плохого, с точки зрения грамматики, но они звучат странно.

Я уверен, что вы так не говорите, и мы, испаноязычные люди, тоже. Мы бы сказали::

Ayer me partí una pierna, por eso no puedo ir a la escuela hoy. (Вчера я сломал ногу, поэтому сегодня не могу пойти в школу.)

Podría hacer los deberes, pero no tengo el libro de texto. (Я мог бы сделать свою домашнюю работу, но у меня нет учебника.)

Несколько небольших изменений, и все это выглядит намного лучше в секунду, не так ли?

Единственное, что мы сделали, это объединили пару предложений и добавили немного информации. Остальное остается прежним.

Вы делаете это на русском языке тысячи раз каждый день, даже если вы не делаете это сознательно. Вы постоянно используете эти типы “соединительных слов” на своем родном языке, и благодаря этому сообщению Вы сможете сделать то же самое на испанском языке.

Без лишних слов давайте узнаем все об испанских переходных словах .

Что такое переходные слова и как они могут мне помочь?

Проще говоря, переходные слова - это слова и фразы, которые помогают нам связать идеи между предложениями (или сделать переход между одним предложением и следующим, если хотите).

Мы используем такие слова, когда говорим и пишем, чтобы помочь донести то, что хотим донести. Когда мы соединяем предложения с переходными словами, мы добавляем только пару слов, но мы делаем смысл того, что мы говорим, намного яснее. Взгляните:

No tengo mucho tiempo. Voy a ir a la fiesta. (У меня мало времени. Я пойду на вечеринку.)

Конечно, предложения правильные и мы знаем, что говорящий идет на вечеринку, но какова связь между предложениями? Является ли поход на вечеринку причиной того, что у них нет времени? Уже поздно?

Просто добавляя переходные слова в микс, все начинает обретать смысл:

No tengo mucho tiempo pero voy a ir a la fiesta. (У меня не так много времени , но я пойду на вечеринку. - Я сделаю это для тебя.)

Como no tengo mucho tiempo, voy a ir a la fiesta. ( Поскольку у меня мало времени, я пойду на вечеринку. — Я не пойду ни в кафе-мороженое, ни на вечеринку, потому что у меня мало времени. Я пойду только на вечеринку.)

No tengo mucho tiempo. Además, voy a ir a la fiesta. (У меня мало времени. Кроме того, я иду на вечеринку. В данный момент я не могу помочь тебе с домашним заданием. Я тоже иду на вечеринку и это еще одна причина, почему я не могу остаться здесь, мне нужно поторопиться.)

Это всего лишь три примера того, что слова перехода могут сделать для нас и как они могут помочь нам передать точное сообщение, которое мы хотим. Разве они не потрясающие?

Какие существуют типы испанских переходных слов?

В зависимости от смысла вашего предложения, вы захотите использовать другой набор переходных слов, чтобы помочь вам с этим.

Глядя на различные учебники грамматики и онлайн-сайты, кажется, что нет полного консенсуса относительно того, как их классифицировать. Некоторые страницы содержат шесть больших групп переходных слов, другие -10, а есть даже сайты, в которых упоминается 14.

Мы не хотим начинать дискуссию о наиболее правильной форме группировки переходных слов, поэтому я просмотрел множество различных ресурсов и пришел к группе из восьми типов переходных слов, которые, по-видимому, наиболее часто упоминаются: время, место/пространство, объяснение, добавление, результат, акцент, контраст и резюме.

Будьте готовы сделать так, чтобы ваше письмо и речь сияли, как бриллиант, благодаря этим маленьким словам, которые мы называем словами перехода. Как только вы начнете их использовать, ничто уже не будет для вас прежним.

Испанские переходные слова в деле

Мы знаем, что такое переходные слова, насколько они могут быть полезны и каковы основные типы.

Единственное, что остается - это увидеть самые важные из них в действии и научиться их использовать.

Для каждого слова или фразы ниже, вы увидите перевод на английский язык и образец предложения. Я добавил дополнительную информацию, когда это было необходимо.

Поехали!

1. Время

ya, todavía / todavia no (уже, еще / еще нет)

Вы можете использовать ya до или после глагола, а todavía no вместе или порознь:

Ya hemos llegado. / Hemos llegado ya. (Мы уже приехали.)

Todavía tengo tiempo. (У меня еще есть время.)

Todavía no lo entiendo. / No lo entiendo todavía. (Я этого еще не понял)

primero/en primer lugar, segundo/en segundo lugar… (Во-первых/для начала/во-первых…)

Primero, pela la cebolla. Segundo, córtala en cubos. (Сначала почистите лук. Во-вторых, нарежьте его кубиками.)

En primer lugar, quiero dar las gracias a mi hermano. En segundo lugar, me gustaría … (Прежде всего, я хотел бы поблагодарить своего брата. Во-вторых, я хотел бы…).

luego (потом, позже), después (после, после этого), entonces (потом, в этот момент), más tarde (позже), pronto (скоро, вскоре после этого)

Слова luego, después и más tarde можно использовать взаимозаменяемо, когда вы описываете последовательность событий или даете инструкции. Entonces обычно относятся к определенному прошлому моменту времени. У pronto есть чувство непосредственности, что-то происходит вскоре или вскоре после чего-то еще:

Luego/Después/Más ta rde, revisa la gramática. (Затем/после этого/позже / Далее просмотрите грамматику.)

Entonces entendió que estaba solo. (В этот момент он понял, что остался один.)

Llegarán pronto. (Они скоро прибудут.)

Pronto descubriría su pasado oscuro. (Вскоре после этого он обнаружит ее темное прошлое.)

al final (в конце), finalmente (наконец-то)

Следите за этими двумя словами, потому что они очень часто путаются и используются взаимозаменяемо, даже если они не всегда эквивалентны.

Используйте Al final, когда вы хотите поговорить о том, что происходит в конце серии событий или когда у вас есть результат в конце процесса.
Используйте finalmente, когда что-то не торопилось произойти или с последним шагом в инструкциях:

Al final, cerró la puerta. (В конце концов, он закрыл дверь.)

Al final no vino. (Он не пришел в конце.)

¡Has llegado finalmente! (Наконец-то вы пришли!)

Finalmente, hornea durante 20 minutos. (Наконец, выпекайте в течение 20 минут.)

Однако существует ситуация, когда и al final, и finalmente являются синонимами. Это происходит, когда мы хотим сказать “в конце концов”

Al final/Finalmente, seré feliz. (В конце концов я буду счастлива.)

para continuar (далее), para terminar (последний)

Para continuar, quiero mostraros mi próximo proyecto. (Далее я хочу показать вам мой следующий проект.)

Para terminar, escuchemos esta canción. (Наконец, давайте послушаем эту песню.)

por último (наконец, последнее, но не менее важное), en conclusion (в заключение)

Используйте обе эти переходные фразы в конце довольно официальных речей или письменных произведений:

Por último, debemos analizar los resultados. (И последнее, но не менее важное: мы должны проанализировать результаты.)

En conclusión, este año ha sido muy bueno. (В заключение скажу, что это был очень хороший год.)

cuando (когда)

Se lo diré cuando lo vea. (Я скажу ему, когда увижу его.)

Cuando estudio siempre bebo té. (Когда я учусь, я всегда пью чай.)

durante (во время / над)

Hice muchas fotos durante mi último viaje. (Я сделал много фотографий во время моей последней поездки.)

He viajado mucho durante los últimos tres años. (За последние три года я много путешествовал.)

en cuanto (один раз/не раньше/как только), tan pronto como (как только)

En cuanto llegue, lo llamaré. (Как только я приеду, сразу же позвоню ему.)
an pronto como llegue, lo llamaré. (Как только я приеду, я позвоню ему.)

Mientras (пока/покуда), Mientras tanto (тем временем/тем временем)

Estudiaré español mientras cocinas. (Я буду учить испанский, пока ты готовишь.)

Mientras me ames, yo seré feliz. (Пока ты любишь меня, я буду счастлива.)

Mientras tanto Juan estaba llamando a su madre. (Тем временем Хуан звонил своей маме.)

2. Место/пространство

aquí / acá (здесь), ahí (там), allí / allá (там)

Vámonos. No hay nadie aquí. (Поехали. Здесь никого нет.)

Ahí tienes. (Вот ты идешь/вот оно у тебя.)

Allá voy. (Ну вот, я иду.)

de, desde (от)

Когда мы говорим о времени, эти два слова имеют одно и то же значение. Не забудьте использовать определенный артикль, когда вы используете desde:

El banco está abierto de nueve a tres. (Банк открыт с девяти утра до трех вечера.)

El banco está abierto desde las nueve hasta las tres. (Банк открыт с девяти утра до трех вечера.)

hacia (в/в сторону)

Corre hacia mí. (Бегите ко мне.)

Muévelo un poco hacia la derecha. (Переместите его немного вправо.)

3. Объяснение

por ejemplo (например/например/например)

Necesito tres camisetas, por ejemplo esta, esa y aquella. (Мне нужны три футболки, например эта, та и вон та.)

Vendemos artículos de papelería, por ejemplo lápices, bolígrafos, cuadernos y papel. (Мы продаем канцелярские товары, например, карандаши, ручки, блокноты и бумагу.)

es decir (то есть/то есть / т. е.)

He entrenado tres horas, es decir, estoy muy cansado. (Я тренировался три часа, то есть очень устал.)

Me encantan los cítricos, es decir, los limones, las naranjas, las mandarinas y similares. (Я люблю цитрусы, то есть лимоны, апельсины, мандарины и тому подобное.)

así (таким образом)

Estudié mucho y así pude aprobar el examen. (Я много учился и поэтому смог сдать экзамен.)

como (с тех пор)

Como обычно означает “как”.

Trátame como a un hermano. (Обращайся со мной как с братом.)

Однако, если оно начинает предложение, оно имеет объяснительный смысл:

Como no había clientes, cerré la tienda. (Поскольку клиентов не было, я закрыл магазин.)

en otras palabras (другими словами)

En otras palabras, sufre usted de depresión. (Другими словами, вы страдаете от депрессии.)

entre ellos (среди них, среди прочих), entre otros (среди прочего)

Tenemos muchos libros, entre ellos “El Señor de los Anillos.” (У нас много книг, среди них “Властелин колец”)

Me gustan los colores cálidos, entre ellos el amarillo y el naranja. (Мне нравятся теплые цвета, в том числе желтый и оранжевый.)

4. Дополнение

y (и)

Как и в английском языке, y может связывать только два слова, фразы или предложения одной категории. Это называется координацией, а y - координационным соединением:

Estoy cansado y me duele la cabeza. (Я устал, и у меня болит голова.)

Necesito comprar naranjas y peras. (Мне нужно купить апельсины и груши.)

Además (в дополнение/также / кроме того / кроме того), Además de (в дополнение к / помимо), también (также / тоже)

Además, me dijo que no tenía dinero. (Кроме того, он сказал мне, что у него нет никаких денег.)

Además de ser guapa, es inteligente. (Она не только хорошенькая, но и умная.)

Quiero el rojo también. (Мне тоже нужен красный.)

asimismo (также / аналогично/аналогично / далее), igualmente (аналогично/аналогично/далее), del mismo modo (аналогично/аналогично/тем же самым знаком)

При использовании asimismo убедитесь, что вы действительно хотите использовать его, а не así mismo или sí mismo!

Necesitamos terminar el proyecto. Asimismo, deberíamos llamar al cliente. (Нам нужно закончить проект. Кроме того, мы должны позвонить клиенту.)

Igualmente, el contrato será firmado por todas las partes. (Точно так же договор будет подписан всеми сторонами.)

Del mismo modo, todos los estudiantes deben aprobar el examen. (Точно так же все студенты должны пройти тест.)

Por otro lado (наоборот/с другой стороны/более того), por otra parte (более того/с другой стороны)

Por otro lado, todavía estamos esperando su respuesta. (Более того, мы все еще ждем его ответа.)

Por otra parte, me gustaría volver a París. (С другой стороны, я хотел бы вернуться в Париж.)

5. Результат

Como resultado (в результате)

Como resultado, se mudó a Polonia. (В результате он переехал в Польшу.)

En consecuencia (как следствие, соответственно), a consecuencia de (в результате, из-за)

En consecuencia, desde ahora hablaremos solo en español. (Соответственно, отныне мы будем говорить только по-испански.)

Llegué tarde, a consecuencia de lo cual, no pude ver a mi hermano. (Я приехал поздно, из-за чего не смог увидеться с братом.)

por eso / esto (следовательно, по этой причине именно поэтому)

Используйте por eso и por esto в довольно неформальных контекстах:

Me quedé dormido, por eso llegué tarde. (Я проспал, поэтому и опоздал.)

No tengo tiempo. Por eso, volveré mañana. (У меня нет времени. Поэтому я вернусь завтра.)

por lo tanto, por consiguiente ( следовательно, так)

Используйте por lo tanto и por consiguiente в формальных контекстах:

Por lo tanto, debemos tomar medidas preventivas. (Поэтому мы должны принять превентивные меры.)

Por consiguiente, el resultado será publicado mañana. (Поэтому результат будет опубликован завтра.)

por esta razón (по этой причине, из-за этого)

Por esta razón, las botellas de plástico están prohibidas. (По этой причине пластиковые бутылки запрещены.)

así que (so)

La tienda estaba cerrada, así que volvimos a casa. (Магазин был закрыт, и мы вернулись домой.)

6. Акцент

sobre todo (особенно, прежде всего, главным образом)

Eso es muy peligroso, sobre todo para niños. (Это очень опасно, особенно для детей.)

especialmente (особенно, в частности)

Vamos mucho a la playa, especialmente en agosto. (Мы очень часто ходим на пляж, особенно в августе.)

efectivamente, realmente (эффективно, действительно, на самом деле, действительно, действительно)

Efectivamente, los estudiantes nuevos no han venido. (Действительно, новые ученики не пришли.)

Realmente pareces cansado. (Ты действительно выглядишь усталой.)

De hecho (на самом деле, действительно, по сути дела)

No fui yo. De hecho, nunca he estado alli. (Это был не я. На самом деле, я никогда там не был.)

principalmente (особенно, в частности, главным образом)

Los usamos principalmente para exportar. (Мы используем их главным образом для экспорта.)

7. Контраст

pero (но, все же)

No lo necesito, pero lo compraré. (Мне он не нужен, Но я его куплю.)

La casa es grande pero acogedora. (Дом большой, но уютный.)

sino (но)

В испанском языке есть три “sino” (si no и sino, с одной стороны, и sino как существительное, с другой стороны). Убедитесь, что вы используете правильный:

No había dos, sino tres. (Их было не двое, а трое.)

Si no vienes, me enfadaré. (Если ты не придешь, я сойду с ума.)

No ser rico es mi sino. (Не быть богатым - это моя судьба.)

Iremos aunque llueva. (Мы пойдем, даже если пойдет дождь.)

Aunque no me gusta madrugar, siempre voy a correr a las cinco de la mañana. (Хотя я не люблю рано вставать, я всегда бегаю в пять утра.)

no obstante (однако, тем не менее, несмотря)

La amo. No obstante, no podemos estar juntos. (Я люблю ее. Однако мы не можем быть вместе.)

Aun así (все равно, даже так, тем не менее)

Estaba muy cansado. Aun así, fui a la fiesta. (Я очень устал. И все же я пошел на вечеринку.)

Sin embargo (Впрочем, тем не менее)

Dice que no tiene dinero. Sin embargo, la semana pasada compró un coche nuevo. (Он говорит, что у него нет денег. Однако на прошлой неделе он купил новую машину.)

a pesar de (несмотря на)

За pesar de может следовать существительное или инфинитив:

A pesar de la lluvia, fuimos al zoo. (Несмотря на дождь, мы пошли в зоопарк.)

A pesar de estar cansado, seguí estudiando. (Несмотря на усталость, я продолжал учиться.)

al contrario (наоборот, наоборот), contrariamente (вопреки, в отличие от), por el contrario (в отличие, с другой стороны)

Al contrario, nunca dijo la verdad. (Напротив, он никогда не говорил правды.)

Contrariamente a lo esperado, ganamos el partido. (Вопреки ожиданиям, мы выиграли этот матч.)

Por el contrario, cualquier violación del contrato será castigada. (С другой стороны, любое нарушение договора подлежит наказанию.)

8. Резюме

En síntesis, en resumen, para resumir (короче говоря, в двух словах, вкратце, в сущности, чтобы подвести итог)

En resumen, es uno de los mejores coches del mercado. (По сути, это один из лучших автомобилей на рынке.)

En síntesis, no tenemos nada que perder. (В двух словах, нам нечего терять.)

En general (в целом, по большому счету)

En general, podemos decir que la campaña no fue un éxito. (по большому счету, можно сказать, что кампания не увенчалась успехом.)

En otras palabras (другими словами)

En otras palabras, ya no te amo. (Другими словами, я больше не люблю тебя.)

Después de todo (в конце концов, все в целом)

Después de todo, seguimos juntos. (В общем, мы все еще вместе.)

Как вы, возможно, уже поняли, испанские переходные слова малы, но сильны.

Они помогают нам передать точный смысл, который мы хотим, и позволяют нам связать предложения, которые в противном случае, скорее всего, были бы потеряны при переводе (или, по крайней мере, очень неправильно поняты).

Убедитесь, что вы начинаете использовать испанские переходные слова, когда вы пишете или говорите на испанском языке. Вы будете гордиться собой, а ваши испанские друзья будут поражены вашим мастерством.

Оставайтесь любопытными, друзья мои, и, как всегда, счастливого обучения!

1 Like
Chat