Короткое и простое руководство по написанию писем на испанском языке

image

Обычная почта мертва. Так ведь?

Вовсе нет!

Хотя электронная почта в настоящее время - наш любимый способ общения, по-прежнему есть масса причин писать письма на испанском: от ответа на приглашение на свадьбу друга в Севилье до написания официального письма новому мексиканскому клиенту.

Давайте научимся это делать!

Написание писем на испанском стало проще: как писать письма как носитель языка

При написании писем на испанском языке есть много приветствий, которые вы можете использовать, в зависимости от уровня формальности вашего письма.

Итак, первая задача-выяснить цель вашего письма. Вы пишете кому-то, кого знаете лично? Или это профессиональный контакт? Ваш ответ определяет, какое письмо вы напишете: неофициальное или официальное.

Написание неофициальных писем на испанском языке

Это письма, которые вы пишете кому-то, кого вы знаете, и обычно тому, кого вы называете tu . Неформальные письма - это непринужденное общение, поэтому вы можете использовать неофициальную лексику.

Начало неофициального испанского письма

Чтобы начать неофициальное письмо, вы можете использовать такую форму обращения, как Querido (дорогой). Например:

  • Querido Juan: (Дорогой Ян)

  • Querida Ana: (Дорогая Анна)

Слово querido / a работает как обычное испанское прилагательное, поэтому оно должно соответствовать полу человека, которому вы пишете. Также это работает во множественном числе: mis queridos amigos (мои дорогие друзья). Для очень близких друзей вы можете использовать queridísimo / a (Моя очень дорогая)!

Вы заметили еще одну интересную вещь в примерах? За ними шла двоеточие, а не запятая. Это стандарт испанского языка. Не используйте запятую, как в английском языке, так как это выглядит явно англизировано. И мы стремимся писать как носители испанского языка!

Полезные фразы для неформальных испанских писем

Как только вы обратились к человеку, которому пишете, продолжайте писать все, что вы хотите ему сказать! Вот несколько общих фраз, которые могут помочь в построении вашего письма:

  • Salúdame a tu familia (передай привет своей семье)
  • Recuerdos de parte de mi madre (моя мама посылает свои пожелания)
  • Me Alegro mucho recibir noticias tuyas (было приятно услышать от вас)
  • Perdona que no te haya escrito antes pero… (простите меня за то, что я не написал вам раньше, но…)
  • Te agradezco mucho… (я очень благодарен Вам за это…)

Кроме этих фраз, вы можете использовать свои навыки общения на испанском языке и писать так, как вы говорили бы с другом.

Завершение неформального письма

После того, как вы написали свое письмо, вам нужно подписать его с помощью дружеского приветствия. Некоторые примеры приведены ниже. Они могут показаться чересчур ласковыми по сравнению с английскими, но это нормально! Помните, люди часто приветствуют друг друга лично поцелуем в щеку.

  • Abrazos (обнимает)
  • Abrazos y besos (объятия и поцелуи)
  • Afectuosamente (с любовью Ваш)

Или для людей, с которыми вы не слишком близки, для таких, как коллега, используйте:

  • Saludos (Приветствия)
  • Cariños (С наилучшими пожеланиями)

P.S. Еще одно…

Нужно ли добавить что-то к вашему письму после того, как вы подписали? Носители испанского языка используют инициалы P. D., Что означает posdata, от латинских почтовых данных. Это эквивалентно P.S. на английском языке и в основном используется в случайных письмах.

И это все! У вас есть все необходимое для написания писем друзьям и близким. Больше не нужно откладывать письмо друзьям, с которыми вы познакомились, путешествуя по Южной Америке!

Давайте поднимем его на ступеньку выше и посмотрим на более официальные сообщения.

Написание официального письма на испанском языке

Официальные письма - это … ну, более формальное дело!

В испанском языке существуют правила написания официальных писем, и важно следовать им, чтобы выглядеть профессионально и произвести хорошее впечатление.

Но хорошая новость в том, что если вы знаете эти правила правила и несколько стандартных фраз, писать деловые и другие официальные письма на испанском языке становится проще простого!

Удобные подсказки для формальных испанских писем

Первое правило - использовать личные местоимения usted / ustedes (формальная версия Вас). Как и в разговорной речи на испанском, при написании вы используете usted, чтобы продемонстрировать уважение к получателю. Это особенно важно в деловом общении.

Во-вторых, для носителя английского языка тон и лексика официальных испанских писем могут показаться преувеличенными. Но это совершенно нормально, когда язык кажется немного “цветочным”.

Начало официального письма

Querido / a слишком неуважительно для делового письма.

У официальных писем есть много возможных вариантов, охватывающих самые разные отношения писателя и получателя. Давайте посмотрим на некоторые.

  • Используйте Estimado/A (Дорогой) для того, когда вы знаете человека по имени, но будете обращаться к ним как сеньор (Мистер) или сеньора (Миссис)
    например Estimado SR. García (Дорогая Миссис Гарция)

Примечание: всегда используйте Sra. для официального письма к даме, если вы не уверены на 100% , что она предпочитает называться Сеньоритой (Мисс), которая сокращается до Srta. Это может быть расценено как неуважение!

  • Если вы не знаете точно человека, которому пишете, используйте Muy señor(a) mío/a (Мой дорогой Сэр/мадам)
  • Для письма в учреждение используйте Muy señores míos (Уважаемые господа)
  • Самое формальное - Distinguido / A Señor (A) (Уважаемый мистер/миссис), за которым следует фамилия человека, если вы ее знаете.

Как и в случае с неофициальными письмами, вступительное приветствие должно совпадать по полу и заканчиваться двоеточием.

Резюме

Допустим, вы ищете работу в Испании. Возможно, вы не знаете, какому лицу или отделу отправить свое резюме, поэтому вместо этого используйте quién corresponda (Для предъявления по месту требования).

Содержание официального письма

Итак, теперь, когда вы почтительно обратились к получателю, давайте перейдем к главному: к основной части вашего письма.

Хотя тема и содержание письма зависят от вас, есть несколько общих фраз, которые могут помочь построить ваше письмо. Вот некоторые из них:

  • Adjunto encontrará (В приложении вы найдете)
  • Les escribo para informarles… (Я пишу вам, чтобы сообщить…)
  • Le agradezco… (Спасибо Вам за это…)
  • Me dirijo a ustedes para solicitar mayor información sobre… (Я пишу, чтобы запросить дополнительную информацию о…)
  • Les ruego que me envíen… (Пожалуйста, отправьте мне…)
  • Quedo a la espera de sus noticias (Я с нетерпением жду вашего ответа)
  • Muchas gracias de antemano por su colaboración (Заранее благодарю вас за вашу помощь)
  • Le agradecería que me informara (Я был бы благодарен, если бы вы дали мне знать…)

Помните, что самое главное-это использовать форму usted (формальный вариант обращения “вы”). Следите за любыми tus (неофициальная версия “вы”), которые могут случайно проникнуть в ваше письмо.

Завершение официального письма

Как и в случае с началом письма, существует множество вариантов завершения вашего делового письма. Постарайтесь соответствовать уровню формальности вашего вступительного приветствия.

Вот несколько примеров, от самых простых до самых формальных:

  • Saludos (Приветствия)
  • Un saludo cordial/Saludos cordiales (Наилучшие пожелания)
  • Sinceramente (Искренне)
  • Muy atentamente/Muy cordialmente (Искренне Ваш)

За этими фразами следует запятая, как и в английском языке. Затем подпишите свое имя, и Ваше письмо будет написано!

С помощью инструментов, описанных в этой статье, вы должны чувствовать себя комфортно, когда пишете кому-либо на любую тему.

Но лучший способ учиться-это практиковаться. Почему бы не найти кого-нибудь, кому можно было бы писать регулярно? Существует множество сайтов, посвященных тому, чтобы помочь студентам-лингвистам найти партнера для переписки.

Чтобы практиковаться в формальном общении, попробуйте написать сопроводительное письмо для заявления о приеме на работу или письмо-приглашение к деловому контакту для предстоящей деловой поездки. Вариантом множество!

1 Like
Chat