Дождь или солнце? 70 + испанских выражений о погоде

image

Точно так же, как вы не можете контролировать дождь, вы не можете контролировать каждый разговор, который может привести вас к путешествию по испанскому языку.

Вы можете, однако, принести зонтик.

За последние два года моего пребывания за границей, в Испании, было бесчисленное множество моментов, когда упоминание о погоде спасало меня от неудобного молчания с испанцами.

К счастью, для такого иногда неловкого собеседника, как я, погода в Мадриде достаточно экстремальна, чтобы всегда быть актуальной темой, когда я ловлю себя на том, что хватаюсь за соломинку, чтобы завязать светскую беседу.

Хотя это может быть самый простой способ завязать разговор с незнакомцем, обсуждение погоды также рассматривается как индикатор того, что разговор стал немного неловким или скучным, когда вы разговариваете с близкими друзьями.

В любом случае, это, безусловно, разговор по умолчанию, независимо от того, из какой культуры вы происходите, и по этой причине это жизненно важный инструмент, который нужно иметь, пытаясь ориентироваться в светской беседе на иностранном языке.

Основные выражения о погоде.

Основы: спрашивая о погоде

Знание погоды заранее, особенно в чужой стране, может быть разницей между катастрофическим или славным днем. По этой причине знание того, как спрашивать о погоде, является основополагающим при путешествии. Вот самый простой способ спросить, какая погода нравится в испанском языке:

¿Qué tiempo hace?

Дословный перевод: какую погоду он делает?

Образный перевод: какая погода?

В испанском языке слово tiempo чрезвычайно универсально. В зависимости от контекста, он может быть использован для обозначения любого из следующих значений:

Время
Погода
Минутку
Эпоха
Половина (в спортивном мероприятии entretiempo или medio tiempo - это " перерыв”)
Цикл (подумайте о цикле стирки одежды)
Темп или движение (музыка)
Время (грамматика)
Теперь, когда мы выяснили это, давайте продолжим использовать tiempo в том, что касается погоды. Есть еще пара альтернатив для того, чтобы спросить о погоде:

¿Cómo está el tiempo? — Какая погода?

¿Qué clima hace? - Какая сейчас погода?

¿Cómo está el clima? - Как там погода?

Обратите внимание, что испанскому слову clima предшествует мужской артикль el, несмотря на его женское окончание. Есть много слов, которые нарушают гендерное правило, как это в испанском языке. Их, к сожалению, просто нужно запомнить.

Как вы можете видеть, в то время как в английском языке слово “климат” не используется для разговора о текущих погодных условиях, в испанском языке el clima может быть синонимом el tiempo (погода) в светской беседе. Однако он также используется, чтобы говорить о климате, как и в английском языке.

Выражения о погоде с одним глаголом

Хотя многие испанские погодные выражения требуют, чтобы глаголы hacer, haber или estar были полными, есть несколько погодных выражений, которые также могут стоять отдельно. Вот они здесь:

Llover(к дождю)

Перевод: идет дождь, идет дождь.

Ни разу, ни дважды, но трижды я смотрел в окно, находясь в одной комнате с испанцем, и произносил жестоко смущающие слова: está llorando.

Возможно, вы заметили, что это не означает “идет дождь”, как мне хотелось бы сказать, а скорее “это плач.” Может быть, они просто приняли меня за поэтическую душу и предположили, что я имею в виду большого парня наверху, но более чем вероятно, что они приняли меня за очень смущенного иностранца.

Está lloviendo было бы правильным предложением на данный момент, но простое llueve также уместно, поскольку глагол llover не должен полагаться на estar, чтобы быть полной мыслью.

Nevar(к снегу)

Перевод: идет снег

Если бы у меня был шанс прокомментировать снег в Мадриде в течение последних двух лет, я уверен, я нашел бы столь же унизительно фразой опозориться, но увы самое близкое, что я видел здесь, было больше похоже отеля (буквально: “вода ледяная”), что означает “слякоть.”

Как и в случае с глаголом llover, чтобы сказать “идет снег”, испанский глагол nevar можно использовать двумя различными способами: está nevando или nieva.

Важно отметить, что nieve с окончанием e - это существительное для снега, а не выражение для “it’s snowing”, поскольку это распространенная путаница для носителей английского языка.

Tronar(к грому)

Перевод: он гремит, он гремит.

Опять же, truena или está tronando - одинаково жизнеспособные варианты.

Chispear/Lloviznar (чтобы моросил дождь)
Chispea/Llovizna

Перевод: моросит, моросит.

Está chispeando и está lloviznando-это альтернативные способы выражения одной и той же мысли.

Эти два слова являются синонимами, chispear относится к тому моменту, когда вы впервые замечаете несколько капель, падающих с неба, в то время как lloviznar - это более устойчивый, но чрезвычайно легкий дождь.

Использование глагола Hacer для обсуждения погоды

Испанский глагол hacer станет вашим лучшим другом при обсуждении погоды. Это самый простой и распространенный глагол, который можно использовать, говоря о погоде в общем смысле, но к нему трудно привыкнуть, так как он буквально переводится на английский язык как “делать” или “делать”, что может сбить с толку.

Вот список распространенных фраз о погоде, в которых используется глагол hacer. Обратите внимание, что буквальный перевод для всех этих фраз - “это делает”, но образный перевод - “это есть.”

Hace (muy) buen tiempo- погода (очень) хорошая

Hace un día (muy) despejado — это (очень) ясный день

Hace (muy) mal tiempo- погода (очень) плохая (un tiempo revuelto — неустроенная погода)

Hace un día (muy) tormentoso — это (очень) штормовой день (la tormenta-шторм)

Hace (mucho) frío-это (очень) холодно

Hace (mucho) calor — это (очень) жарко

Hace (mucho) fresco-это (очень) бодро / холодно

Hace (mucho) sol — это (очень) солнечно

Hace un día (muy) soleado — это (очень) солнечный день

Hace (mucho) viento-это (очень) ветрено (una racha — порыв ветра)

Hace aire-It’s breezy (la brisa-Бриз)

Использование глаголов Haber и Estar для обсуждения погоды

Глаголы haber и estar также чрезвычайно полезны при формировании погодных выражений в испанском языке. Когда используется haber, он всегда находится в форме hay, а estar всегда находится в форме третьего лица единственного числа, которое является está. Хотя hay означает “есть“, его обычно переводят как ” это есть", когда говорят о погоде.

Как вы заметите, фразы, образованные этими глаголами, иногда могут использоваться как взаимозаменяемые. Ниже приведен список, который дает вам оба варианта фраз haber и estar, когда речь заходит о погоде. Я уже упоминал некоторые из самых основных фраз, когда говорил о погодных выражениях с одним глаголом, поэтому опустил некоторые из них.

Está nublado/Hay nubes-пасмурно (я также слышал, что hace nubes-это нормально, хотя в Испании это определенно не используется)

Está lloviznando/Hay lloviznas — это брызгает

Está granizando/Hay granizo — это град (una granizada —град)

Está abochornado — это душно (un bochorno - знойная или душная погода)

Hay humedad/Está húmedo - это влажно

Hay niebla — это туман

Hay neblina — это туман

Hay tormenta — это буря

Hay relámpagos — это молния

Hay un huracán — там ураган

Hay un tornado — там торнадо

Hay un terremoto-там землетрясение

Hay una inundación — там наводнение

Hay sol — солнце светит

Hay luna — Луна вышла

Теперь, когда вы изучили основы, пришло время начать делать погоду личной. В конце концов, именно поэтому это такая важная тема для обсуждения—она лично влияет на всех нас ежедневно! Вот список выражений, которые вы можете использовать, чтобы описать, как погода влияет на ваше личное состояние благополучия.

Испанские выражения для обсуждения более экстремальной погоды

¿Tienes frío/calor? - Тебе холодно / жарко?

Estoy (muy) sudado (a) - я (очень) потный

¡Estoy sudando como un pollo! - Я вспотел, как цыпленок! (Подумайте: я потею, как свинья!)

Me estoy asando — я жарюсь

Estoy cocido — я киплю (горячий)

Estoy congelado(a) / Estoy helado (a) — мне очень холодно/я замерзла

¡Qué frío/calor tengo! — Мне так холодно / жарко!

Me muero de calor / frío - я умираю от жары / холода

Soy muy friolero (a) — я слабак, когда речь заходит о холоде (слово friolero (a) не существует в английском языке). В Латинской Америке говорят friolento (a).

Распространенные испанские выражения для обсуждения погоды
Когда-нибудь пробовали буквально перевести общее английское выражение “it’s raining cats and dogs” с английского на испанский? По-испански это прозвучало бы просто абсурдно. Здесь вы найдете правильный испанский эквивалент для этой фразы и более уникальные испанские выражения, касающиеся погоды.

Многие из этих фраз- это те, которые я слышал (и сказал) много этим прошлым летом здесь, в Мадриде.

Hace un calor tremendo — это обжигающе жарко

Hace un calor… — Это означает то же самое, что и фраза выше, но огромная часть понимается без формулировки.

Hace un + your word of choice (frío, calor, viento) - это простая формула для того, чтобы действительно преодолеть крайнюю степень холода, жары или ветра в любой данный момент. Однако ваша интонация должна подняться в конце последнего слова, чтобы эта фраза сработала. Кроме того, вы должны как бы растянуть последнюю гласную.

¡Ay qué calor! — Здесь так жарко!

¡Qué frío/calor hace! — Это действительно холодно / жарко!

Hace muchísimo frío / calor — это очень, очень холодно / жарко

Aquí siempre hace mucho frío / calor en esta época-здесь всегда очень холодно/жарко в это время года

Hace un día horrible — это ужасный день (то есть погода мудрая)

Hace un día muy bueno / malo — это очень хороший / плохой день

No hace nada de Frio / calor — это совсем не холодно / жарко

Hace un frío que pela -буквально: это делает холод, который очищает, фигурально: это ледяной холод.

Estamos a grados (bajo cero) - мы находимся на градусах (ниже нуля)

Está lloviendo a cántaros-это дождь кошек и собак ("un cántaro” - это кувшин или кувшин, так что вы можете увидеть, откуда они приходят с этой поговоркой)

La primavera, la sangre altera-подумайте: “Весна витает в воздухе “(буквально:” весна, кровь меняет”)

Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo — не снимай свитер до 40 мая

Май 40й -это глупый способ сказать июнь 9-го. Эта чрезвычайно мадридская (из Мадрида) фраза относится к тому факту, что погода в Мадриде может быть немного непостоянной, поэтому вы не должны предполагать, что не будет дождя или холода только потому, что кажется, что наступила летняя погода.

Вот еще пара мадридских фраз, касающихся летней жары, с которыми я в настоящее время знакомлюсь все более лично.

Por mucho que quiera ser, en julio poco ha de llover — как бы сильно он ни хотел дождя, в июле он будет делать это очень мало

Julio caliente, quema al más valiente - июль греет и сжигает даже самых смелых

En agosto, sandía y melón buen refresco son - в августе арбуз и дыня - хорошее освежающее средство.

Этим летом я уже съел довольно много и того, и другого.

Agosto, fríe el rostro- август жарит твое лицо

Пожалейте меня—самое страшное еще впереди.

Вот забавная песня Efecto Pasillo группы с Канарских островов (где я собираюсь сбежать от мадридской жары на неделю этим летом!), чтобы послушать, пока вы размышляете обо всем, что узнали. Основной посыл песни заключается в том, что погода не имеет значения, пока вы находитесь рядом с тем, кого любите. Я включил некоторые тексты песен ниже с переводом.

No importa que llueva
si estoy cerca de ti
La vida se convierte en juego de niños
cuando tú estás junto a mí.

Si hay nieve o si truena
si estoy cerca de ti
narana nanana

Eh, no tengo mucho que ofrecerte ves,
un par de canciones pa’ cantarte bien.
En mi cartera treinta primaveras de amor
mis poemas pa’ todo el mes.

Escucho los latidos de tu corazón
son pasos que se acercan más y más a mí
El mundo gira como un vals
y bailo al son de tu vivir.
Y ahora mira niña escúchame…

Te llevaré a donde la luz del sol nos mueva
donde los sueños ahora están por construir
Te enseñaré a nadar entre un millón de estrellas
Si te quedas junto a mí….

Неважно, что идет дождь
Если я буду рядом с тобой
Жизнь становится детской игрой
Когда ты рядом со мной

Если будет снег или если прогремит гром
Если я буду рядом с тобой

Видите ли, мне нечего вам предложить
Пару песенок спеть тебе хорошо
В моем кошельке тридцать пружин любви
Мои стихи за целый месяц

Я слушаю биение твоего сердца.
Это шаги, которые приближаются все ближе и ближе ко мне
Мир кружится как в вальсе
И я танцую под звуки твоей жизни.
А теперь послушай девочка послушай меня

Я отведу тебя туда, где свет солнца движет нами.
Где еще предстоит построить мечты
Я покажу тебе, как плавать среди миллионов звезд.
Если ты останешься со мной

Таким образом, благодаря всем этим замечательным выражениям у вас наконец будет лингвистический зонтик, который вы сможете взять с собой в каждый испанский разговор.

Вы будете готовы и в дождь и в солнце!

1 Like