33 уникальных и непереводимых испанских слова, которые вам нужно знать

unique-spanish-words

Это прямо здесь - прямо на кончике вашего языка.

Каким было то глупое слово, о котором ты думал?

Вы когда-нибудь пытались что-то описать и не могли подобрать для этого подходящие слова?

Конечно, да и это естественная часть изучения любого языка.

Иногда вы даже используете одно или два ужасно неподходящих или просто неправильных слова.

Но ведь такое бывает и на вашем родном языке, не так ли? Иногда ваш язык не может описать конкретную ситуацию или предмет без использования десяти миллионов дополнительных слов.
Одна из замечательных особенностей изучения испанского языка заключается в том, что чем больше вы учитесь, тем больше расширяете свой кругозор.

Например, в испанском есть множество слов, которые не имеют прямого английского или русского перевода. Это означает, что если вы введете их в Google для английского или русского эквивалента, скорее всего, вы натолкнетесь на несколько разных слов или предложений, связанных вместе, чтобы передать идею.

В этом-то и дело. Для некоторых это просто непростой перевод. Для других эти слова могут означать что-то буквальное, но они на самом деле означают что-то совершенно другое, когда говорят на испанском языке в контексте разговора. В общем, вы дадите своему мозгу массу новых способов выражать идеи.
Итак, пришло время расширить свой словарный запас и расширить свой кругозор. Вот несколько удивительно уникальных испанских слов, которые познакомят вас с миром новых идей и выражений.
Короткая заметка: помните, что не нужно просто заучивать отдельные слова! Складывайте эти слова в предложения, используйте их в повседневных разговорах и смотрите аутентичные видео, чтобы запомнить их.

Pardo

Некоторые из первых вещей, которым мы учим наших детей, - это цвета, верно? Красный, фиолетовый, черный и так далее.

Вы когда-нибудь видели машину, которая не совсем серая, но и не совсем коричневая? Вообще-то, у меня есть одна, и всякий раз, когда англоговорящие люди спрашивают меня, какого цвета моя машина, я просто пожимаю плечами. Когда меня спрашивают испаноязычные, у меня есть ответ.

Pardo - цвет между серым и коричневым.

Lampiño

У меня есть друг, которому на вид двенадцать, хотя ему за тридцать. На самом деле у него мало растительности на лице, он не может отрастить бороду и, очевидно, нашел источник молодости.
Думаю, мы все можем согласиться с тем, что знаем кого-то или видели кого-то в этом роде. Может быть, вы можете представить себе мальчика из средней школы, который так гордился своими маленькими усиками.

Lampiño - безволосый, а точнее, мужчина, у которого не растет растительность на лице или у которого очень тонкие волосы.

Manco

Интересно, что в английском словаре этого слова нет. У них есть близкие слова, но большинство из них унизительны.

Manco - однорукий человек.

Tuerto

Очевидно, испаноязычные люди намного лучше описывают физические особенности людей. Я чувствую, что такое слово в английском значительно упростит описание пиратов.

Tuerto - одноглазый мужчина.

Vergüenza Ajena

Вы когда-нибудь слышали о веб-сайте People Of Walmart?

В противном случае вам следует перейти туда, когда вы закончите читать этот пост. Он полон фотографий людей, которые без стыда решили зайти в Walmart. Некоторые из них в пижамах. Большинство из них носит слишком тесную, неподходящую или даже пугающую одежду.

А в телешоу «Что не надевать?» во всех эпизодах есть кадры скрытой камерой, на которых кто-то идет по улице, явно не подозревая, насколько нелепо или неряшливо они выглядят. Конечно, ничего не скажешь, если увидишь что-то подобное в реальной жизни. Вместо этого вы просто качаете головой.

Vergüenza Ajena - стыдиться за кого-то, даже если он сам не стесняется.

Morbo

Вы любите Тима Бертона? Или вид крови? Может быть, вам понравилось читать «The Tell-Tale Heart» Эдгара Аллена По. Вы любите что-то темное и не знаете почему. Наверное потому что, честно говоря, это немного жутко или мерзко.

Morbo - болезненное увлечение.

Empalagar

Это случается со мной не очень часто, потому что я не сладкоежка, но в редких случаях я беру кусок торта из темного шоколада с шоколадной глазурью и думаю про себя: «Вау! Вкуснятина!’. А через минуту или две я пожалею об этом шоколадном торте, потому что моя голова пульсирует от перегрузки сладостью.

Вы когда-нибудь чувствовали легкую тошноту после того, как увидели, как пара чрезмерно привязана друг к другу, возможно, душит друг друга поцелуями на углу улицы? Этот глагол подходит и для этого.

Empalagar - когда что-то вызывает тошноту или тошнота из-за того, что еда слишком сладкая, приторная.

Quincena

Все ждут quincena!

Это двухразовая выплата, которую получают многие сотрудники в испаноязычном мире: один раз 15 числа и один раз в конце месяца. Это почти как «две недели», но они используют в качестве маркера 15 дней вместо 14.

Для людей, ожидающих зарплаты, первая выплата в месяц всегда выпадает на 15-е число. По-видимому, 15 для испаноязычного мира важнее, чем для остальных!

Quincena - период 15 дней.

Duende

Иногда утверждают, что это слово с испанского труднее всего перевести на английский. Почему? В испанской литературе, особенно в поэзии, это слово очень часто используется для описания того, как человек относится к природе. Однако, особенно в Испании, его можно использовать для описания неописуемого очарования или волшебства, которое не ограничивается природой. Например, вы можете услышать о duende при описании чувств вызываемых пением фламенко.

Duende - чувство трепета и вдохновения, особенно когда находишся на природе. Непреодолимое чувство красоты и волшебства.

Aturdir

У меня две дочери, которым нет двух лет. Естественно, у меня дома всегда беспорядок. Я всегда на день отстаю, а денег не хватает.

Это чувство мне невероятно хорошо знакомо, но нет реального способа описать его по-английски или по-русски. Ещё я часто чувствовал это, когда учился в колледже: у меня были две работы, экзамен, проект и двадцать страниц для чтения, которые должны были быть прочитаны на следующий день. Может быть, я бы не чувствовал этого так часто, если бы был более организованным …

Мы также можем использовать этот глагол, когда слышим новость, которая ошеломляет нас, оставляя безмолвие и / или обеспокоенность.

Aturdir - когда что-то ошеломляет, сбивает с толку или оглушает вас до такой степени, что вы не можете сосредоточиться и мыслить четко.

Enmadrarse

Так как мы говорим о моих дочерях, то моя старшая дочь приходит в ярость, когда я ее оставляю. Ухожу ли я на работу или просто выхожу из комнаты, она часто паникует. Даже если ее отец все еще находится с ней в комнате, она будет нервничать, когда я не с ней.

Enmadrarse - когда ребенок очень привязан (эмоционально) к своей матери.

Concuñado

Этим летом мой муж наблюдал за доктором, чтобы больше узнать о его практике. Когда люди спрашивали, откуда мы его знаем, то мы не знали как объяснить. Если бы только concuñado было словом по-английски или по-русски.

Concuñado - муж сестры вашего супруга или муж вашей невестки.

Consuegro

Еще одно слово о семье, которое разрешило бы множество запутанных объяснений.
У моей дочери две пары бабушек и дедушек, мои родители и родители моего мужа. Мы можем четко объяснить отношения обеих групп бабушек и дедушек с моей дочерью, со мной и с моим мужем (мамой, папой и родственниками). Но кто они друг для друга?

Consuegro - отношения между двумя свекровями. Мои родители и родители моего мужа - consuegros.

Resol

Вы когда-нибудь держали в руке зеркало, ловили солнечный свет и светили им в глаза старшему брату? Давайте будем честными, а кто нет?

Resol - отражение солнца от поверхности или блики солнца.

Recogerse

Вы сидели на крыльце и наслаждались вечером,но теперь солнце село. Вечер подходит к концу, и вы все решаете пойти в дом.

Recogerse - пойти вечером в дом по окончании дня или пойти домой отдохнуть, или лечь спать.

Estrenar

После того, как вы пройдётесь по магазинам, вам не терпится впервые надеть новую одежду. По крайней мере, я всегда так себя чувствую. Иногда я даже жду повода позвать в гости много людей, чтобы я могла похвастаться своими новыми луками.

Estrenar - чтобы надеть что-то впервые или что-то сломать.

Merendar

По-английски мы часто называем это «going out for coffee». Но это очень ограничивает просто кофе. Мерендар немного расширяет эту идею.

Merendar - перекусить, выпить кофе, поздний завтрак или другой небольшой обед.

Sobremesa

Живя в Аргентине, моя семья любила ходить в местные рестораны. Атмосфера невероятно отличалась от любого ресторана, в котором я был в Соединенных Штатах.

Как только еда в Соединенных Штатах закончилась, официант обычно приносит вам чек, вы сразу же платите и уходите. Во многих испанских культурах очень распространено оставаться за столом в течение нескольких часов после еды и просто разговаривать за чашкой кофе.

Sobremesa - разговор, который происходит за обеденным столом после еды.

Puente

Как и puente, puente связано с испанской культурой. Puente дословно означает мост, но в некоторых случаях это очень специфический (или абстрактный) мост.

Puente - когда четверг - выходной и вы берёте отгул в пятницу, чтобы продлить выходные, или, аналогичным образом, когда вторник - выходной, тогда вы берёте отгул на понедельник.

Friolento

Мама моего соседа приехала к нему в город на несколько дней. В целом погода была довольно приятной и солнечной. И вдруг пошел снег. Она спустилась вниз и сказала: «Через час вылетает рейс, я уезжаю отсюда!»

Friolento - человек, чувствительный к холоду. Холод может иметь отношение к погоде, напиткам или еде.

Desvelado

У всех нас бывали ночи, когда мы ворочались и пытались заснуть, но никак не могли.

Desvelado - не можете спать или недосыпаете.

Te Quiero

У вас новые отношения. Вы действительно начинаете влюбляться в этого парня / девушку. Она/он вам нравится больше, чем друг, но переход от друга к «Я люблю тебя» - все равно что попытка перепрыгнуть через широкое озеро. Если бы только у вас был трамплин.

Te Quiero - больше, чем «Ты мне нравишься», но не совсем «Я люблю тебя».

Tutear

Usted против - это сбивающее с толку понятие для тех, кто только изучает испанский, или для тех, кто вообще не говорит по-испански. Например, в английском языке нет официальной и неформальной речи.

Tutear - когда вы разговариваете с кем-то в неформальной форме .

Estadounidense

Пока мой друг жил в Аргентине, друзья спрашивали его о его национальности. «Я американец», - отвечал он. ‘Северная Америка или Южная Америка?’ «Североамериканец… Я из Штатов…» был бы его неуверенный ответ на следующий вопрос.

Если бы он только знал, что в испанском есть более конкретное слово для ответа на этот вопрос.

Estadounidense - человек из США.

Entrecejo

Вы помните Берта и Эрни из «Улицы Сезам»? У Берта была потрясающая монобровь, которая на самом деле представляла собой нечеткую линию на его марионеточном лице. У него не было entrecejo.

Entrecejo - пространство между бровями.

Chapuza

Вы когда-нибудь видели машину, которую буквально скрепляют стяжками и клейкой лентой? А может кто-то испек торт, и он ужасно выглядит?

Chapuza - паршивая работа, убогая работа. Когда что-то сделано плохо.

Dar Un Toque

Эта фраза, вероятно, была более применима до того, как текстовые сообщения стали так широко использоваться. Но я все равно делаю это, когда хочу, чтобы мне перезвонили, и я знаю, что они не ответят на мой первый звонок.

Dar Un Toque - Позвоните кому-нибудь, дайте ему позвонить один раз, а затем повесьте трубку, чтобы человек знал, что вам нужно перезвонить.

Golpista

Возможно, это хорошо, что в английском или русском нам это слово не понадобилось. Логично предположить, что при таком большом количестве политических волнений, которое было в испаноязычных странах, было бы определенное испанское слово для такого человека, как Франко.

Golpista - лидер военного переворота.

Mimoso

Все мы знаем такого человека, который любит объятия, поцелуи и ласки в целом. Мы могли бы сказать так о нашей бабушке, которая любит нас обнимать и целовать, или о нашей кошке, которая хочет нашего постоянного внимания и ласки.

Mimoso - человек, которому нравится, когда его ласкают, или кто хочет выразить свою привязанность в форме физического контакта.

Pavonearse

Pavonearse - расхаживает, как павлин, и ведет себя так, как будто это место принадлежит им.

Soler

Каждый делает это миллион раз в день, даже не осознаёт этого. Например, завязываем шнурки, моем руки, засыпаем сначала хлопья, а потом льём молоко.

Soler - делать что-то по привычке, делать то, к чему привыкли.

Tocayo

Может быть, если бы у нас было такое забавное слово в английском или русском, как это, дети перестали бы раздражаться, когда кто-то носит то же имя, что и они.

Tocayo - тот, кто носит то же имя, что и вы.

Amigovio

Это не редкость в любой культуре мира. Однако испанский язык объединил другую многословную английскую фразу в одно элегантное слово.

Amigovio(a) - друг с привилегиями.

Ну вот и всё!

1 Like
Привет! ✋
Если есть вопросы, пишите нам ❤️
Chat