Почему я выбрасываю учебник испанского?

Наконец - то я это сделал.

В прошлом году я наполовину использовал учебник, желая избавиться от него, но не знал, что делать. Это был год лихорадочных исследований, поздним вечером я просматривал записи в блоге, читал противоположные мнения и иногда приходил в еще большее замешательство, чем когда - либо.

В глубине души я знал, что есть лучший способ. Возможно, дело было в том, что годы домашнего обучения запечатлели слово "учебник" в моем сознании как грязное слово. Моя мать в основном избегала традиционных учебников по таким предметам, как история и языковые искусства. Мы были слишком заняты чтением настоящих книг - живых книг, как их называла Шарлотта Мейсон. Упражнения, отрывки из контекста и ответы с множественным выбором казались странными, как если бы кого - то попросили изучить и обозначить части велосипеда, а не просто сесть и прокатиться на нем.

Как и большинство из вас, я начал с толстого учебника, когда впервые преподавал испанский язык в средней школе. Мое формальное образование - начальное образование, и я баловался TPRS, когда репетиторствовал и преподавал испанский язык в младших классах. Поэтому, когда дело дошло до преподавания в средней школе, это были я, моя интуиция и учебник. И интернет. Слава богу, что есть интернет!

В течение первых нескольких лет я видел, что учебник не был лучшим вариантом. Сначала я не мог бы объяснить вам, почему, но думаю, что в конце концов смогу объяснить, что не сработало и почему.

Пока вы читаете, имейте в виду, что здесь я имею в виду традиционные учебники – там вполне могут быть учебники, которые работают лучше, чем мои. Кроме того, я не нахожусь в лагере “лучше плохой день TPRS, чем хороший день с учебником”. Честно говоря, некоторые из моих уроков в этом году были ужасно плохими. Я не собираюсь говорить, что удивительный учитель, работающий в рамках ограничений учебника, не может преподавать так же хорошо, как я в хороший или плохой день. Вопрос, который я хотел бы рассмотреть, заключается в том, является ли учебник лучшим инструментом для обучения языку.

ПРЕПОДАВАНИЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА БЕЗ УЧЕБНИКА: ПОЧЕМУ?

Итак, почему я выбрасываю свой учебник? В принципе, мой учебник не "дотягивает” до идеала по:

  • уровню владения (куда мы идем и что умеет делать ученик)
  • усвоению (как язык усваивается, в первую очередь через понятный ввод)…

Как только я овладел мастерством и приобрел некоторые навыки, все стало обретать смысл. Исследование показало мне, что класс испанского, основанный на профессиональных знаниях и понятной вводной информации, - это путь к приобретению знаний. Учебник просто шел по совершенно иному пути, и фактически никогда не использовал термины “мастерство”, “понятный ввод” или “приобретение”.

У меня есть несколько конкретных причин, почему я выбрасываю учебник, но я хотел бы сначала раскрыть навыки и знания. Я не специалист, но приведу несколько авторов, которые являются таковыми.

ОБУЧЕНИЕ НАВЫКАМ: КУДА МЫ ДВИЖЕМСЯ?

Большинство учебников планируют познакомить студентов с языком: научить их испанскому. В течение нескольких лет студенты изучают всю испанскую грамматику и небольшое количество лексических тем. Их прогресс определяется тем, сколько времен они могут использовать и точность их предложений, сколько словарных списков студенты “запомнили”.

Насколько я понимаю, в классе, основанном на профессиональном уровне, выражение и понимание смысла является конечной целью. Дело не в том, какой материал был изучен: я продвинутый испанский студент, потому что умею спрягать глаголы в сослагательном наклонении. Вопрос в том, что учащиеся могут сделать, чтобы выразить смысл. Новички понимают и создают простые сообщения; прогресс отображается по мере того, как сообщения становятся сложнее.

Реальная цель состоит в том, чтобы на самом деле “повысить уровень владения языком”, как говорит Джошуа Кабрал в World Language Classroom. Прогресс в овладении языком имитирует процесс, который дети проходят при изучении своего родного языка. Они начинают со слов, переходят к фразам и в конце концов связывают вместе все более сложные предложения, чтобы передать смысл.

Владение языком - это то, что студент может сделать в незнакомом контексте и, следовательно, истинная мера его способностей в языке. Как только я познакомился со стандартами ACTFL и утверждениями Can - Do, я понял, что мои уроки – основанные на учебнике – были разработаны, чтобы помочь студентам запомнить правила и термины, чтобы пройти тест. Обучение до уровня реального мастерства потребует совершенно новых методов и, конечно же, новых оценок.

Это может показаться слишком теоретическим, но оно оказывает огромное влияние на то, где мы проводим время. То, куда мы направляемся, напрямую влияет на все мелочи, которые мы делаем в классе изо дня в день. Будем ли мы тратить драгоценные часы на сверление правил и разметку упражнений красной ручкой? Будем ли мы тратить время на чтение настоящих книг и интересные дискуссии? Мы пытаемся ездить на велосипеде или стать механиками велосипеда?

ПРИОБРЕТЕНИЕ: КАК СТУДЕНТЫ “ОВЛАДЕВАЮТ" ЯЗЫКОМ?

Большинство учебников основаны на явной теории языка: этот язык может быть разбит на правила, которые изучаются, запоминаются и тренируются.

Сара Элизабет Коттрелл из Musicuentos хорошо разбирает подход, принятый в учебниках:

Проблема с этим фокусом на “формах” заключается в том, что он предполагает, что язык приобретается через изучение языка. Стивен Крэшен и Билл Ван Паттен провели обширную работу, исследуя разницу между обучением и приобретением, и оба утверждают,что приобретение достигается за счет огромного количества понятного вклада. Я все еще думаю, что точность имеет свое место, но “CI” - это в конечном счете то, как язык проникает в наши головы.

Здесь много семантики - когда я поискал в словаре слово «учиться», термин «усвоить» использовался для описания слова «учиться», но это различие важно. Раньше, например, я бы предположил, что, поскольку студент может правильно спрягать глаголы в настоящем времени, он “приобрел” настоящее время. И я бы перешел к следующему пункту грамматики. Если бы студент не мог правильно спрягать глаголы, я бы предположил, что они нуждаются в большем количестве упражнений спряжения – а не в более убедительном, понятном вводе.

Билл Ван Паттен очень хорошо объясняет это в этой серии:

Итак, это теоретические причины. Переходя к мелочам, вот более непосредственные причины, по которым учебник не работал.

1. БЕЗУМНЫЕ СПИСКИ СЛОВАРЯ

Я не совсем готов отказаться от списков слов, но я издал учебник с теми людьми, которые смогли полностью избавиться от этих списков! Обычно списки сосредоточены на конкретной теме и невыносимо длинны. Студенты будут приносить и сохранять их на флеш - картах, проходить тесты, видеть слова на скучных рабочих листах и ​​никогда больше не увидят 75% из этих слов. Но слова, выученные в таких темах, вне контекста, по отдельности, на самом деле действительно трудно сохранить в долговременной памяти.

Я все больше убеждаюсь в том, что если списки и должны быть предоставлены, то они должны быть даны в контексте, разбиты на части (сформулированы в фразах), если это возможно, и максимально короткие. Им тоже должны быть нужны слова. Мой учебник начинался с приветствий,что вполне логично. Однако, поскольку это была возможность книги ввести приветствия, все возможные приветствия были преподаны именно тогда. Мои ученики действительно нуждались в ¿Cómo te lamas? (Как вас зовут?) сразу же, но el placer es mío (это честь для меня),el gusto es mío (я тоже рад), igualmente (также) и encantado/a (счастлив) были перебором. Для студентов, которые две недели учатся на испанском языке, mucho gusto (большая радость) - будет достаточно.

Я не имею в виду, что эти термины никогда не должны вводиться. Когда мы проводим быстрые встречи, ученики любят разнообразие, и я выстраиваю термины. Но метод учебника, который вводит сразу все варианты на определенную тему, ошеломляет. В конце дня студенты все еще уходят с ¿Cómo te lamas? а не с другими терминами, даже если все они были “заучены” и опрошены.

Кроме того, Шарлотта Мейсон выступала за меньшее количество терминов, но за более качественные книжки с картинками и стихи для маленьких детей. Сейчас вы услышите, что родители должны познакомить своих детей со многими - многими книгами и стихами. Мысль заключается в том, что чем больше слов и историй услышат дети, тем лучше и разнообразнее будет их собственный язык. Я пришел к согласию с Шарлоттой в том, что меньшее количество историй - но нежно любимых, запоминаемых, пересказываемых историй - на самом деле раскроет намного богаче испанский язык. Иногда больше - значит меньше.

2. Не заказан по высокой частоте

Лексика и грамматика вводятся как полные, глубокие темы, которые должны быть тщательно изучены, прежде чем двигаться дальше. В моем учебнике студенты проводят первые месяцы изучении приветствиям, классным предметам, глаголам ar, числам, дням и т. д. Теперь у меня есть несколько забавных игр, чтобы сделать это менее безболезненным. Но попробуйте создать убедительный контент и интересные дискуссии на эти темы! - AR глаголы представлены в первую очередь потому, что паттерн “легкий”, а не потому, что они на самом деле являются более частотными глаголами. Так что мои ученики изучали la física и descansar еще до Тенера и Хэя .

Если бы от меня потребовали использовать учебник, я бы все равно обязательно включил некоторые рассказы с самого начала и представил “супер - семерку”, которую придумал Терри Вальц:

3. ГРАММАТИКА КАК ПУТЬ К ОВЛАДЕНИЮ ЯЗЫКОМ

Большинство учебников смотрят на язык и разбивают его на части грамматики. В испанском языке первый год обучения обычно фокусируется на настоящем времени и всех сопутствующих ему частях: ser vs estar, прямых объектных местоимениях, всех регулярных, неправильных и изменяющихся глаголах.

Вместо того, чтобы вводить реальный контент, который включает в себя эти шаблоны, язык вводит понятие грамматики, а затем тренировки и зачеты по этой грамматике. При обучении ser vs. estar, например, студенты делают заметки по каждому из их.
Студенты, которые с трудом могут выразить и понять смысл на очень базовом уровне (новичок), должны «усвоить» эту довольно сложную концепцию, потому что она подпадает под категорию «Spanish - One» в настоящем времени.

На самом деле я не прыгал в лодку “грамматика - зло”. Я думаю, что для этого есть время. Но я привык думать, что, изучая правила точности, мы приобретаем испанский язык. Теперь я рассматриваю грамматику как инструмент точности, в частности.

4. СЛИШКОМ МАЛО ПОНЯТНЫХ ВХОДНЫХ ДАННЫХ

Наши учебники были заполнены ненужной и невнятной информацией. Помимо некоторых видео, культурных заметок и текстов песен или электронных писем здесь и там, основная часть программы была “практика.” Моим студентам требуется огромное количество качественных материалов, чтобы их читали, слышали, смотрели, чтобы понимать и говорить по - испански.

Большая часть информации, которую они видели в учебнике, к сожалению, была запутанной (= непонятной) и заставляла их чувствовать, что испанский язык был просто “слишком трудным". Я думаю, это произошло потому, что мы начали с объяснений и списков, практиковали навыки, и это привело к содержанию. Конечно, поскольку лексика и грамматика были действительно “глубоки”, было трудно овладеть обоими достаточно тщательно, чтобы чувствовать себя комфортно с соответствующим содержанием.

Вот еще одно видео от Musicuentos, которое немного исследует грамматику, ввод данных и “мастерство”:

5. Понятный ввод, который не является убедительным

Из маленьких “CI”, доступных в учебниках, большая их часть печальна. Во всяком случае, это относится к большинству учебников: содержание скоро устареет, скучно, неуместно и низкокачественно по отношению к литературе. В большинстве случаев дело было в грамматике (с лексикой). Контент существовал как способ отработки определенного «навыка».

Теперь язык, конечно, является средством для передачи реального сообщения, истории или эмоции. Если сообщение или история скучны, студенты будут думать, что язык скучен. Если студенты не чувствуют себя вовлеченными в нашу дискуссию – то есть они не чувствуют никаких эмоций – тогда испанский язык утомителен.

Читая в этом году настоящие живые книги, «Esperanza» и «Piratas del Caribe», я понял, что может произойти, когда вводная информация абсолютно убедительна. Внезапно мы начали спорить о том, что важнее-романтика или деньги (по-испански), и, боже, обращали ли они внимание на то, что говорили другие! В благодарственной записке в конце года один студент написал: «Теперь я знаю приоритеты парней в нашем классе, ха-ха». У аутентичных ресурсов и научной литературы есть свои места, но довольно сложно найти что - то столь же убедительное, как рассказ."

Опять же, вот еще одно видео от Musicuentos, чтобы объяснить это лучше, чем я могу:

Фух. Этот пост ждали долго. Интернет может быть как потрясающим ресурсом, так и путем к самоосуждению для учителей. Я знаю, что многие из вас не обладают такой гибкостью, как я, и должны следовать установленному учебному плану. Я знаю, что у многих из вас нет времени, чтобы планировать, и идти домой к детям или другим обязанностям. Выбрасывать учебник сейчас просто нереально. Надеюсь, мои жалобы на учебник просто помогут вам продумать, как использовать ваш и работать с тем, что у вас есть.

Опять же, Musicuentos приходит на помощь с контрольным списком о том, когда использовать упражнения из учебника и советами о том, когда вам все-таки нужен учебник. Обязательно следуйте за Джошуа Кабралом из World Language Classroom на Periscope – у него большие возможности по обучению на профессиональном уровне, независимо от того, какие материалы вы используете…

Как насчет вас? Вы любите свой учебник? Вы уже преподаете испанский язык без учебника? Вы хотите выбросить его, но не можете? Вы начинаете с нуля, как я? Я хотел бы услышать ваш опыт!

Нравится статья? Сохраните её!

1 Like