25 + мексиканских выражений, которые вы должны знать, чтобы веселиться в Мексике

image

Ты в Мексике , и тебя только что пригласили на убийственную вечеринку.

Парень, приглашающий вас, просит вас принести несколько caguamas.

Вы уверенно говорите “Да”, конечно, никаких проблем—в то время как за вашей улыбкой вы яростно фиксируете это слово в памяти, чтобы вы могли посмотреть его в своем приложении словаря, как только вы окажетесь за углом.

Вероятно, вам следовало просто спросить парня, что он имел в виду, потому что через несколько минут вы обнаруживаете, к своему ужасу, что только что пообещали принести “морских черепах” на вечеринку сегодня вечером.

Что?! Не может же он на самом деле иметь в виду именно это?

Поэтому, если вы направляетесь в Мексику и любите хорошо проводить время, продолжайте читать, чтобы убедиться, что ваша вечеринка не оставит вас потерянным в переводе.

Изучение сленга неизменно помогает в изучении испанского языка

Независимо от того, насколько вы продвинуты в испанском, если это учебный или классный испанский, он не всегда поможет вам на улице. Вам нужно выучить некоторые местные выражения, некоторые идиомы и немного определенного сленга.

Люди, которые знают много сленга, звучат как местные жители, понимают, что происходит вокруг, и чувствуют себя менее изолированными, когда тусуются с местными жителями.

Изучение языка с помощью музыки, блогов и романов -это отличный способ контекстуализировать местные выражения, хотя они не всегда могут сказать вам, что эти выражения означают.

Мексиканский - лишь один из многих диалектов испанского языка, на которых говорят в видео, которые вы увидите в развлекательных клипах, таких как «Чеспирито, самый любимый комик Мексики», «И следующая топ-модель Мексики…», «Настоящий испанский в мексиканском такси. »И« Кофе-брейк с Белиндой, поп-принцессой Мексики ».

Как люди устраивают вечеринки в Мексике?

В принципе, как и везде в мире.

Учитывая, насколько велика страна и сколько людей там живет, мы не можем обобщать стиль партии. Некоторые люди веселятся до утра, в то время как другие просто делятся несколькими бутылками пива.

В любом случае, как только люди начинают пить, язык теряет всякую формальность, и сленг выходит сильнее, чем в любое другое время. Кроме того, довольно часто можно услышать, как мексиканцы говорят очень быстро, что становится все более очевидным на вечеринках.

Для иностранцев это может привести к некоторым неудобным ситуациям. Попытка догнать некоторые высокоскоростные разговоры, жонглируя региональным сленгом, - это тяжелая работа.

Если бы вы только знали некоторые основные партийные слова и выражения…

Ну, это именно то, для чего мы здесь: чтобы сделать вашу вечеринку немного менее сложной и более открытой для местных развлечений.

Эти выражения, которые вы скоро узнаете, можно услышать по всей стране, но они определенно более распространены в Мехико. И, конечно же, эти фразы предназначены для использования учащимися испанского языка, которые достаточно взрослые, чтобы ответственно наслаждаться взрослыми напитками.

Вы даже можете взять свои новые мексиканские партийные выражения для вращения с песчаным испанским языком. Это также только для взрослых, и это забавное введение в испанский сленг и региональные акценты—включая мексиканский!

25 + мексиканских выражений, которые вы должны знать, чтобы веселиться в Мексике

Где люди веселятся в Мексике?

1. En un bar (в баре)

2. En un concierto (на концерте)

Люди либо brincar (прыгают), bailar (танцуют) или bailar slam (слэмятся) на концертах. El slam (слэм) - это выражение, которое происходит от английского глагола “хлопать”, потому что, когда люди танцуют это, они хлопают друг о друга. Обычно это происходит на концертах панка, рока.

3. En una disco (на дискотеке)

4. En un antro (в ночном клубе)

Disco и antro , возможно, не имеют одного и того же происхождения, но теперь они используются одинаково: как место для танцев. Слово antro , которое в переводе с латыни и греческого означает “пещера”, раньше имело отрицательное отношение к берлоге или свалке.

Раньше люди использовали этот термин, чтобы говорить о захудалых суставах (antros de mala muerte) , но теперь очень часто говорят antro , когда говорят о клубе. Вы услышите, например, Vamos al antro” или “Vamos de antro” (давайте пойдем в клуб), или “ Ese antro es muy bueno” (этот клуб очень хорош).

5. En una casa (в доме)

6. En una cantina (в кантине)

Сantina в Мексике-это тип бара, в который люди заходят выпить и съесть botanas (закуски), поиграть в карты, домино или другие настольные игры. Десятки лет назад вход туда был запрещен для женщин. У них даже были таблички на дверях с надписью " Prohibida la entrada a mujeres, perros y uniformados" (вход женщинам, собакам и мужчинам в форме запрещен—то есть полицейским или солдатам).

Сегодня в больших городах или поселках женщин пускают, но собак и мужчин в форме все еще нет. В кантинах Мехико cantina поднимают botanas на совершенно другой уровень. После второго пива вы начинаете получать другое блюдо с каждым выпитым пивом, и еда всегда бесплатна. Поэтому, если вы находитесь в cantina и официант спрашивает вас :” Qué Qué le sirvo (de comer)? " (что (еда) я могу вам предложить?), не удивляйтесь; просто выберите блюдо и наслаждайтесь, потому что вы платите только за пиво.

Мексиканские выражения для партии

7. Fiesta (вечеринка)

В Мексике существует много способов обозначения вечеринки: Fiesta (буквально означает вечеринку),parranda (без буквального перевода), peda (буквально будет женской версией “пердеть”) и copas (буквально означает “бокалы” и “чашки”, но это также означает “напитки”).

Вы будете слышать довольно часто, например:

  • ¿Dónde es la fiesta / la parranda / la peda? (Где же вечеринка?)
  • Nos fuimos de fiesta / de parranda / de peda / de copas. (Мы пошли на вечеринку.)
  • La fiesta / la parranda / la peda estuvo buenísima. (Вечеринка была очень хорошей.)

8. Irse de fiesta (собраться на вечеринку)

Сказать, что вы «собираетесь на вечеринку», можно сказать как irse de fiesta, irse de parranda, irse de peda или irse de copas. Вам просто нужно спрягать irse и добавить слово, которое вы хотите использовать для слова «вечеринка».

Таким образом, вы можете сказать одно из следующих:

( Yo) Me voy de fiesta — я иду на вечеринку.
(Tú) Te vas de fiesta — ты идешь на вечеринку.
(El/Ella) Se va de fiesta- он / она собирается на вечеринку.
(Nosotros) Nos vamos de fiesta- мы идем на вечеринку.
Se van de fiesta- вы, ребята, идете на вечеринку.
(Ellos/Ellas) Se van de fiesta- они идут на вечеринку.

Эти выражения также превратились в глаголы, создающие fiestear, parrandear и copear, которые спрягаются как обычные глаголы, оканчивающиеся на -ar. ( Yo fiest eo , tú fieste as , él/ella fieste a , nosotros fieste amos , ustedes fieste an , ellos/ellas fieste an ).

La peda имеет тенденцию быть более вульгарным выражением, и хотя оно широко используется, Вы можете быть осторожны, чтобы не использовать его в рабочей или формальной среде.

9. Precopeo

Это слово буквально означает «перед бокалом вина» или «перед приготовлением бокала», но переводится как «предварительное выпивание», а также является распространенным выражением среди некоторых групп. Некоторые люди используют этот термин для обозначения разминки (перед игрой) перед настоящей вечеринкой.

Итак, допустим, вы идете в De antro (клуб) в 11 часов вечера, но решаете пригласить своих друзей к себе домой в 9 часов вечера, чтобы согреться и начать пить перед выходом. Это называется precopeo . Это на самом деле не имеет никакого смысла, поскольку вы уже не пьете, но вы все еще можете услышать некоторые люди говорят, что “ Vamos a las 11 al antro, pero puedes llegar a mi casa a las 9 al precopeo” (мы идем в клуб в 11, но вы можете приехать ко мне домой в 9, чтобы перед игрой).

Специфика напитков в Мексике

10. Chupar/Pistear (пить)

Chupar (буквально лизать или сосать) и Pistear это оба сленга, означающие “пить".”

El chupe и el pisto -это существительные, поэтому они относятся к “напиткам”. Chupar и chupe используются в центре и на юге Мексики, в то время как Pistear и pisto более распространены на севере.

Есть много слов, которые так или иначе относятся к напиткам. Вот несколько наиболее распространенных из них.

11. Una copita (напиток)

Буквально маленькая чашка, una copita используется для обозначения большинства напитков, которые вы пьете из стакана, за исключением пива. В Мексике люди довольно часто говорят уменьшительно-ласкательными словами, но не ждите ничего маленького, когда услышите это. Если кто-то спрашивает вас : “ Quieres una copita?” , они не спрашивают вас, Хотите ли вы маленький бокал вина или маленькую чашку. Они спрашивают, не хочешь ли ты чего-нибудь выпить.

12. Un trago (напиток)

Буквально означая глоток, un trago имеет то же значение, что и una copa или una copita. Поэтому, если кто—то спрашивает вас “ Quieres un trago?” , они не спрашивают вас, Хотите ли вы глотнуть-они предлагают вам крепкий напиток, такой как виски или коньяк.

13. Un caballito (вид выстрела)

Мескаль и текила обычно подаются в виде особого вида рюмки, называемой caballito (буквально: маленькая лошадка). Поэтому, когда кто-то спрашивает вас “ Quieres un caballito?” , скорее всего, они предлагают вам либо текилу, либо mezcal.

Мексиканские выражения для пива

14. Chela/Cheve (пиво)

Chela и Cheve -оба жаргонные слова для пива, хотя Cheve используется больше на севере Мексики.

15. Caguama (большая бутылка пива)

сaguama - это большая бутылка пива, которая содержит от 940 мл до одного литра пива, в зависимости от презентации.

Как мы видели во вступлении, сaguama -это буквально головастая морская черепаха-рептилия, которая обычно красновато-коричневая, которая может достигать 280 см (110 дюймов) в длину и которая весит приблизительно 135 кг (298 фунтов). Пиво семейного размера названо в честь черепахи из-за ее размера и цвета. Они, вероятно, думали, что называть “семейное пиво” большим пивом было неуместно.

16. Cerveza de barril (разливное пиво)

Cerveza de barril -это разливное пиво, которое может быть clara (светлое) или obscura/oscura (темное).

17. Chelada/Michelada (кубинская) (различные смешанные сорта пива)

Chelada- это пиво, смешанное с лимоном и солью, в то время как Michelada также имеет некоторые острые соусы. Но когда кто-то предлагает вам его, вы все равно должны спросить, что он имеет в виду или как он готовится. Это потому, что в некоторых местах Michelada готовится только с солью и лимоном, в то время как пиво с острыми соусами-это michelada cubana (буквально “кубинская Michelada ”, хотя я сомневаюсь, что кубинцы добавляют Чили в свое пиво).

18. Un six (шесть штук)

Un six (шестерка) относится к банке из шести банок пива. Так что если кто-то скажет вам: «Vamos a comprar un six para la fiesta» (давайте купим шестерку для вечеринки), вы знаете, что собираетесь купить.

19. Una fría (холодное пиво)

Una fría (буквально холодный) также относится к пиву. Вы даже можете услышать «Quiero una fría bien fría» (буквально: я хочу очень холодный) или «Quiero una fría bien muerta» (буквально: я хочу очень холодный). В обоих случаях кто-то хочет действительно холодного пива.

20. Una cubeta (ведро)

Una cubeta (ведро) относится к ведру, полному пивных бутылок и немного льда, чтобы держать их холодными. В некоторых барах, если вы заказываете ведро пива, это обычно дешевле, чем заказывать такое же количество пива отдельно. Поэтому, если вы слышите, как ваши друзья в баре спрашивают друг друга :” Pedimos una cubeta? " (может быть, мы закажем ведро?), ожидайте получить немного пива.

Если вы слишком много тусовались в Мексике…

21. Estar borracho/a (быть пьяным)

Estar borracho/a, estar pedo/a (буквально пердеть), estar jarra (буквально быть кувшином или кувшином), estar tomado / a (буквально быть взятым) - все это выражения, подразумевающие быть пьяным.

22. Ponerse una peda / jarra (напиться)

Ponerse una peda (буквально надеть пердеж) или ponerse una jarra (буквально надеть кувшин ), означает напиться.

Итак, на следующий день после вечеринки вы можете услышать, как ваши друзья говорят “ Ayer estaba muy borracho/pedo/jarra/tomado” или “ Ayer me puse una peda/jarra” , что вы можете перевести как “вчера я был (или стал) очень пьян.”

23. Estar crudo/a (быть похмельным)

И если вы когда-нибудь выпьете так много, что у вас будет похмелье (что мы совершенно не рекомендуем!), вы скажете estoy crudo/a , что буквально означает “я сырой”, но подразумевает похмелье.

Мексиканские выражения для того, когда вечеринка закончится

24. Conductor(a) designado(a) (назначенный водитель)

A conductor(a) designado(a) это человек, который не пил во время вечеринки и который отвезет всех домой. Но поскольку этот человек не будет пить, очень часто можно услышать, как люди называют его/ее A conductor(a) resignado(а) (ушедший в отставку водитель).

25. Aquí se rompió una taza (вечеринка окончена)

И наконец, если вы когда-нибудь услышите, как ведущий вечеринки говорит : “Aquí se rompió una taza” (здесь разбилась чашка), поймите это как тонкий способ сказать людям, что вечеринка закончена.

Это первая часть фразы, которая почти никогда не используется полностью, потому что люди понимают, что она означает. Вся эта фраза звучит так:” Aquí se rompió una taza y cada quien para su casa " (здесь разбили чашку, и все разошлись по домам).

Итак, как вы думаете, вы готовы к вечеринке в Мексике? Я так думаю! Просто практикуйтесь в использовании этих фраз, и начните слушать и искать их в подлинных контекстах. Скоро вы будете развлекаться с местными жителями в Мексике, не теряясь в переводе.

1 Like