Руководство по изучению испанского страдательного залога

image

О, страдательный залог!

Сама мысль о том, чтобы выучить что-то, что уже звучит трудно, кажется ужасающей, не так ли?

Вы думаете обо всех тех случаях, когда пытались избежать использования его на своем родном языке просто для ясности — и все же, вот он, пугает вас на испанском языке.

Расслабьтесь! Я здесь, чтобы помочь.

Сделайте глубокий, успокаивающий вдох.

А теперь позволь этому омыть тебя: испанский страдательный залог не так сложен, как вы думаете.

Вдыхайте и выдыхайте, позволяя уму принять этот факт.

Забавная встреча с испанским страдательным залогом

Я помню ситуацию во время одного из моих занятий, когда я пытался объяснить испанский страдательный залог одному из моих учеников-подростков по имени Куба. Он был довольно озадачен в начале из-за преобразований, которые ему нужно было сделать, чтобы сделать пассивную версию активного предложения (подробнее об этом позже), но как только мы закончили, он признался, что ему даже было весело!

Я попросил его суммировать в одном предложении, что страдательный залог означает для него, и каждый раз, когда я вспоминаю этот разговор, я не могу удержаться от смеха. Вот он:

Я: Не могли бы вы сказать мне в нескольких словах, что для вас значит страдательный залог?

Куба: Это классный способ избежать наказания за свои проступки!

Я: Что значит “сойдет с рук”?

Куба: Хорошо… ваш пример с оконным стеклом открыл мне глаза. Если я разобью оконное стекло и не хочу, чтобы мама узнала, что это был я, я могу просто использовать пассивный залог и выйти сухим из воды.

Я: О боже! Я создал монстра…

На самом деле Куба был не так уж далек от истины. Бывают случаи, когда вы можете использовать страдательный залог, чтобы последнее предложение было безличным — а почему бы и нет? Может быть, это спасет твою бедную душу от наказания. Однако страдательный залог - это нечто гораздо большее.

Так что расслабьтесь и наслаждайтесь этим путешествием. Это может быть полезно в случае, если вы когда-нибудь разобьете оконное стекло!

Активный залог против пассивного залога

Чтобы понять пассивный голос, первое, что нам нужно сделать, это знать разницу между активным и пассивным голосами.

Проще говоря, активный голос (как на испанском, так и на английском языках) - это самый распространенный способ нашего самовыражения. Когда мы говорим или пишем предложение с помощью активного голоса, у нас есть субъект, который делает действие с объектом. Взгляните на эти два активных голосовых предложения:

Yo escribí estas cartas. (Я писал эти письма.)

Mi hermana está cocinando sopa. (Моя сестра готовит суп.)

Однако бывают моменты, когда нам нужно использовать пассивный залог. В этом случае в предложении присутствуют одни и те же существительные и действия, но их роли совершенно различны.

Вы узнаете больше о страдательном залоге в следующих параграфах. А теперь взгляните на пассивные варианты наших первых примеров предложений.

Estas cartas fueron escritas por mí. (Эти письма были написаны мной.)

La sopa está siendo cocinada por mi hermana. (Суп варит моя сестра.)

Если вы присмотритесь внимательнее, то увидите, что прямые объекты активных предложений (estas cartas и sopa) теперь являются субъектами пассивных предложений. Кроме того, мы внесли некоторые изменения в глаголы, но вы узнаете об этом больше в следующем разделе.

Как сформировать испанский страдательный залог

Формирование испанского пассивного залога довольно просто. Все, что вам нужно, - это субъект (который является объектом в активном предложении), глагол "ser" , за которым следует причастие прошедшего времени активного глагола.

Субъект + ser + причастие прошедшего времени - это достаточно просто!

У вас также может быть необязательная побочная фраза (введенная por ):

Estas cartas fueron escritas por mí.

Давайте разберем его на части:

Estas cartas - субъект, который был непосредственным объектом в активном предложении (эти буквы)

fueron - глагол ser (были)

escritas - причастие прошедшего времени от "escribir" (пишется)

por mí - необязательная побочная фраза, содержащая агент (мое)

Не бойтесь таких слов, как “агент”. Агент - это просто слово, описывающее человека или вещь, выполняющую действие глагола! Легко, не правда ли?

Единственное, что может доставить вам неприятности при изучении страдательного залога - это изменение глагола, но следуйте этим двум простым правилам, и вы каждый раз будете делать его правильно:

1. Глагол "ser " в страдательном залоге должен быть спрягаем в том же времени, что и основной глагол в активном предложении.

Помните, что ser должен договориться лично и по номеру с субъектом! Например:

Yo como (простое настоящее) pizza. (sg.) → La pizza es (простое настоящее) comida por mí.

Yo comí (простое настоящее) pizza. (sg.) → La pizza fue (простое настоящее) comida por mí.

Yo comeré (простое будущее) pizza. (sg.) → La pizza será (простое будущее) comida por mí.

Yo comeré (простое будущее) пицца. (pl.) → Las pizzas serán (простое будущее) comidas por mí.

Давайте перейдем ко второму простому правилу:

2. Причастие прошедшего времени должно совпадать по полу и числу с подлежащим.

Так, например, если субъект женского рода и единственного числа, то он будет иметь окончание , а если мужского рода и множественного числа, то он будет заканчиваться на оs :

Yo como pizza. → La pizza es comid a por mí.

Yo como pizzas. → Las pizzas son comid as por mí.

Yo escribo un libro. → Un libro es escrit o por mí.

Yo escribo libros. → Los libros son escrit os por mí.

В конце пассивного предложения вы можете добавить побочную фразу, введенную “por”. Помните, что если субъект- yo или , то агенты будут и ti соответственно:

Yo como pizza. → La pizza es comida por mí.

compraste el teléfono. (Вы купили телефон.) → El teléfono fue comprado por ti. (Телефон был куплен вами.)

Mi hermana cocinó sopa. (Моя сестра сварила суп.) La sopa fue cocinada por mi hermana. (Суп варила моя сестра.)

Есть некоторые ситуации, когда нам не нужно добавлять побочную фразу, наиболее распространенными из которых являются:

  • Когда агент очевиден по контексту:

El ladrón ha sido detenido (por la policía). (Грабитель был пойман (полицией).)

  • Когда мы не знаем, кто этот агент:

Es tesoro fue escondido. (Сокровище было спрятано.)

Mi coche ha sido robado . ( Моя машина была украдена,но кем?)

  • Когда агент не важен или неспецифичен, как alguien (кто-то), ellos (они), la gente (люди) и т. д.:

La pizza ha sido comida. (Пицца съедена)

  • Неважно, кто съел пиццу.

Cada vez más libros son leídos (por la gente, por ellos) (Все больше и больше книг читают (люди, они…).)

  • Наконец, вы можете опустить агента, если не хотите его озвучивать или избежать наказания за свои проступки. Постарайтесь не злоупотреблять этим!

El cristal ha sido roto (Стекло разбито.)

La cerveza ha sido bebida. (Пиво было выпито.)

Теперь, когда вы знаете, как сформировать страдательный залог, вам нужно узнать, когда его использовать, и это на самом деле самая простая часть.

Когда использовать испанский страдательный залог

Как я уже упоминал, страдательный залог не очень часто используется в испанском или английском языках.

Вы можете использовать его, когда хотите быть формальным, как в письменной, так и в устной речи — например, в техническом, академическом, юридическом или журналистском контекстах:

Los impuestos han sido subidos una vez más. (Налоги были снова подняты.)

Los ganadores han sido condecorados. (Победителям были вручены медали.)

El ladrón ha sido enviado a prisión. (Грабитель был отправлен в тюрьму.)

La solución ha sido encontrada por un científico francés. (Решение было найдено французским ученым.)

Вы также можете использовать пассивный залог, когда субъект пассивного предложения более важен, чем тот, кто совершил действие:

La verdad fue expuesta. (Правда была разоблачена.)
Правда важнее, чем человек, который ее разоблачает.

El niño fue encontrado. (Ребенок был найден)
Ребенок, которого нашли, более важен, чем человек, который его нашел.

Наконец, вы можете использовать страдательный залог, когда намеренно хотите опустить агента в предложении:

La casa ha sido destruida. (Дом был разрушен.)

El niño ha sido adoptado. (Ребенок был усыновлен.)

Избегание пассивного залога

Поскольку страдательный залог используется не очень часто и иногда имеет тенденцию звучать неуклюже, мы, испанцы, обычно прибегаем к другим конструкциям, которые, позволяя сохранить смысл, значительно облегчают нашу жизнь.

У нас есть довольно много стратегий, которые мы используем, чтобы избежать пассивного залога (кроме очевидной, которая использует активный залог в любое время, когда мы можем!). Наиболее важными являются следующие три:

1. Неопределенное “Они”

Если агент не важен, не указан или неизвестен, использование ellos в качестве субъекта активного предложения сделает трюк. В испанском языке вам не нужно говорить “что” ваш автомобиль был украден “(пассивный), когда вы можете просто сказать, что “они украли ваш автомобиль!” (активный).

Так мы бы сказали:

“Me han robado el coche” (активный), а не "Mi coche ha sido robado" (пассивный).

“Han subido los impuestos” (активный) rather than “Los impuestos han sido subidos” (пассивный).

2. “Hay que” and “Tener que”

Если вы не хотите брать на себя ответственность за свои действия, или если вам нужно, чтобы кто-то что-то сделал, но вы не хотите говорить ему об этом прямо - используйте "hay que" или “tener que”.

Это сделает предложение безличным, и вы не будете чувствовать себя плохо после этого!

Так сказать:

“Hay que tirar la basura“ или "Alguien tiene que tirar la basura" (”Мусор должен быть выброшен“ или ”Кто-то должен выбросить мусор“), а не " La basura debe/tiene que ser tirada".

“Hay que comprar leche” или "Alguien tiene que comprar leche" (“Нам нужно купить молоко” или “кто-то должен купить молоко”), а не “La leche tiene que ser comprada”.

3. Конструкции “Se”

Наконец, мы используем конструкции “se” с неличными субъектами. Хотя это часто переводится на страдательный залог в английском языке, конструкции “se” не считаются страдательным залогом в испанском языке.

Этот вид конструкции на самом деле очень распространен в испанском языке, и самое приятное то, что вы можете использовать его как в формальном, так и в неформальном контекстах!

Чтобы построить конструкцию “se” , вам нужно местоимение "se", глагол в третьем лице и подлежащее . Помните, что глагол и подлежащее должны быть согласованы лично, а также в количестве. :

Se habla español. (Здесь говорят по-испански.)

Aquí se venden coches. (Здесь продаются автомобили.)

Se alquila. (Сдается внаем.)

Se necesita camarero. (Нужен официант.)

И вот оно! Если вы будете следовать этим простым правилам, у вас не будет проблем с построением предложений в пассивном залоге.

Однако помните, что мы, как правило, не используем его в повседневных ситуациях, поэтому гораздо лучше использовать активный голос или прибегнуть к одному из этих последних трех трюков, которые я представил выше.

В конце концов, почему я должен говорить: “почта закончена”, когда я мог бы просто сказать: “я закончил читать почту!”?

Видите, как это просто?

Как только вы поймете, что это не только легко, но и редко используется в повседневном языке, вы определенно перестанете беспокоиться об этом так сильно. Мы доберемся туда мирно с этим руководством по изучению испанского страдательного залога!

Chat