Структура испанского предложения: руководство для начинающих

image

Майкл сам изучает испанский язык.

Он решает, что пора полностью погрузиться в язык, поэтому едет в Мадрид. Там он знакомится с Мэйт, красивой испанской девушкой, которая работает в кафетерии под его домом.

Он видит ее каждый день, но не имеет практики разговора на испанском, поэтому придумывает план, чтобы случайно столкнуться с ней.

Однажды ночью после того, как Мэйт заканчивает работу, Майкл подбегает к ней, быстро пытаясь выразить словами то, что он думает, и успевает сказать:

«¡Hola! Soy un hombre pobre que…»

Майте не дает ему закончить. Она вынимает из кармана монету, молча дает ему и уходит.

Майкл совершенно сбит с толку. Он хотел привлечь ее внимание, но в итоге получил монету в руке. Но почему? Что ж, если хотите знать, что произошло, вам нужно продолжать читать. Все дело в структуре предложения на испанском!

Зачем изучать структуру испанского предложения?

Структура предложения включает в себя порядок слов в нем.

Когда начинаете изучать новый язык, вы хотите сразу же начать говорить на нем, но чувствуете, что вас всегда что-то сдерживает, делая невозможным осмысление, когда пытаетесь что-то сказать.

Этим чем-то вполне может быть структура предложения, поэтому нам нужно изучить это как можно раньше. Почему?

Когда овладеете искусством порядка слов, вы сможете применить на практике все те лексические и грамматические правила, которые выучили, и составить идеально грамматические и естественные предложения с точным значением.

Изучение правильной структуры предложения также открывает ваши возможности для общения, поскольку затем можете легко заменять слова в определенном формате предложения, чтобы получить массу различных фраз.

И, наконец, изучение структуры предложений на испанском языке избавит вас от досадных ошибок, поскольку сможете сказать то, что на самом деле хотите сказать.

Так что, если не хотите, чтобы у вас в руке была монета, как у Майкла, не уходите. Пора вам немного узнать о структуре предложений на испанском языке.

Изучение основ структуры испанского предложения

Структура предложения иногда может быть сложной для носителя языка, не говоря уже о студентах. Однако “его лай хуже, чем укус”, и всегда есть некоторые правила, которые мы можем применить, чтобы навести порядок в этом хаосе.

Как и в английском, изменение структуры предложения в испанском языке может привести к недопониманию. Позже мы увидим, что типичный порядок слов в испанском языке - SVO (Тема, Глагол, Объект), но у меня для вас хорошие новости! Испанский - очень гибкий язык, и в большинстве случаев сможете изменить этот порядок, не меняя значения предложения или не делая его совершенно неграмматическим.

Взгляните на следующий пример:

Mi hermano está leyendo un libro. (Мой брат читает книгу.)

У нас есть подлежащее ( Mi hermano ), форма глагола ( está leyendo ) и объект ( un libro ).

А теперь представьте, что я сошел с ума и изменил порядок слов в предложении, например:

Un libro está leyendo mi hermano. (Книгу читает мой брат.)

Как видите, испанское предложение по-прежнему грамматически правильное, но дословный перевод на английский стал, мягко говоря, немного странным.

Так как действительно странно видеть книгу, читающую человека (не так ли?), нам пришлось бы переставить это английское предложение, если мы хотим сохранить первоначальное значение, и сказать что-то вроде: “Это книга, которую брат читает.”

Из этого примера видно, что в испанском языке определенно есть гибкость с порядком слов, но есть примеры, которые не обеспечивают гибкости, действительно важно выучить. Так что наслаждайтесь этим путешествием по структуре предложений на испанском языке. И следите за турбулентностью!

Структура предложения на испанском языке: краткая «теория хаоса»

Порядок слов в испанском

Как я упоминал во введении, порядок слов очень важен в испанском (как и в любом другом языке), потому что он может быть немного хаотичным и может привести к недоразумениям, если его не соблюдаете.

Испанский и английский имеют одинаковую базовую схему порядка слов, SVO (Subject, Verb, Object), но между этими двумя языками могут быть большие различия, и мы не всегда используем указанную схему. В следующих пунктах узнаете, как освоить порядок слов не только в повествовательных предложениях, но также в вопросах и отрицании.

Также узнаете, куда вставлять испанские прилагательные в предложение и как их значение может измениться, если вы внесете небольшие изменения. Наконец, я покажу, где использовать испанские наречия в предложении. Поехали!

Декларативные предложения на испанском языке

Декларативные предложения довольно просты, потому что они обычно выглядят одинаково как на испанском, так и на английском языках.

Для того, чтобы предложение было грамматическим, нам нужны как минимум подлежащее и глагол. Затем мы можем добавить объект или любую другую категорию слов, которая нам может понадобиться. Пример:

Yo leo. (Я читаю.)

Yo leo libros. (Я читаю книги.)

Однако есть пара ситуаций, когда декларативное предложение на испанском языке может немного отличаться от его английского перевода:

1. На испанском языке добавлять тему не нужно, за исключением случаев, когда они используются для выделения:

Leo libros. (Я читаю книги.)

Yo leo libros (это я читаю книги, а не ты и не он.)

2. Из-за этого у вас всегда будет сопряженный глагол в испанском предложении, и ему необходимо лично согласовать номер и пропущенное подлежащее:

(Yo) Compro manzanas. (Я покупаю яблоки.)

(Tú) Compras manzanas. (Вы покупаете яблоки.)

(Ellos) Compran manzanas. (Они покупают яблоки.)

3. Вставляйте местоимения непосредственно перед глаголом, а не после него:

Las compro.их покупаю . )

Lo leo. (Я читал . )

Se la enviamos. (Отправляем ей. )

4. Бывают случаи, когда вы можете поставить глагол перед подлежащим! Это особенно верно при работе с пассивными умениями:

Se venden libros. (Книги на продажу.)

Se habla español aquí. (Здесь говорят по-испански.)

5. Благодаря тому, что испанский является очень гибким языком, во многих случаях сможете изменить порядок слов, не делая предложение грамматическим. В результате у вас будут разные предложения с практически одинаковым значением. Используйте эту технику только тогда, когда хотите сделать акцент на определенной составляющей предложения:

(Yo) leo libros.
(Я читаю книги.)

Libros leo (yo).
(Буквально: «Книги, которые я читаю». Значение: я читаю книги, а не журналы.)

Leo libros (yo).
(Имеется в виду: я читаю книги, я их не продаю, не сжигаю, я просто читаю).

Однако имейте в виду, что вы не сможете делать это каждый раз (например, с размещением прилагательных, как мы увидим чуть позже). Постарайтесь следовать основной схеме и правилам, приведенным выше, чтобы всегда было правильно.

Отрицание на испанском

Испанское отрицание действительно очень просто. По сути, нужно добавить «нет» перед глаголом:

No compro manzanas. (Я не покупаю яблоки.)

No leo libros. (Я не читаю книг.)

Если в предложении есть местоимение, добавьте перед ним «нет» :

No las compro. (Я их не покупаю.)

No los leo. (Я их не читаю.)

Это также верно, когда у вас есть два местоимения:

No se los leo. (Я их ему не читаю.)

Если ответ на вопрос отрицательный, возможно, понадобятся два отрицательных слова:

¿Lees libros? (Вы читаете книги?)

No, no los leo (Нет, я не знаю.)
(Примечание: в испанском нам нужно использовать глагол в ответе, в английском вы можете просто использовать вспомогательный.)

Единственная сложная часть испанского отрицания - это, вероятно, двойное отрицание , но даже это легко.

Прежде всего, взгляните на этот список отрицательных слов:

nada (ничего)
nadie (никто)
ningún, -o, -a, -os, -as (любой, нет, никто, никто)
ni (ни)
ni… ni (ни… ни)
nunca (никогда)
ya no ( больше нет)
todavía no (еще нет)
tampoco (ни то, ни другое)

Есть два способа использования этих отрицательных слов в предложении:

  1. Вы можете использовать их отдельно перед глаголом (не забудьте в этом случае использовать «no»!).

Nunca leo.никогда не читал.)

Nadie ha comprado manzanas. ( Никто не покупал яблоки.)

  1. Вы можете использовать «no» перед глаголом и добавить отрицательное слово после глагола.

No leo nunca. (Я никогда не читал.)

No ha comprado nadie manzanas. (Никто не покупал яблоки.)

В отличие от английского, в испанском можно найти даже три минуса:

No leo nada nunca. (Я ничего не читаю.)

И даже четыре! Посмотри:

No leo nunca nada tampoco. (Я тоже ничего не читаю.)

Вопросы на испанском

Задавать вопросы на испанском языке намного проще, чем на английском, потому что не используете вспомогательные глаголы для создания вопросов. Единственное, о чем вы должны помнить, это то, задаете ли вопрос «да/нет» или выражаете недоверие.

Проще всего выразить недоверие. Просто добавьте вопросительные знаки в начале и в конце декларативного предложения, и все готово:

María lee libros.¿María lee libros?
(Мария читает книги. → Правда? Мария читает книги? Как удивительно!).

Если ждете настоящего ответа, просто поменяйте местами подлежащее и глагол:

¿Lee María libros? Sí, lee cada mañana.
(Мария читает книги? Да, она читает каждое утро.)

Когда у нас есть вопросительное слово ( qué - что, cuándo - когда, por qué - почему, quién - кто, dónde - где, cómo - как, cuál - который, cuánto - сколько и т. д.), мы обычно используем инверсию:

¿Por qué lee María?
(Почему Мария читает?)

¿Cuánto cuestan las manzanas?
(Сколько стоят яблоки?)

Косвенные вопросы на испанском языке

Косвенный вопрос - это вопрос, заключенный в другое предложение. Обычно они заканчиваются точкой, а не вопросительным знаком, и обычно начинаются с вопросительного слова, как в английском языке.

Косвенные вопросы очень похожи на английском и испанском языках. У вас будет начало предложения, а внутри вы найдете встроенный косвенный вопрос. Взгляните на следующие примеры:

No sé por qué María lee.
(Не знаю, почему Мария читает.)

Dime cuánto cuestan las manzanas.
(Скажите, сколько стоят яблоки.)

Как видите, косвенные вопросы выглядят точно так же, как декларативное предложение; нет ни инверсии, ни каких-либо других изменений.

Есть два типа косвенных вопросов. Первый тип содержит вопросительное слово, как в примерах выше. Второй тип требует ответа да/нет, и вместо вопросительного слова нужно будет использовать «si» (если, то ли):

Me pregunto si María lee.
(Интересно, читает ли Мария.)

Me gustaría saber si has comprado manzanas.
(Я хотел бы знать, купили ли вы яблоки.)

Вы также можете добавить o no (или нет) в конце косвенного вопроса:

¿Me podría decir si María lee o no ? (Не могли бы вы мне сказать, читает Мария или нет?)

Размещение прилагательного в испанском

Когда начинаете изучать испанский язык, одно из первых правил, которое нужно усвоить, - это то, что в испанском языке прилагательные обычно идут после существительного.

El perro grande ( большая собака)

El libro amarillo ( желтая книга)

El niño alto ( высокий ребенок)

Однако это правило нарушается довольно часто. Это правда, что следует ставить прилагательные после существительного. На самом деле, иногда ставить их перед существительным неправильно. Тем не менее, есть прилагательные, которые могут занимать обе позиции. Однако имейте в виду, что значение предложения меняется в зависимости от положения этих прилагательных!

Вот некоторые из них:

Grande:

При использовании перед существительным оно меняется на gran , что означает «отлично»: un gran libro (отличная книга).
Когда используется после существительного, это означает большой: un libro grande (большая книга).

Antiguo:

Перед существительным оно означает старомодный или бывший: un antiguo alumno (бывший студент).
После существительного оно означает антиквариат: un libro antiguo (антикварная книга).

Mismo:

Перед существительным оно означает «то же самое»: el mismo libro (та же книга).
После существительного оно означает себя, сам и т.д.: el niño mismo (сам ребенок).

Nuevo:

Перед существительным оно означает недавно созданное: un nuevo libro (недавно созданная книга).
После существительного оно означает неиспользованный: un libro nuevo (неиспользованная книга).

Propio:

Перед существительным оно означает свое собственное: mi propio libro (моя собственная книга).
После существительного оно означает подходящий: un vestido muy propio (очень подходящее платье).

Pobre:

Перед существительным оно означает «бедный» в смысле «жалкий»: el pobre niño (бедный ребенок).
После существительного оно означает бедный, без денег: el niño pobre (бедный, безденежный ребенок).

Solo:

Перед существительным оно означает только одно: un solo niño (только один ребенок).
После существительного оно означает одинокий: un niño solo (одинокий ребенок).

Único:

Перед существительным оно означает единственный: el único niño (единственный ребенок).
После существительного оно означает уникальный: un niño único (уникальный ребенок, но ser hijo único означает быть единственным ребенком).

Размещение наречий в испанском

Размещение наречий в испанском языке довольно гибкое, хотя есть тенденция ставить их сразу после глагола или прямо перед прилагательным:

El niño camina lentamente .
(Мальчик идет медленно. )

Este tema es horriblemente Difícil.
(Эта тема ужасно сложная.)

Вы можете размещать наречия почти везде в предложении, если они находятся недалеко от глагола, который они изменяют:

Ayer encontré un tesoro.
(Вчера я нашел какое-то сокровище.)

Encontré ayer un tesoro.
(Я нашел вчера какое-то сокровище). Все еще правильно на испанском!

Encontré un tesoro ayer
(Вчера я нашла какое-то сокровище ).

Если объект слишком длинный, гораздо лучше поставить наречие сразу после глагола и перед объектом. Например, следующее:

Miró amargamente a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión.
(Он с горечью посмотрел на своих соседей, опоздавших на встречу.)

Намного лучше, чем:

Miró a los vecinos que habían llegado tarde a la reunión amargamente .

Можете создать наречие из большинства испанских прилагательных. Для этого выберите женский род единственного числа прилагательного и добавьте окончание -mente (никаких дополнительных изменений вносить не нужно):

rápidorápidarápidamente (быстро)

lentolentalentamente (медленно)

claroclaraclaramente (ясно)

cuidadosocuidadosacuidadosamente (осторожно)

amargoamargaamargamente (горько)

Если у вас есть два наречия, изменяющие один и тот же глагол, добавьте -mente только ко второму:

El niño estudia rápida y eficientemente.
(Мальчик учится быстро и качественно.)

Mi hermano habla lenta y claramente.
(Мой брат говорит медленно и четко.)

С другой стороны, есть наречия, не оканчивающиеся на -mente. Их просто нужно выучить наизусть, в том числе:

mal (плохо)
bien (хорошо)
aquí (здесь)
allí (там)
siempre (всегда)
nunca (никогда)
mucho (много)
muy (очень)
poco (немного)

Таким образом, вы сделали еще несколько шагов в изучении испанского, заменив хаос гармонией.

Вы определенно могли бы придумать лучшую первую строчку, чем Майкл тогда с Мэйт. Фактически, зная то, что теперь знаете о структуре предложений на испанском языке, вероятно, будете практиковать испанский разговор с Майте - или с любым другим великолепным испанским спикером, с которым встретитесь в будущем! Buena suerte!

Chat