10 лучших испанских романов, которые всколыхнут ваше сердце и удивят ваш разум

image

Лучшие произведения литературы на любом языке являются вечными и универсальными.

Они выдерживают из-за своей уникальной способности апеллировать к человеческому опыту, который мы разделяем , независимо от страны, культуры и периода времени.

Эти произведения написаны в искусной манере, сочетающей убедительное повествование с хорошо продуманными описаниями - все одновременно указывая на моральный компас, присущий каждому из нас.

Некоторые из величайших умов, которых видел наш мир создавали эти произведения в попытке развлечь, научить и расширить ваш ум через философские размышления.

Что касается испанской литературы, то самые мощные романы и рассказы могут понравиться как носителям языка, так и тем, кто его изучает.

Зачем читать классические испанские романы?

Универсальность

Как отмечалось выше, классические романы на любом языке определяются их способностью выдержать испытание временем — и они могут сделать это, только преодолев свою культуру и время. Они соединяются с чем-то глубоко внутри каждого из нас. Они размышляют о жизненном опыте, эмоциях и конфликтах, через которые проходит или может каким-то образом относиться большинство людей.

Это означает, что они легче для изучающих язык, чтобы соединиться с ним.

Например, в “El amor en los tiempos del cólera” (“Любовь во времена холеры”) вы прочитаете такие описания, как el olor de las almendras amargas (запах горького миндаля), привлекающий вас в сцены со знакомыми видами, звуками, вкусами и запахами. Автор сочетает горько-сладкую природу этого образа с болью, присущей любви - понятию, к которому мы все можем относиться.

Уроки Культуры

В дополнение к универсальности, присущей их темам, лучшие испаноязычные авторы добавляют нотку культуры либо из Латинской Америки, Европы, либо из их сочетания. Они могут быть сосредоточены на определенном регионе или субкультуре. Эти авторы помещают свои истории в определенное место и время, и вы будете чувствовать себя погруженным в них.

Одним из таких примеров является Габриэль Гарсиа Маркес, который написал исторические романы, которые могут научить вас тому, какой была жизнь в определенном месте и в определенное время. Кроме того, его письмо может даже дать вам представление о том, какие слова использовались в определенной культуре. Опять же, вы можете увидеть примеры этого в классическом фильме Маркеса “El amor en los tiempos del cólera” (Любовь во времена холеры), действие которого происходит в Карибском регионе Колумбии.

Умные Уроки Языка

Для того, чтобы продвинуть свое владение испанским языком, важно читать как можно больше. Как только вы пройдете начальные этапы изучения языка с пониманием основных спряжений глаголов и общих слов, вы только улучшите свои знания, применив их с пользой.

В этом блоге мы сосредоточимся на десяти классических историях, которые помогли определить язык и искусство, привлекая читателей нескольких уровней, включая средних и продвинутых носителей испанского языка всех возрастов.

Мы рекомендуем вам делать заметки на этих книгах, когда вы их читаете, отмечая или выделяя слова, которые бросаются в глаза. После выполнения этого упражнения найдите эти слова в своем словаре и обратите пристальное внимание на то, как автор использует их, чтобы укрепить ваше владение языком.

Наслаждайтесь этими превосходными испанскими книгами!

1. “Corazón tan blanco” (“Сердце такое белое”) Javier Marías

image

Этот испанский роман, написанный уроженцем Мадрида Хавьером Мариасом, был определяющим литературным произведением 1990-х годов.

“Corazón tan blanco” погружается в жизнь женатого мужчины. История использует воспоминания, чтобы рассказать нам о своем прошлом, которое включает в себя трагедию, которая произошла до его рождения и повлияла бы на всю его жизнь.

Роман в конечном счете фокусируется на том, что значит быть женатым и на боли, присущей влюбленности.

Одним из знаковых мест романа является следующее:

Contar deforma, contar los hechos deforma los hechos y los tergiversa y casi los niega, todo lo que se cuenta pasa a ser irreal y aproximativo aunque sea verídico, la verdad no depende de que las cosas fueron y sucedieron, sino de que permanecieron ocultas y se desconozcan y no se cuenten.

La única verdad es la que no se conoce ni se transmite, la que no se traduce a palabras ni a imágenes, la encubierta y no averiguada *.

Этот отрывок говорит о несовершенной и предвзятой природе памяти, поскольку рассказывание (contar) истории изменяет и искажает факты (deforma los hechos y los tergiversa). Мариас использует эти слова, чтобы описать человеческий элемент в рассказе. Рассказ всегда уводит вас на один шаг дальше от истины.

Один из этих глаголов deforma напоминает нам о природе деформации, которая может быть физическим несовершенством и использует его для определения повествования здесь.

Взгляните еще раз внимательно на эту линию:

a única verdad es la que no se conoce ni se transmite , la que no se traduce a palabras ni a imágenes, la encubierta y no averiguada.

В этом сегменте далее объясняется человечность в рассказывании сказки. Истина не “известна”, не “передана” и не “переведена”. Все эти слова являются человеческими функциями, которые изменяют факты через человеческую интерпретацию истины.

В самом романе этот раздел добавляет сюжету напряжения из-за того, что главный герой, по сути, пытается найти истину, но все что у него есть - это фрагменты из историй, рассказанных несколькими персонажами. В конечном счете факты формируются и мы формируем факты с перспективой.

2. “Niebla” (“Туман”) Miguel de Unamuno

image

“Niebla” - один из определяющих романов в карьере Miguel de Unamuno, посвященный молодому человеку, который ищет смысл в своей жизни после смерти своей матери. Он дружит с молодой женщиной и пытается завоевать ее любовь, но сталкивается с рядом препятствий в этом процессе. Роман исследует тяготы любви, молодости и поисков, которые мы все предпринимаем чтобы найти цель жизни.

Вот фрагмент который привлечет ваше внимание:

Si sientes que algo te escarabajea dentro, pidiéndote libertad, abre el chorro y déjalo correr tal y como brote .

Красота Miguel de Unamuno с его испанским языком и сентиментальностью лучше всего выражена в таких фразах, как эта, что примерно переводится как: “если вы чувствуете, что что-то скользит внутри, умоляя о свободе, откройте струю и дайте ей течь.” Цитата говорит о внутреннем свете, который заставляет нас чувствовать себя живыми. Автор просит нас открыть ту часть нас самих, которая придает нам смысл и позволить всему этому излиться наружу, подобно струе или потоку.

Слова, которые использует Miguel de Unamuno, примечательны тем, что они обращены к человеческому духу в манере, которая является довольно интуитивной и привязанной к природе. Слово escarabajea, используемое для описания “скитания” здесь является глаголом , который воспроизводит слово escarabajo. Мысль о том, что внутри что-то проносится - это физическое ощущение чего-то, что тычется в нас, умоляя выйти.

Кроме того , идея открытия chorro , которая часто используется, когда речь идет о жидкости, вытекающей из небольшого отверстия, связывает эмоциональное освобождение с физическим ощущением кровотечения. Глагол brote от brotar означает “прорастать”, что усиливает идею открытия блокировки внутри себя и роста собственного счастья.

Главный герой истории ищет глубоко внутри себя, чтобы найти свою причину для жизни на протяжении всей истории. И Miguel de Unamuno добавляет глубину этой концепции с его словарным запасом. Авторский выбор слов учит нас, как добавить физическое измерение к нашему письму, чтобы все казалось более реальным и осязаемым. Есть причина, почему этот автор так хорошо известен своими сочными фразами.

3. “El obsceno pájaro de la noche” (“Непристойная ночная птица”) José Donoso

image

Чилийский писатель José Donoso был одним из выдающихся писателей движения магического реализма, которое является знаковой частью латиноамериканской истории, сочетая традиционную фантастику с магическими элементами.

В этом романе 1970 года автор исследует, как навязчивая идея и сопровождающие ее страдания приводят к страданиям, включая физические проявления наших страхов. “El obsceno pájaro de la noche” использует аллегорию, чтобы изобразить глубокое психологическое потрясение в человеке.

Вот культовая цитата из этой книги:

No sabía cuál era la realidad, la de adentro o la de afuera, si había inventado lo que pensaba o lo que pensaba había inventado lo que sus ojos veían. Era un mundo sellado, ahogante, como vivir adentro de un saco tratando de morder el yute para buscar una salida o darle una entrada al aire y ver si era afuera o adentro o en otra parte donde estaba su destino.

В этой сцене мы видим медленное погружение человека в безумие, когда он не уверен, что такое реальность и обманывал ли его разум. Ключевая часть этой части вращается вокруг концепции мира, который есть:

sellado, ahogante , como vivir adentro de un saco tratando de morder el yute para buscar una salida.

(запечатанный, задыхающийся, словно живущий в мешке, пытающийся укусить yute (жгут), чтобы найти выход.)

Этот отрывок является ярким примером того, как José Donoso использует воображение для изображения эмоции. Отчаяние главного героя - это ahogante , которое происходит от ahogar (утонуть), и он заперт в клетке, которая существует только в его сознании в силу обстоятельств. Его зубы пытаются укусить yute (жгут), сильное волокно.

José Donoso описывает удушающую природу ситуации и использует метафору, столь же мучительную, как и период времени. Фантастические элементы магического реализма часто добавляют элемент ужаса, который заставляет читателя дрожать от страха.

4. “El criticón” Baltasar Gracián

image

“El criticón” - Роман ушедшей эпохи, вышедший в трех частях в 1651, 1653 и 1657 годах. Наряду с Don Qujiote и “La celestina” , этот роман Бальтасара Грасиана считается одним из трех знаковых произведений классической испанской литературы.

Это произведение - эпопея, которая является эпической формой литературы, вращающаяся вокруг героя, в конечном счете служа рассказом о морали. “El criticón” происходит от слова crítica (критика, критика) и отражает пессимистический взгляд Грасиана на общество глазами двух людей: наивного Андренио и мудрого Критило.

Todo cuanto inventó la industria humana ha sido perniciosamente fatal y en daño de sí misma: la pólvora es un horrible estrago de las vidas, instrumento de su mayor ruina, y una nave no es otro que un ataúd anticipado.

Один из самых больших аргументов работы - это то, как технология оказывает негативное влияние на общество, что является одной из причин циничного взгляда Грасиана на будущее. В этой цитате он отмечает, что все изобретения из индустрии человека были perniciosamente fatal (пагубно фатальными), включая la pólvora (порох) и una nave (корабль), который он называет un ataúd (гроб).

Грасиан владеет языком основательно, прямо и эффективно. Вместо того чтобы плясать вокруг темы, он обращается со своими героями как с философами, которые служат дидактической цели: показывают, что правильно и что неправильно.

Неудивительно, что “El criticón” - одно из фундаментальных произведений испанского языка, поскольку эти идеи остаются столь же актуальными сегодня, как и тогда. Решение автора использовать простой язык гарантирует, что его труд все еще может быть прочитан столетиями позже и теми, кто стремится выучить испанский язык через повествование о морали.

5. “La breve y maravillosa vida de Oscar Wao” (“Краткая чудесная жизнь Оскара Вао”) Junot Díaz

image

Его роман “Юнона Диас” был написан на английском языке, но испанский перевод столь же хорош.

“La breve y maravillosa vida de Oscar Wao” - это современное произведение литературы, в котором рассматривается, что значит быть доминиканцем и американцем первого поколения. И главный герой Оскар Вао, и автор подходят под это описание, поскольку Диас использует свою личную историю для создания художественного произведения, которое попадает близко к дому.

Даже в английской версии романа Диас использует ряд слов, которые являются не только испанскими, но и теми, которые по своей сути являются доминиканскими. Он воспитывает ciguapa , которая является мифологической женщиной в фольклоре карибской страны. Это существо прекрасно для одних , ужасающе для других, и оно происходит от taínos, коренного народа Доминиканской Республики.

Появляется также слово chacabana , которое относится к рубашке, распространенной в Карибском бассейне, Центральной Америке и некоторых южноамериканских странах.

На протяжении всего романа вы узнаете много слов, которые учат вас испанской культуре, а также читая работу талантливого автора, который дает вам представление о том, что такое быть воспитанным в Доминиканской семье.
Диас помогает читателю познакомиться с красотой и живостью Карибской нации, одновременно расширяя свой словарный запас. Вы даже сможете взглянуть на влияние политики на общество, поскольку действие книги происходит во время диктатуры доминиканца Рафаэля Трухильо, длившейся 31 год в середине 20-го века.

6. “El general en su laberinto” (“Генерал в своем лабиринте”) Gabriel García Márquez

image

Гарсиа Маркес - один из самых известных латиноамериканских писателей в мире, получивший Нобелевскую премию по литературе в 1982 году. Колумбийский автор вновь выступил с “El general en su laberinto" , одной из своих более поздних работ, которая была опубликована в 1989 году. Эта книга посвящена вымышленному генералу, который должен был представлять Симона Боливара, лидера и освободителя Колумбии, в его последние дни, которые были измучены болезнью.

Эта работа в конечном счете показывает нам, как даже самые благородные люди могут поддаться ограничениям тела, но генерал, который изображен в этом вымышленном произведении, не теряет ни своей чести, ни страсти к свободе, за право которой он боролся всю свою жизнь. Вот одна из лучших частей романа:

Hasta su desnudez era distinta, pues tenia el cuerpo pálido y la cabeza y las manos como achicharradas por el abuso de la intemperie. Había cumplido cuarenta y seis años el pasado mes de julio, pero sus ásperos rizos caribes se habían vuelto de ceniza y tenía los huesos desordenados por la decrepitud prematura , todo él se veía tan desmerecido que no parecía capaz de perdurar hasta el julio siguiente.

Этот раздел использует описательные слова, чтобы дать нам яркое представление о том, как выглядел этот человек в возрасте 46 лет, когда он был фактически на смертном одре. Он обнажен с бледным телом и руками, которые были achicharradas , что является термином, используемым для описания жареной курицы или свинины, из-за морщинистого вида. Его huesos (кости) были desordenados por la decrepituda prematura (в беспорядке из-за преждевременной дряхлости). Весь его внешний вид описывается как desmerecida (неоправданный).

Гарсиа Маркес использует ряд слов, которые делают описание этого человека более похожим на труп, чем на живое и дышащее человеческое существо. Кожа у него морщинистая, как старая, а кости как лохмотья, и вид у него неподобающий для человека, который так много сделал.

Автор пытается показать, как много Боливар отдал за свою страну, описывая, насколько он измотан. Именно поэтому Гарсиа Маркес считается одним из величайших писателей XX века.

7. “Las batallas en el desierto” ("Битвы в пустыне"2) по José Emilio Pacheco

image

Мексиканский писатель Хосе Эмилио Пачеко также считался одним из величайших писателей 20-го века. Североамериканец написал короткий роман “Las batallas en el desierto” , в котором человек по имени Карлос рассказывает о своем детстве, сосредоточив внимание на социальных и политических обстоятельствах, которые отмечали его жизнь.

Он подробно описывает шестилетний президентский срок Мигеля Алемана и мораль в Мексике в 1940-х годах, а также то, как американская поп-культура повлияла на его жизнь.

Вот краткий отрывок из его короткого романа:

Comenzaban las batallas en el desierto . Le decíamos así porque era un patio de tierra colorada , polvo de tezontle o ladrillo, sin árboles ni plantas, sólo una caja de cemento al fondo. Ocultaba un pasadizo hecho en tiempos de la persecución religiosa para llegar a la casa de la esquina y huir por la otra calle.

В этом отрывке Карлос описывает культурную пропасть, существовавшую в классе в детстве, когда люди еврейской крови вступали в противоречие с теми, кто имел арабское происхождение. В перерыве они отправлялись на игровую площадку и отправлялись в las batallas del desierto (битвы в пустыне), которая имела такое название, потому что игра чувствовала себя войной, даже будучи ребенком.

Поле, на котором они играли, было a patio de tierra colorada (двор красной грязи), и он использует несколько других фраз для описания сцены, таких как “вулканическая или кирпичная пыль” с “без деревьев или растений". Карлос и его друзья играли в " ящик с цементом, который скрывал дорожку, проложенную во время религиозных преследований, чтобы добраться до дома на углу и убежать вниз по другой улице.”

Пачеко использует свое мастерство, чтобы описать как физический облик места, так и используя описательные слова, чтобы отметить социальный и политический климат, который существовал в этой земле. Это было так же мрачно, как война, по крайней мере, так он предположил.

“Las batallas en el desierto” эффективно сплетает историю, которую он рассказывает, с политическими беспорядками, которые отмечали Мексику в это время, особенно в доме Карлоса. Роман полубиографичен, но в конечном счете он вымышлен, чтобы показать более полное представление о том, каково было расти в этом городе.

8. “Del amor y otros demonios” (“О любви и других демонах”) Gabriel García Márquez

image

"Del amor y otros demonios" - это второй выбор Габриэля Гарсиа Маркеса в нашем списке. Этот роман 1994 года - еще одна из последних работ автора, посвященная девушке, живущей в 18 веке в Америке, которую укусила собака, от которой у нее начинается бешенство. Роман видит ее в отчаянном положении, умирающей в своей постели, в то время как она цепляется за какую-то надежду, которая могла бы облегчить ее положение.

Вот отрывок из романа::

Ustedes tienen una religion de la muerte que les infunde el valor y la dicha para enfrentarla, le dijo. Yo no: creo que lo único esencial es estar vivo.

Эта цитата особенно вдохновляет, потому что она разбивает жизнь на ее основные части. На протяжении всего романа автор заставляет нас смотреть в лицо нашей собственной смертности, которая является самым важным и основным элементом жизни. Он комментирует, как массы имеют de la muerte que les infunde el valor , отмечая, как религия добавляет ценность каждой жизни через определенные верования и ценности. Спикер выступает против этого, отмечая, что, по ее мнению, единственное, что важно, - это быть живым.

Yo no: creo que lo único esencial es estar vivo”, - говорит о распространенном вопросе, часто поднимаемом Гарсиа Маркесом в своих произведениях. Как и в “El general en su laberinto” , мы видим, как персонаж медленно увядает из-за болезни. В то время как другие обсуждают жизненные невзгоды, она находит суть жизни в том, чтобы быть живой, простой привилегией, которую мы все посвящаем, но не всегда ценим. Любые проблемы, с которыми мы сталкиваемся в жизни, кажутся незначительными по сравнению со смертью.

9. “El beso de la mujer araña” (“Поцелуй женщины-паука”) Manuel Puig

image

Роман Мануэля Пуча глубоко проникает в подбрюшье преступности в Аргентине, изображая непрерывный диалог между двумя сокамерниками, которые развивают дружбу.

“El beso de la mujer araña” почти читается как пьеса, так как большая ее часть состоит из диалога. В статье исследуется гомосексуализм 1970-х годов (роман был опубликован в 1976 году), который был одним из самых важных десятилетий для прав однополых браков в Аргентине из-за гражданской революции в стране.

Вот фрагмент диалога, от одного осужденного (Валентин) к другому (Молина):

Y prometeme otra cosa… que vas a hacer que te respeten, que no vas a permitir que nadie te trate mal, ni te explote. Porque nadie tiene derecho a explotar a nadie… Molina, prometeme que no te vas a dejar basurear por nadie.

Этот отрывок - прекрасная часть, которая говорит с душой. Валентин разговаривает со своим другом о жизни после тюрьмы и вообще о жизни. Валентин просит его пообещать, что Молина заставит людей уважать его: “que no vas a permitir que nadie te trate mal, ni te explote” (вы не позволите никому плохо обращаться с вами или эксплуатировать вас). В основе этого романа - ценность человека, и Валентин говорит со своим другом прямо, выражая жесткую любовь. Все мы достойны одного и того же, все мы совершали ошибки и заслуживаем уважения.

В конце он просит Молину пообещать ему: "No te vas a dejar basurear por nadie.“Слово basurear означает” обращаться с кем-то как с мусором”, что является признаком красоты и твердости, которые эти два персонажа развили в тюрьме. Они должны быть выносливыми, чтобы выжить, даже на воле.

10. “En el tiempo de las mariposas” (“Во времена бабочек”) Julia Álvarez

image

Другой Доминиканский автор, Джулия Альварес, завершает наш список. Английский перевод “En El tiempo de las mariposas” превосходен, и хорошая экранизация с участием Сальмы Хайек была выпущена в 2001 году, но оригинальная испанская версия - это произведение искусства, которое вы должны прочитать в какой-то момент в своей жизни.

Роман помогает отстаивать продвижение социальных прав, поскольку он повествует о Трех сестрах Мирабаль, которые противостояли доминиканскому диктатору Трухильо во время его тирании, которая была особенно суровой по отношению к женщинам, подвергавшимся регулярным нападениям.

Вот отрывок из этого романа Альвареса:

No solo mi familia hacía una gran demostración de lealtad, sino todo el país. Ese otoño, de vuelta en el colegio, recibimos nuevos libros de historia con un retrato de ya saben quién grabado en relieve en la tapa, de modo que hasta un ciego se daba cuenta a quién se referían todas esas mentiras. Nuestra historia ahora seguía el argumento de la Biblia. Los dominicanos habíamos aguardado durante siglos el advenimiento de Nuestro Señor Trujillo. Era un asco.

Одна из сестер, Минерва, рассказывает о роли Трухильо В жизни страны. Повествование о сестрах и их анализ того, что происходит в стране, помогает нарисовать картину восстания и непочтительности, которые отмечали их характер. Она отмечает, как ее семья и остальная страна будут выполнять “una gran demostratión de lealtad” (отличная демонстрация лояльности). Он будет преследовать тех, кто выступал против него, выслеживая тех, кто выступал против него или вообще не играл по правилам.

Минерва добавляет серьезности своему заявлению, отмечая, что из-за того, что страна слепо следовала за Трухильо, Трухильо, по сути, превратился в Бога. Все учебники истории были заменены новыми, на которых был изображен диктатор, и теперь их спасителем и господином был “Nuestro Señor Trujillo. Era un asco” (Наш господин Трухильо. Это было отвратительно).

Сестры Мирабаль были откровенны и горды, говоря то, что никто другой не хотел говорить, и именно из-за этого они были казнены. Но именно из-за этого они были увековечены в доминиканских преданиях, выполняя роль фигур, которые дали подавленной стране голос. И Альварес делает большую работу, чтобы оживить их историю с помощью мощной манеры, в которой они говорили.

Это десять самых популярных и влиятельных произведений литературы, когда-либо написанных мастерами испанского языка. Стоит обратить внимание на то, насколько удачно эти авторы сочетают тематическую проблематику своей работы с тем, как они пишут.

Иногда достаточно одного-двух глаголов или прилагательных, чтобы сделать отрывок красивым, так или иначе апеллируя к человеческим эмоциям.

Кроме того, некоторые из этих писателей используют свою родину, чтобы дать вам более широкое представление о том, насколько разнообразен и обширен испанский язык. Они используют слова, соответствующие культуре, в которой они выросли, с намерением показать вам слова, которые были важны для них в детстве, которые в конечном итоге сформировали то, как они думают и пишут.

Какой роман вы прочтете первым?

1 Like
Chat