Словарь китайской кухни: 15 известных блюд-димсамов, которые вы должны знать

image

Бывало ли, что вы заказали напитки на китайском и чувствуете гордость, но затем идете в китайский ресторан, смотрите на их меню, и у вас вырывается “что за…”?

Но чтобы не опозориться, все равно заказываете то, что считаете правильным. Хотя, честно говоря, вы не можете до конца понять ни одно блюдо. Итак, вы полагаетесь исключительно на те немногие слова, которые уже знаете: свинина (猪肉), рыба (鱼), курица(鸡), рис (饭), лапша (面).

И знаешь, что хуже всего? Когда блюда поданы, и друзья думают, что у вас такой вкус, и вы нарочно заказали странную комбинацию.

Это случалось со мной. И честно? Мне было так неловко, что хотелось залезть под стол.

Итак, чтобы избавить вас от подобного опыта, вот список из 15 блюд-димсамов.

15 известных блюд-димсамов, которые вы должны знать

1 . 点心 (diǎn xīn): димсамы

Это слово также может быть использовано для обозначения закусок или того, что подают между приемами пищи. Димсамы изначально задумывался как группа небольших блюд, которые можно есть во время чаепития. Из-за своей популярности они теперь подаются в течение всего дня в паровых корзинах, сделанных либо из бамбука, либо из металла.

На самом деле димсамы настолько укоренились в китайской культуре, что являются краеугольным камнем китайского ресторанного опыта.

2 . 饺子 (jiăo zi): клецки

image

Самые распространенные димсамы, клецки - это полупрозрачные пельмени с начинкой, которые либо жарят, либо готовят на пару. Согласно китайской традиции, клецки готовят и едят во время празднования китайского Нового года, так как они символизируют процветание. Их лодкообразная форма похожа на китайский золотой слиток, а сам акт наполнения начинкой символизирует накопление богатства.

3 . 包子 (bāo zi): булочки

image

Вы никогда не задумывались, почему большинство булочек, которые вы видите, круглые? Это потому, что они сделаны в форме человеческих голов. Много веков назад отряд солдат принес эти булочки в жертву богам, чтобы они могли безопасно переправляться через реку.

4. 烧卖 (shāo mài): сиомаи

Это самое известное блюдо на пару. Они раскрыты и напоминают распускающийся цветок. Происходящие из района в провинции Гуандун, они обычно наполнены свининой и креветками, а сверху украшены икрой рыбы, плавником акулы или зеленым горошком.

5. 虾饺 (xiā jiăo): харгоу

Это еще одно название вареных клецок с креветками. Этот знаменитый вариант появился в то время, когда пельмени становились популярными в Китае. Конкуренция была очень высока, и один местный шеф-повар подумал об использовании свежих креветок, пойманных в реке рядом с их чайным домиком, чтобы привлечь больше клиентов.

锅贴 (guō tiē): потстикер

Это название клецок с мясной и овощной начинкой. Немного длиннее сиомаи или харгау, они похожи на японские гедза. Вы будете удивлены, узнав, что потстикеры были созданы случайно. Во времена династии 宋(sòng) главный повар императорского двора случайно сжег одну сторону клецки во время подготовки к императорскому пиршеству. Не сумев исправить блюдо из-за нехватки времени, повар просто подарил гостям подгоревшие пельмени. Так появилась 锅贴 в Китае.

7. 烧包 (shāo bāo): сиопао

Это синоним 包子. 烧 包 более популярны среди китайского сообщества за пределами Китая. Обычно их набивают начинкой из 叉烧 (chā shāo), что означает асадо, или 丸子 (wán zǐ), что по-китайски означает фрикадельки.

8. 馒头 (mán tou): булочки на пару

Помните легенду, упомянутую выше, о появлении формы булочек? Это оригинальные булочки, которые были сделаны в тот же день. 馒头 означает “голова варвара”. А в китайской истории солдат, которые сражались против объединения китайских провинций, называют варварами. Таким образом, когда они создали булочки, чтобы воспроизвести человеческую голову, им дали буквальное название.

9. 肠粉(cháng fĕn): рисовые рулеты

Рис - неотъемлемая часть китайской культуры. На протяжении веков китайцы постоянно делали различные вариации риса и рисовых изделий, самыми популярными из которых были клецки и рисовые рулеты. Клецки были впервые созданы из рисовой муки. Только недавно в них начали использовать другие ингредиенты. Рисовые рулеты впервые появились в сельскохозяйственной провинции Гуанчжоу. Их можно наполнить свининой или говядиной и обмакнуть в соевый соус.

10 . 粽子(zòng zi): клейкий рис, завернутый в лист лотоса

Аромат листьев лотоса пропитывает в рис при приготовлении на пару, и вы можете наслаждаться этим ароматом во время еды. Клейкий рис фаршируется различными начинками от мяса до красной фасоли, причем свинина является самой популярной. Это называется 糯米鸡 (nuò mĭ jī), который китайцы едят в честь праздника лодок-драконов каждый пятый месяц лунного календаря. Его проводят в память о патриотическом китайском поэте, который утонул в реке. Люди так любили его, что бросили их в воду, чтобы рыба не съела тело убитого патриота.

11. 凤爪 (fèng zhǎo): куриная лапка

Если вы не слишком знакомы с китайской культурой, вам, вероятно, не понравится это блюдо. У большинства моих друзей была такая же реакция - у меня тоже. Но после того, как я попробовал их, куриные лапки стали одним из моих любимых блюд. Хоть мяса и мало, а хрящей много, оно все равно очень вкусные, особенно когда готовятся с соусом из черной фасоли. Но их популярность началась еще во времена бедности в Китае. Семья вряд ли могла позволить себе купить мясо, а тем более целую курицу, поэтому, когда они могли позволить себе это, то старались, чтобы ни одна часть не была потрачена впустую, даже лапки.

12. 排骨 (pái gŭ): ребрышки

Как и куриные лапки, ребрышки стали любимым блюдом в семьях, потому что это самая дешевая часть свиньи. В то время мясо было слишком дорогим для большинства китайских семей, поскольку они жили в крайней нищете. В большинстве случаев семьи могли позволить себе купить только самую дешевую деталь. Таким образом, семьи придумали другой способ приготовления свиных ребрышек, наиболее популярным из которых был соус из черной фасоли и соус из кислой сливы.

13. 萝卜糕 (luó bo gāo): пирог из редиса

Это вегетарианское блюдо, в котором редис нарезают небольшими прямоугольными ломтиками и обжаривают на сковороде, делая края хрустящими. Его обычно готовят и едят во время празднования китайского Нового года, потому что редис символизирует богатство и процветание.

14. 芋角 (yù jiăo): слойка с таро

Таро, как и редис, является символом удачи, поэтому его также добавляют в блюда при праздновании китайского Нового года. Слойка с таро - это хрустящее блюдо, напоминающее гнездо, с начинкой из свинины и креветок.

15. 蛋挞 (dàn tà): яичная тарталетка

Это сладкое блюдо не относится к оригинальным традиционным деликатесам. Только в 1940-х годах появились яичные тарталетки. Как и английский пирог с заварным кремом, эти слоеные пирожные наполнены влажным яичным кремом.

Chat